The scientific origins of the Minotaur - Matt Kaplan

4,571,965 views ・ 2015-07-20

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Ioannis Papacheimonas Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:08
Far beneath the palace of the treacherous King Minos,
0
8349
3209
Βαθιά κάτω από το παλάτι του δόλιου βασιλιά Μίνωα,
00:11
in the damp darkness of an inescapable labryinth,
1
11558
3737
στο υγρό σκοτάδι ενός λαβύρινθου από τον οποίο δεν υπάρχει διαφυγή,
00:15
a horrific beast stalks the endless corridors of its prison,
2
15295
3959
ένα τρομακτικό τέρας παραμονεύει στους ατελείωτους διαδρόμους της φυλακής του,
00:19
enraged with a bloodlust so intense that its deafening roar shakes the Earth.
3
19254
5993
με μια τέτοια δίψα για αίμα και έναν εκκωφαντικό βρυχηθμό που τραντάζει τη γη.
00:25
It is easy to see why the Minotaur myth has a long history
4
25247
3023
Εύκολα βλέπουμε γιατί ο μύθος του Μινώταυρου έχει μακρά ιστορία
00:28
of being disregarded as pure fiction.
5
28270
3367
να θεωρείται καθαρή φαντασία.
00:31
However, there's a good chance that the Minotaur
6
31637
2346
Όμως, υπάρχει σημαντική πιθανότητα ο Μινώταυρος
00:33
and other monsters and gods were created by our early ancestors
7
33983
3983
και άλλα τέρατα και θεοί να δημιουργήθηκαν από τους προγόνους μας
00:37
to rationalize the terrifying things that they saw in the natural world
8
37966
3896
για να εξηγήσουν τρομερά πράγματα που έβλεπαν στον φυσικό κόσμο
00:41
but did not understand.
9
41862
2347
αλλά δεν καταλάβαιναν.
00:44
And while we can't explain every aspect of their stories,
10
44209
3036
Αν και δεν μπορούμε να εξηγήσουμε κάθε πτυχή των ιστοριών τους,
00:47
there may be some actual science that reveals itself
11
47245
2903
ίσως υπάρχουν κάποια επιστημονικά στοιχεία που αποκαλύπτονται
00:50
when we dissect them for clues.
12
50148
2689
όταν εξετάζουμε τις ιστορίες για στοιχεία.
00:52
So, as far as we know, there have never been human-bull hybrids.
13
52837
5878
Απ' όσο ξέρουμε, ποτέ δεν υπήρξαν υβρίδια ανθρώπου-ταύρου.
00:58
But the earliest material written about the Minotaur
14
58715
2633
Αλλά τα παλαιότερα γραπτά για τον Μινόταυρο
01:01
doesn't even mention its physical form.
15
61348
2573
δεν αναφέρονται καν στην σωματική του μορφή.
01:03
So that's probably not the key part of the story.
16
63921
3795
Άρα μάλλον δεν είναι αυτό το κλειδί της ιστορίας μας.
01:07
What the different tellings do agree upon, however,
17
67716
2500
Εκεί που συμφωνούν οι διαφορετικές αφηγήσεις,
01:10
is that the beast lives underground,
18
70216
2753
είναι ότι το τέρας ζει κάτω από τη γη,
01:12
and when it bellows, it causes tremendous problems.
19
72969
5436
και όταν βρυχάται, προκαλεί τρομερά προβλήματα.
01:18
The various myths are also specific in stating that genius inventor Daedalus,
20
78405
3918
Οι διάφοροι μύθοι είναι επίσης ακριβείς λέγοντας ότι ο ιδιοφυής εφευρέτης Δαίδαλος
01:22
carved out the labyrinth beneath the island of Crete.
21
82323
3694
έφτιαξε τον λαβύρινθο κάτω από το έδαφος της Κρήτης.
Οι αρχαιολογικές προσπάθειες να βρεθεί ο διάσημος λαβύρινθος
01:26
Archeological attempts to find the fabled maze
22
86017
2762
01:28
have come up empty handed.
23
88779
2139
δεν έχουν φέρει αποτέλεσμα.
01:30
But Crete itself has yielded the most valuable clue of all
24
90918
3263
Αλλά η Κρήτη μας έδωσε το πιο σημαντικό στοιχείο από όλα
01:34
in the form of seismic activity.
25
94181
2499
με τη μορφή της σεισμικής δραστηριότητας.
01:36
Crete sits on a piece of continental crust called the Aegean Block,
26
96680
4874
Η Κρήτη βρίσκεται σε τμήμα του ηπειρωτικού φλοιού που λέγεται Αιγαιακή πλάκα,
01:41
and has a bit of oceanic crust known as the Nubian Block
27
101554
3506
και ένα κομμάτι ωκεανικού φλοιού που λέγεται Νουβιακός
01:45
sliding right beneath it.
28
105060
2251
γλιστράει ακριβώς από κάτω της.
01:47
This sort of geologic feature, called a subduction zone,
29
107311
3396
Αυτό το γεωλογικό χαρακτηριστικό, που ονομάζεται ζώνη καταβύθισης,
01:50
is common all over the world and results in lots of earthquakes.
