The scientific origins of the Minotaur - Matt Kaplan
ミノタウロスの科学的起源-マット・カプラン
4,563,287 views ・ 2015-07-20
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Takamitsu Hirono
校正: Tomoyuki Suzuki
00:08
Far beneath the palace
of the treacherous King Minos,
0
8349
3209
不誠実なミノス王の宮殿の
はるか地下深く
00:11
in the damp darkness
of an inescapable labryinth,
1
11558
3737
脱出不可能な迷宮の
湿った暗がりの中
00:15
a horrific beast stalks the endless
corridors of its prison,
2
15295
3959
恐ろしい獣が
どこまでも続く監獄の廊下をうろつき
00:19
enraged with a bloodlust so intense
that its deafening roar shakes the Earth.
3
19254
5993
その血に飢えた怒りはあまりに激しく
耳をつんざくようなほえ声が大地を揺らしました
00:25
It is easy to see why
the Minotaur myth has a long history
4
25247
3023
ミノタウロスの神話が
長い間 単なる作り話として
00:28
of being disregarded as pure fiction.
5
28270
3367
考えられてきたのも無理はありません
00:31
However, there's a good chance
that the Minotaur
6
31637
2346
しかしミノタウロスや
00:33
and other monsters and gods
were created by our early ancestors
7
33983
3983
その他の怪物や神々が
私たちの昔の祖先によって
00:37
to rationalize the terrifying things
that they saw in the natural world
8
37966
3896
自然界で目にする理解できない脅威を
説明するために創造された可能性は
00:41
but did not understand.
9
41862
2347
十分にあります
00:44
And while we can't explain
every aspect of their stories,
10
44209
3036
神話の全ての内容を
説明することはできませんが
00:47
there may be some actual science
that reveals itself
11
47245
2903
手がかりを元に紐解いていくと
そこには自然現象として現れた
00:50
when we dissect them for clues.
12
50148
2689
科学的な背景があるのかもしれません
00:52
So, as far as we know,
there have never been human-bull hybrids.
13
52837
5878
たとえば 私たちが知る限り
人間と牛の混血はありません
00:58
But the earliest material written
about the Minotaur
14
58715
2633
しかしミノタウロスに関する
初期の著作においては
01:01
doesn't even mention its physical form.
15
61348
2573
ミノタウロスの姿についてすら
記述がありません
01:03
So that's probably not the key
part of the story.
16
63921
3795
そのためミノタウロスの姿は
話の核心ではないのです
01:07
What the different tellings
do agree upon, however,
17
67716
2500
しかしながら さまざまな話がある中
01:10
is that the beast lives underground,
18
70216
2753
野獣が地下に住んでおり
01:12
and when it bellows,
it causes tremendous problems.
19
72969
5436
うなったときに恐ろしい問題を
起こしたことは共通しています
01:18
The various myths are also specific
in stating that genius inventor Daedalus,
20
78405
3918
いくつかの物語では
天才発明家のダイダロスが
01:22
carved out the labyrinth
beneath the island of Crete.
21
82323
3694
クレタ島の地下に 迷宮を掘って造ったと
具体的に語っています
01:26
Archeological attempts
to find the fabled maze
22
86017
2762
寓話の迷路を探し出す
考古学的な試みは
01:28
have come up empty handed.
23
88779
2139
空振りに終わりました
01:30
But Crete itself has yielded
the most valuable clue of all
24
90918
3263
しかし 地震活動との関係において
クレタ島そのものが
01:34
in the form of seismic activity.
25
94181
2499
最も有益な手がかりを提供しています
01:36
Crete sits on a piece of continental crust
called the Aegean Block,
26
96680
4874
クレタ島はエーゲ地塊と呼ばれる
大陸地殻の一片の上に所在しており
01:41
and has a bit of oceanic crust
known as the Nubian Block
27
101554
3506
その直下には
ヌビア地塊として知られる海洋地殻が
01:45
sliding right beneath it.
28
105060
2251
潜り込んでいます
01:47
This sort of geologic feature,
called a subduction zone,
29
107311
3396
沈み込み帯と呼ばれる
このような地質構造は
01:50
is common all over the world
and results in lots of earthquakes.
30
110707
5239
世界中に存在し
地震を頻繁に引き起こしています
01:55
However, in Crete the situation
is particularly volatile
31
115946
3903
しかしクレタ島の状況は
01:59
as the Nubian Block is attached
32
119849
1818
ヌビア地塊が
02:01
to the massive buoyant
continental crust that is Africa.
33
121667
4944
巨大な浮かんだ大陸地殻である
アフリカに接しているため特に不安定です
02:06
When the Nubian Block moves,
34
126611
1409
ヌビア地塊が動く時には
02:08
it does not go down nearly
as easily or as steeply
35
128020
3751
他の沈み込み帯の
海洋地殻ほどには
02:11
as oceanic crust does
in most other subduction zones.
