The scientific origins of the Minotaur - Matt Kaplan

4,571,965 views ・ 2015-07-20

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Thitiporn Ratanapojnard
00:08
Far beneath the palace of the treacherous King Minos,
0
8349
3209
เบื้องล่างราชวัง ของกษัตริย์ไมโนส (Minos) ผู้ทุรยศ
00:11
in the damp darkness of an inescapable labryinth,
1
11558
3737
ในเขาวงกตไร้ทางออกที่มืดอับ
00:15
a horrific beast stalks the endless corridors of its prison,
2
15295
3959
อสูรร้ายเดินย่างกรายบนทางเดินไม่รู้จบ ในคุกของมัน
00:19
enraged with a bloodlust so intense that its deafening roar shakes the Earth.
3
19254
5993
ความเดือดดาลบ้าเลือดของมัน รุนแรงเสียจนเสียงคำรามกัมปนาทเขย่าปฐพี
00:25
It is easy to see why the Minotaur myth has a long history
4
25247
3023
มันไม่ยากที่จะเห็นว่าทำไมตำนานมิโนทอร์ จึงมีประวัติอันยาวนาน
00:28
of being disregarded as pure fiction.
5
28270
3367
ไม่ต่างอะไรกับนิยายเรื่องหนึ่ง
00:31
However, there's a good chance that the Minotaur
6
31637
2346
อย่างไรก็ดี มันเป็นไปได้ว่ามิโนทอร์
00:33
and other monsters and gods were created by our early ancestors
7
33983
3983
และสัตว์ประหลาดและทวยเทพอื่นๆ ถูกสร้างขึ้นโดยบรรพบุรุษยุคแรกของเรา
00:37
to rationalize the terrifying things that they saw in the natural world
8
37966
3896
เพื่อที่จะให้เหตุผลกับสิ่งที่น่ากลัว ที่พวกเขาเห็นในธรรมชาติ
00:41
but did not understand.
9
41862
2347
แต่ไม่เข้าใจ
00:44
And while we can't explain every aspect of their stories,
10
44209
3036
และในขณะที่เราไม่สามารถอธิบาย ทุกแง่มุมของเรื่องนี้ได้
00:47
there may be some actual science that reveals itself
11
47245
2903
มันอาจมีวิทยาศาสตร์บางส่วน ที่เปิดเผยออกมา
00:50
when we dissect them for clues.
12
50148
2689
เมื่อเราได้ทำการชำแหละหาเงื่อนงำ
00:52
So, as far as we know, there have never been human-bull hybrids.
13
52837
5878
เอาล่ะ เท่าที่เรารู้ มันไม่เคยมีลูกครึ่งคนกับกระทิง
00:58
But the earliest material written about the Minotaur
14
58715
2633
แต่บทความเก่าที่สุด ที่บันทึกไว้เกี่ยวกับมิโนทอร์
01:01
doesn't even mention its physical form.
15
61348
2573
ไม่ได้กล่าวถึงรูปลักษณ์ทางกายภาพ ของมันด้วยซ้ำ
01:03
So that's probably not the key part of the story.
16
63921
3795
ฉะนั้น นั่นอาจไม่ใช่สาระสำคัญของเรื่องนี้
01:07
What the different tellings do agree upon, however,
17
67716
2500
อย่างไรก็ดี สิ่งที่เรื่องเล่าทั้งหลาย ต่างเห็นตรงกัน
01:10
is that the beast lives underground,
18
70216
2753
คืออสูรนี้อาศัยอยู่ใต้ดิน
01:12
and when it bellows, it causes tremendous problems.
19
72969
5436
และเมื่อมันคำราม มันก็ก่อให้เกิดปัญหาใหญ่
01:18
The various myths are also specific in stating that genius inventor Daedalus,
20
78405
3918
ตำนานมากมายยังชี้ชัดลงไปว่า นักประดิษฐ์อัฉริยะนามเดียดาลัส (Daedalus)
01:22
carved out the labyrinth beneath the island of Crete.
21
82323
3694
สร้างเขาวงกตภายใต้เกาะครีต (Crete)
01:26
Archeological attempts to find the fabled maze
22
86017
2762
ความพยายามทางโบราณคดี ที่จะหาเขาวงกตในตำนานนี้
01:28
have come up empty handed.
