The Real Origin of the Franchise - Sir Harold Evans

Истинският произход на франчайза - сър Харолд Еванс

213,982 views

2012-03-26 ・ TED-Ed


New videos

The Real Origin of the Franchise - Sir Harold Evans

Истинският произход на франчайза - сър Харолд Еванс

213,982 views ・ 2012-03-26

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
(Music)
0
0
14000
Translator: Anton Hikov Reviewer: Luba Aleksandrova
(Музика)
00:14
Quick! What's common between
1
14000
3000
Бързо! Какво е общото между
00:17
beef burgers, baseball training
2
17000
3000
говеждите бургери, бейзболните тренировки
00:20
and auto mufflers?
3
20000
3000
и автомобилните ауспуси?
00:23
Tough question. Let's ask it another way.
4
23000
3000
Труден въпрос. Нека да го попитам по друг начин.
00:26
What's the common factor between McDonald's,
5
26000
3000
Какво е общото нещо между McDonald's,
00:29
D-Bat and Meineke?
6
29000
4000
D-Bat и Meineke?
00:33
You may know the answer if, along with a Big Mac,
7
33000
3000
Може би знаете отговора, ако заедно с Биг Мак,
00:36
you've absorbed a fragment of the romantic story of Ray Kroc.
8
36000
3000
сте абсорбирали фрагмент от романтичната история на Рей Крок.
00:39
He's the salesman that created what became
9
39000
3000
Той е търговецът, който създал това, което станала
00:42
the world's biggest fast food chain.
10
42000
2000
една от най-големите вериги за бързо хранене в света.
00:44
He did it by making a deal
11
44000
2000
Той го направил като сключил сделка
00:46
with a couple of men called the McDonalds.
12
46000
3000
с двама мъже наречени Макдоналдс.
00:49
Brothers they were, owners of a small restaurant chain,
13
49000
3000
Те били братя, собственици на малка верига ресторанти
00:52
and the deal was, he could use their brand name and their methods.
14
52000
3000
и сделката била, че той можел да използва тяхната марка и техните методи.
00:55
Then he invited small entrepreneurs
15
55000
2000
След това той поканил малки предприемачи
00:57
to open McDonald's, that they'd run as operators,
16
57000
3000
да отворят Макдоналдс ресторант, който те щели да управляват като собственици,
01:00
with an ownership state.
17
60000
2000
с дял от собствеността.
01:02
Very different than the business model where Mom and Pop stores
18
62000
3000
Много различен от бизнес модела, в който магазините на мама и татко
01:05
have full ownership, but no similar support.
19
65000
3000
имат пълна собственост, но нямат подобна поддръжка.
01:08
All the examples
20
68000
3000
Всички примери
01:11
in my opening question are a franchise operation.
21
71000
3000
в моя начален въпрос са на франчайз операции.
01:14
Kroc is sometimes credited
22
74000
3000
Крок понякога е смятан
01:17
with inventing franchising,
23
77000
2000
за изобретател на франчайзинга,
01:19
and so is Isaac Singer, the sewing machine magnate.
24
79000
3000
а също и Айзък Сингер, магнатът на шевните машини.
01:22
Not so. The real genesis of franchising
25
82000
4000
Но не е така. Истинският зародиш на франчайзинга
01:26
was not in stitches or beef,
26
86000
3000
не бил в шевове или говеждото месо,
01:29
it was in beauty.
27
89000
3000
а в красотата.
01:32
Martha Matilda Harper
28
92000
2000
Марта Матилда Харпър
01:34
was a Canadian-born maid.
29
94000
3000
била прислужница от канадски произход.
01:37
She made the beds, cleaned house, did the shopping.
30
97000
2000
Тя оправяла легла, почиствала къщи, пазарувала.
01:39
In the employment of a doctor's family in Ontario,
31
99000
3000
Докато работила в семейството на лекар в Онтарио,
01:42
she acquired a secret formula for shampoo,
32
102000
3000
тя придобила тайна формула за шампоан,
01:45
one more scientifically based
33
105000
3000
който бил базиран на по-научна основа
01:48
than the quackeries advertized every day in the newspapers.
34
108000
3000
от шарлатанските, които били рекламирани всеки ден във вестниците.
01:51
The kindly doctor also taught the maturing young woman
35
111000
3000
Учтивият лекар също научил зреещата млада жена
01:54
the elements of physiology.
36
114000
2000
на елементите на физиологията.