36
131771
4019
容易にまたは高角度には
沈み込みません
02:15
Instead, it violently and abruptly forces
sections of the Mediterranean upwards
37
135790
6322
その代わりに隆起と呼ばれる現象で
地中海の一部を
02:22
in an event called uplift,
38
142112
2412
暴力的にかつ突然に持ち上げます
02:24
and Crete is in uplift central.
39
144524
4049
クレタ島はその隆起の
真ん中にあるのです
02:28
In the year 2014, Crete had more
than 1300 earthquakes
40
148573
4149
2014年にクレタ島では
マグニチュード2以上の地震が
02:32
of magnitude 2.0 or higher.
41
152722
3080
1300回以上もありました
02:35
By comparison, in the same period of time,
42
155802
2921
同じ期間で比較すると
02:38
Southern California, a much larger area,
experienced a mere 255 earthquakes.
43
158723
6375
ずっと広い南カリフォルニアでも
たった255回の地震しかありませんでした
02:45
Of course, we don't have detailed seismic
records from the days of King Minos,
44
165098
4957
もちろんミノス王の時代からの
詳細な地震の記録はありませんが
02:50
but we do know from fossil records
and geologic evidence
45
170055
3533
化石記録や地質学的証拠により
02:53
that Crete has experienced
serious uplift events
46
173588
2284
クレタ島では時として
1回で10mを超えるような
02:55
that sometimes exceeded 30 feet
in a single moment.
47
175872
4815
大きな隆起が起こったことが
わかっています
03:00
Contrast this for a moment
with the island of Hawaii,
48
180687
2875
これをハワイ島と比較してみましょう
03:03
where earthquakes and volcanic activity
49
183562
1999
地震や火山活動が
03:05
were tightly woven to legends
surrounding Pele,
50
185561
3090
火と公平の女神である
ペレの伝説に
03:08
a goddess both fiery and fair.
51
188651
3378
詳しく織り込まれている場所です
03:12
Like the Minotaur, her myths
included tales of destruction,
52
192029
2989
ミノタウロスと同様
彼女の神話は破壊を含みますが
03:15
but they also contained elements
of dance and creation.
53
195018
4003
同時にダンスや創造の要素も
含まれています
03:19
So why did Hawaii end up with Pele
and Crete end up with the Minotaur?
54
199021
5528
ではなぜハワイはペレの神話を生み出し
クレタ島はミノタウロスを生んだのでしょうか?
03:24
The difference likely comes down
55
204549
2061
この違いはおそらく
03:26
to the lava that followed
many of Hawaii's worst earthquakes.
56
206610
4162
ハワイで多くの最悪の地震に
ひき続いて起こった溶岩流のためでしょう
03:30
The lava on Hawaii is made of basalt,
which once cooled, is highly fertile.
57
210772
5751
ハワイの溶岩は玄武岩でできており
一旦冷えるととても肥沃です
03:36
Within a couple of decades
of terrible eruptions,
58
216523
2571
恐ろしい噴火の後 数十年以内に
03:39
Islanders would have seen
vibrant green life thriving
59
219094
2987
溶岩でできた新しい半島に
島の住民は鮮やかな緑が繁茂するのを
03:42
on new peninsulas made of lava.
60
222081
2630
目にしたことでしょう
03:44
So it makes sense that
the mythology captured this
61
224711
2417
そのため神話がこれを取り込み
03:47
by portraying Pele as creator
as well as a destroyer.
62
227128
4430
ペレを破壊とともに創造の神と
描写したことも納得がいきます
03:51
As for the people of Crete,
63
231558
1642
クレタ島の人々にとって
03:53
their earthquakes brought only
destruction and barren lands,
64
233200
3336
地震は破壊と荒地のみを
もたらすものでした
03:56
so perhaps for them the unnatural
and deadly Minotaur was born.
65
236536
5794
そのため残忍で破壊的な
ミノタウロスが生まれたのでしょう
04:02
The connections between mythical stories
66
242330
2530
これらの神話と
04:04
and the geology of the regions
where they originated
67
244860
3099
神話が生まれた土地の地質の関係は
04:07
teach us that mythology and science
are actually two sides of the same coin.
68
247959
5170
神話と科学はコインの表裏であることを
私たちに教えてくれます
04:13
Both are rooted in explaining
and understanding the world.
69
253129
3087
いずれもこの世の出来事について
説明し理解しようとしています
04:16
The key difference is that where mythology
uses gods, monsters and magic,
70
256216
4650
大きな違いは 神話は
神やモンスターや魔術を使うのに対して
04:20
science uses measurements,
records and experiments.
71
260866
3494
科学は測定や記録や実験に
基づいていることです
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。