23
88779
2139
เป็นอันต้องคว้าน้ำเหลว
01:30
But Crete itself has yielded the most valuable clue of all
24
90918
3263
แต่เกาะครีตเองก็ได้ให้เบาะแสที่มีค่าที่สุด
01:34
in the form of seismic activity.
25
94181
2499
ในรูปแบบของปรากฏการณ์แผ่นดินไหว
01:36
Crete sits on a piece of continental crust called the Aegean Block,
26
96680
4874
เกาะครีตตั้งอยู่บนแผ่นทวีปที่เรียกว่า อีเจียน บล๊อค (Aegean Block)
01:41
and has a bit of oceanic crust known as the Nubian Block
27
101554
3506
และมีบางส่วนตั้งอยู่บนแผ่นมหาสมุทร ที่เรียกว่า นูเบียน บล๊อค (Nubian Block)
01:45
sliding right beneath it.
28
105060
2251
เลื่อนอยู่ใต้มัน
01:47
This sort of geologic feature, called a subduction zone,
29
107311
3396
ลักษณะทางธรณีวิทยานี้ ที่เรียกว่าเขตมุดตัวของเปลือกโลก
01:50
is common all over the world and results in lots of earthquakes.
30
110707
5239
พบได้ทั่วโลก และเป็นสาเหตุทำให้เกิดแผ่นดินไหวมากมาย
01:55
However, in Crete the situation is particularly volatile
31
115946
3903
อย่างไรก็ดี สถานการณ์ของเกาะครีต ค่อนข้างที่จะรุนแรง
01:59
as the Nubian Block is attached
32
119849
1818
เพราะ นูเบียน บล๊อค ติดอยู่กับ
02:01
to the massive buoyant continental crust that is Africa.
33
121667
4944
แผ่นทวีปขนาดใหญ่ที่ลอยอยู่ ซึ่งคือ ทวีปแอฟริกา
02:06
When the Nubian Block moves,
34
126611
1409
เมื่อ นูเบียน บล๊อค เคลื่อน
02:08
it does not go down nearly as easily or as steeply
35
128020
3751
มันไม่ได้เคลื่อนลงไปอย่างง่ายดาย หรือลึก
02:11
as oceanic crust does in most other subduction zones.
36
131771
4019
อย่างที่แผ่นมหาสมุทรเป็น ในส่วนเขตมุดตัวส่วนอื่นๆ ส่วนใหญ่
02:15
Instead, it violently and abruptly forces sections of the Mediterranean upwards
37
135790
6322
ในทางตรงข้าม มันดันส่วนเมดิเตอเรเนียนขึ้น อย่างรุนแรงและรวดเร็ว
02:22
in an event called uplift,
38
142112
2412
ที่เรียกกันว่า การยกตัว
02:24
and Crete is in uplift central.
39
144524
4049
และเกาะครีตก็ยกตัวในส่วนกลาง
02:28
In the year 2014, Crete had more than 1300 earthquakes
40
148573
4149
ในปี ค.ศ. 2014 เกาะครีตเกิดแผ่นดินไหว มากกว่า 1300 ครั้ง
02:32
of magnitude 2.0 or higher.
41
152722
3080
โดยมีความแรง 2.0 หรือมากกว่า
02:35
By comparison, in the same period of time,
42
155802
2921
เมื่อเทียบกัน ในช่วงเวลาเดียวกันนั้น
02:38
Southern California, a much larger area, experienced a mere 255 earthquakes.
43
158723
6375
แคลิฟอร์เนียใต้ ซึ่งมีพื้นที่ใหญ่กว่ามาก เกิดแผ่นดินไหวประมาณ 255 ครั้ง
02:45
Of course, we don't have detailed seismic records from the days of King Minos,
44
165098
4957
แน่ล่ะ เราไม่มีบันทึกแผ่นดินไหวอย่างละเอียด จากยุคของกษัตริย์ไมโนส
02:50
but we do know from fossil records and geologic evidence
45
170055
3533
แต่เรารู้จากบันทึกฟอสซิล และหลักฐานทางธรณีวิทยา
02:53
that Crete has experienced serious uplift events
46
173588
2284
ว่าเกาะครีตมีเหตุการณ์การยกตัวที่รุนแรง
02:55
that sometimes exceeded 30 feet in a single moment.