01:56
Martha had a secret ambition
37
116000
3000
Марта имала тайна амбиция,
01:59
to go along with the secret formula:
38
119000
3000
заедно с тайната формула:
02:02
a determination to run her own business.
39
122000
3000
решимостта да стартира свой собствен бизнес.
02:05
By 1888, serving as a maid in Rochester, New York,
40
125000
3000
До 1888 г., служейки като прислужница в Рочестър, Ню Йорк,
02:08
she saved enough money --
41
128000
3000
тя спестила достатъчно пари,
02:11
360 dollars -- to think of opening
42
131000
2000
360 долара, за да си помисли за отварянето
02:13
a public hairdressing salon.
43
133000
3000
на публичен фризьорски салон.
02:16
But before she could realize her dream,
44
136000
3000
Но преди да може да реализира мечтата си,
02:19
two blows fell. She became sick,
45
139000
3000
я сполетяли две беди. Тя се разболяла
02:22
and collapsed from exhaustion.
46
142000
2000
и припаднала от изтощение.
02:24
Mrs. Helen Smith, a healing practitioner
47
144000
3000
Г-жа Хелън Смит, практикуваща изцелителка
02:27
of the Christian Science faith, was summoned to her bedside.
48
147000
3000
от вярата на християнската наука, била призована до леглото й.
02:30
The two women prayed, and Martha recovered.
49
150000
3000
Двете жени се помолили и Марта се възстановила.
02:33
No sooner was she better then she was told,
50
153000
3000
И не след дълго, след като се почувствала по-добре й казали:
02:36
"Oh no, you can't rent the place you've eyed."
51
156000
3000
"О не, не може да наемете мястото, което сте си набелязали."
02:39
You see, her venture was to be the first public hairdressing salon.
52
159000
4000
Виждате ли, нейното начинание щяло да бъде първият публичен фризьорски салон.
02:43
A woman in business was shocking enough then.
53
163000
3000
Жена в бизнеса била достатъчно шокираща тогава.
02:46
Only 17 percent of the workforce in 1890 was female,
54
166000
3000
Само 17 % от работната сила през 1890 г. били жени,
02:49
but a woman carrying out hairdressing
55
169000
4000
но жена, която извършва фризьорство
02:53
and skincare in a public place?
56
173000
3000
и грижа за кожата на публично място?
02:56
Why, it was sure to invite a scandal.
57
176000
3000
Ами това със сигурност щяло да породи скандал.
02:59
Martha spent some of her savings on a lawyer, and won her case.
58
179000
3000
Марта похарчила част от спестяванията си за адвокат и спечелила нейното дело.
03:02
She proudly displayed on the door
59
182000
3000
Тя гордо изложила на вратата
03:05
of her new her salon a photograph
60
185000
3000
на нейния нов салон снимката
03:08
of the barely five-foot Martha as Rapunzel,
61
188000
3000
на едва 150-сантиметровата Марта като Рапунцел,
03:11
with hair down to her feet, but glowing with good health.
62
191000
4000
с коса до краката й, но блестяща в добро здраве.
03:15
Her sickness, too, had proved a boon.
63
195000
3000
Нейната болест, също, се оказала дар.
03:18
Her ambition was now propelled
64
198000
3000
Амбицията й сега била задвижвана
03:21
by Christian Science values.
65
201000
1000
от стойности на Християнската наука.
03:22
The Harper Method, as she came to call her services,
66
202000
3000
Методът на Харпър, както тя започнала да нарича услугите си,
03:25
was as much about servicing the soul
67
205000
3000
се отнасял както за обслужване на душата,
03:28
as it was about cutting hair.
68
208000
3000
така и за рязане на коса.
03:31
In the therapeutic serenity of her salon,
69
211000
3000
В терапевтичното спокойствие на нейния салон,
03:34
she taught that every person could glow
70
214000
3000
тя научила, че всеки човек може да свети
03:37
with the kind of beauty she had,
71
217000
2000
с красотата която има,
03:39
if spiritually whole and physically obedient to what she called
72
219000
3000
ако е духовно цялостен и физически покорен на това, което тя наричала:
03:42
"the laws of cleanliness, nourishment,
73
222000
3000
"законите на чистота, хранене,
03:45
exercise and breathing."
74
225000
2000
упражнения и дишане."
03:47
She was very practical about it.
75
227000
2000
Тя била много практична относно това.
03:49
She even designed the first reclining shampoo chair,
76
229000
4000
Дори проектирала първия полулегнал стол за миене на косата,
03:53
though she neglected to patent the invention.
77
233000
3000
въпреки че пренебрегнала да патентова изобретението.
03:56
Martha's salon was a huge success.
78
236000
3000
Салонът на Марта имал огромен успех.
03:59
Celebrities came from out of town
79
239000
3000
Знаменитости извън града дошли
04:02
to experience the Harper Method.
80
242000
2000
да опитат метода на Харпър.
04:04
They enjoyed the service so much
81
244000
3000
Те се наслаждавали на услугите толкова много,
04:07
that they urged her to set up a salon in their cities.
82
247000
3000
че я призовали да отвори салон в градовете им.
04:10
And this is where Martha's ethical sense
83
250000
4000
И ето къде етичното чувство на Марта
04:14
inspired her crowning innovation.
84
254000
3000
вдъхновило коронната й иновация.
04:17
Instead of commissioning agents, as other innovators had done,
85
257000
3000
Вместо агенти, работещи с комисионна, както направили другите иноватори,
04:20
from 1891, she installed
86
260000
3000
от 1891 г., тя настанила
04:23
working-class women just like herself
87
263000
3000
жени от работническата класа, точно като нея,
04:26
in salons exactly like hers,
88
266000
2000
в салони точно като нейния,
04:28
dedicated to her philosophy and her products.
89
268000
3000
посветени на нейната философия и нейните продукти.
04:31
But these new employees
90
271000
2000
Но тези нови служители
04:33
were not provided a salary by Martha.
91
273000
3000
не били осигурени със заплата от Марта.
04:36
The women in what became a satellite network of 500 salons
92
276000
3000
Жените в система, която се превърнала в сателитна мрежа от 500 салона
04:39
in America, and then Europe and Central America
93
279000
3000
в Америка и след това Европа, Централна Америка
04:42
and Asia, actually owned the Harper's Salons.
94
282000
3000
и Азия, всъщност притежавали Харпъровите салони.
04:45
What was good enough in the nineteenth century
95
285000
3000
Това, което било достатъчно добро в 19 век
04:48
for suffragette campaigners like Susan B. Anthony
96
288000
3000
за активисти за женски права като Сюзан Б. Антъни
04:51
and was good enough in the twentieth century
97
291000
3000
и било достатъчно добро в 20 век
04:54
for Woodrow Wilson, Calvin and Grace Coolidge, Jacqueline Kennedy,
98
294000
3000
за Удроу Уилсън, Калвин и Грейс Кулидж, Жаклин Кенеди,
04:57
Helen Hayes and Ladybird Johnson
99
297000
3000
Хелън Хейс и Лейдибърд Джонсън,
05:00
must be good enough for the rest of the world.
100
300000
3000
трябвало да бъде достатъчно добро за останалата част от света.
05:03
Today, only the Harper Method Founder's Shop
101
303000
3000
Днес, само магазинът на основателката на метода на Харпър
05:06
remains in Rochester, New York, but Martha's legacy is manifold.
102
306000
4000
остава в Рочестър, Ню Йорк, но наследството на Марта е разнородно.
05:10
Her health and beauty treatments have been copied,
103
310000
3000
Нейните здравни и козметични процедури се копират
05:13
and her business model is dominant.
104
313000
2000
и нейният бизнес модел е доминиращ.
05:15
In fact, half of retail sales in America
105
315000
3000
В действителност, половината от продажбите на дребно в Америка
05:18
are through Martha Harper's franchising idea.
106
318000
4000
са чрез франчайзинг идеята на Марта Харпър.
05:22
So the next time you enjoy a McDonald's hamburger
107
322000
3000
Така че следващия път, когато се наслаждавате на хамбургер от Макдоналдс
05:25
or a good night's rest at a Days Inn,
108
325000
2000
или на добра нощна почивка в Days Inn,
05:27
think of Martha.
109
327000
2000
си помислете за Марта.
05:29
Because these franchises might not be the same
110
329000
3000
Тъй като тези франчайзи може би нямаше да бъдат същите,
05:32
without her inventing the model, over a century ago.
111
332000
4000
ако тя не беше изобретила модела, преди повече от век.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7