47
175872
4815
ที่บางครั้งสูงกว่า 30 ฟุต ในครั้งเดียว
03:00
Contrast this for a moment with the island of Hawaii,
48
180687
2875
ลองมาพิจารณาสิ่งที่ตรงข้ามกันสักเดี๋ยว กับหมู่เกาะฮาวาย
03:03
where earthquakes and volcanic activity
49
183562
1999
ที่ซึ่งการเกิดแผ่นดินไหวและภูเขาไฟระเบิด
03:05
were tightly woven to legends surrounding Pele,
50
185561
3090
มีความสัมพันธ์อย่างใกล้ชิด กับตำนานเกี่ยวกับเปเล่
03:08
a goddess both fiery and fair.
51
188651
3378
เทพธิดาแห่งไฟและความงาม
03:12
Like the Minotaur, her myths included tales of destruction,
52
192029
2989
เช่นเดียวกันมิโนทอร์ ตำนานของนาง เป็นเรื่องเล่าเกี่ยวกับการทำลายล้าง
03:15
but they also contained elements of dance and creation.
53
195018
4003
แต่ก็ยังมีเรื่องราวเกี่ยวกับการเต้นรำ และการสร้างสรรค์ด้วย
03:19
So why did Hawaii end up with Pele and Crete end up with the Minotaur?
54
199021
5528
ฉะนั้น ทำไมฮาวายมีเรื่องเล่าเกี่ยวกับเปเล่ และครีตมีเรื่องเล่าเกี่ยวกับมิโนทอร์ล่ะ
03:24
The difference likely comes down
55
204549
2061
ความแตกต่างน่าจะมีเหตุผลมาจาก
03:26
to the lava that followed many of Hawaii's worst earthquakes.
56
206610
4162
ลาวาที่เกิดขึ้นหลังจากแผ่นดินไหวครั้งใหญ่ หลายครั้งในฮาวาย
03:30
The lava on Hawaii is made of basalt, which once cooled, is highly fertile.
57
210772
5751
ลาวาในฮาวายมาจากหินบะซอลท์ ซึ่งเมื่อเย็นลงจะมีธาตุอาหารอยู่มาก
03:36
Within a couple of decades of terrible eruptions,
58
216523
2571
ภายในสองสามทศวรรษ แห่งการปะทุที่รุนแรง
03:39
Islanders would have seen vibrant green life thriving
59
219094
2987
ชาวเกาะคงได้เห็นความเขียวขจี มีชีวิตชีวาจากพืชพันธุ์
03:42
on new peninsulas made of lava.
60
222081
2630
บนคาบสมุทรที่ทำจากลาวา
03:44
So it makes sense that the mythology captured this
61
224711
2417
ฉะนั้น จึงเข้าใจได้ว่า ตำนานจับเอาเรื่องราวตรงนี้
03:47
by portraying Pele as creator as well as a destroyer.
62
227128
4430
โดยให้บทบาทเปเล่ว่าเป็นผู้สร้าง เช่นเดียวกับที่เป็นผู้ทำลาย
03:51
As for the people of Crete,
63
231558
1642
สำหรับคนในเกาะครีต
03:53
their earthquakes brought only destruction and barren lands,
64
233200
3336
แผ่นดินไหวนำมาแต่การทำลายล้าง และแผ่นดินที่แห้งแล้ง
03:56
so perhaps for them the unnatural and deadly Minotaur was born.
65
236536
5794
ดังนั้น เป็นไปได้ว่า สำหรับพวกเขาแล้ว มิโนทอร์ที่แปลกประหลาดและดุร้ายได้กำเนิดขึ้น
04:02
The connections between mythical stories
66
242330
2530
ความเชื่อมโยงระหว่างเรื่องราวในตำนาน
04:04
and the geology of the regions where they originated
67
244860
3099
และสภาพทางธรณีวิทยา ของบริเวณที่พวกมันถือกำเนิดขึ้น
04:07
teach us that mythology and science are actually two sides of the same coin.
68
247959
5170
สอนเราว่า ตำนานและวิทยาศาสตร์ เป็นเหมือนเหรียญที่มีสองหน้า
04:13
Both are rooted in explaining and understanding the world.
69
253129
3087
ทั้งสองสิ่งนี้มีรากมาจากการอธิบาย และความเข้าใจต่อโลก
04:16
The key difference is that where mythology uses gods, monsters and magic,
70
256216
4650
ความแตกต่างหลักคือ ในขณะที่ตำนานใช้ทวยเทพ, อสูร และเวทย์มนต์
04:20
science uses measurements, records and experiments.
71
260866
3494
วิทยาศาสตร์ใช้การวัด, การบันทึก และการทดลอง
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7