30
110707
5239
είναι κοινό σε όλο τον κόσμο και έχει ως αποτέλεσμα πολλούς σεισμούς.
01:55
However, in Crete the situation is particularly volatile
31
115946
3903
Όμως, στην Κρήτη η κατάσταση είναι ιδιαίτερα ρευστή
01:59
as the Nubian Block is attached
32
119849
1818
αφού το Νουβιακό τμήμα είναι κολλημένο
02:01
to the massive buoyant continental crust that is Africa.
33
121667
4944
στο τεράστιο κομμάτι του φλοιού που είναι η Αφρική.
02:06
When the Nubian Block moves,
34
126611
1409
Όταν κινείται η Νουβιακή πλάκα,
02:08
it does not go down nearly as easily or as steeply
35
128020
3751
δεν το κάνει τόσο μαλακά και ήρεμα
02:11
as oceanic crust does in most other subduction zones.
36
131771
4019
όπως κάνει ο ωκεανικός φλοιός στις περισσότερες ζώνες καταβύθισης.
02:15
Instead, it violently and abruptly forces sections of the Mediterranean upwards
37
135790
6322
Αντίθετα, μετακινεί βίαια και απότομα τμήματα της Μεσογείου προς τα επάνω,
02:22
in an event called uplift,
38
142112
2412
κάτι που ονομάζεται ανύψωση,
02:24
and Crete is in uplift central.
39
144524
4049
και η Κρήτη βρίσκεται στο κέντρο της ανύψωσης.
02:28
In the year 2014, Crete had more than 1300 earthquakes
40
148573
4149
Το 2014, η Κρήτη είχε περισσότερους από 1300 σεισμούς
02:32
of magnitude 2.0 or higher.
41
152722
3080
έντασης 2.0 ή μεγαλύτερης.
02:35
By comparison, in the same period of time,
42
155802
2921
Συγκριτικά, για την ίδια χρονική περίοδο,
02:38
Southern California, a much larger area, experienced a mere 255 earthquakes.
43
158723
6375
η Νότια Καλιφόρνια, μια πολύ μεγαλύτερη περιοχή, είχε μόνο 255 σεισμούς.
02:45
Of course, we don't have detailed seismic records from the days of King Minos,
44
165098
4957
Βέβαια, δεν έχουμε λεπτομερείς σεισμικές καταγραφές για τις ημέρες του Μίνωα,
02:50
but we do know from fossil records and geologic evidence
45
170055
3533
αλλά ξέρουμε από το αρχείο απολιθωμάτων και γεωλογικά στοιχεία
02:53
that Crete has experienced serious uplift events
46
173588
2284
ότι η Κρήτη βίωσε σοβαρά φαινόμενα ανύψωσης
02:55
that sometimes exceeded 30 feet in a single moment.
47
175872
4815
που κάποιες φορές ξεπέρασαν τα 10 μέτρα σε μία μόνο κίνηση.
03:00
Contrast this for a moment with the island of Hawaii,
48
180687
2875
Συγκρίνετέ το για ένα λεπτό με το νησί της Χαβάη,
03:03
where earthquakes and volcanic activity
49
183562
1999
όπου σεισμοί και ηφαιστειακή δραστηριότητα
03:05
were tightly woven to legends surrounding Pele,
50
185561
3090
είχαν συνδεθεί στενά με θρύλους για την Πέλε,
03:08
a goddess both fiery and fair.
51
188651
3378
μια θεότητα πύρρινη και όμορφη.
03:12
Like the Minotaur, her myths included tales of destruction,
52
192029
2989
Όπως ο Μινώταυρος, ο μύθος της είχε ιστορίες καταστροφής,
03:15
but they also contained elements of dance and creation.
53
195018
4003
αλλά περιελάμβανε και στοιχεία χορού και δημιουργίας.
03:19
So why did Hawaii end up with Pele and Crete end up with the Minotaur?
54
199021
5528
Γιατί λοιπόν η Χαβάη κατέληξε με την Πέλε και η Κρήτη με τον Μινώταυρο;
03:24
The difference likely comes down
55
204549
2061
Η διαφορά προφανώς έχει να κάνει
03:26
to the lava that followed many of Hawaii's worst earthquakes.
56
206610
4162
με τη λάβα που ακολουθούσε πολλούς από τους σεισμούς της Χαβάης
03:30
The lava on Hawaii is made of basalt, which once cooled, is highly fertile.
57
210772
5751
Η λάβα στην Χαβάη είναι από βασάλτη, που όταν κρυώσει, είναι πολύ γόνιμη.
03:36
Within a couple of decades of terrible eruptions,
58
216523
2571
Μερικές δεκαετίες ύστερα από τις τρομερές εκρήξεις,
03:39
Islanders would have seen vibrant green life thriving
59
219094
2987
οι νησιώτες θα έβλεπαν ακμάζουσα φύση
03:42
on new peninsulas made of lava.
60
222081
2630
σε νέες χερσονήσους φτιαγμένες από λάβα.
03:44
So it makes sense that the mythology captured this
61
224711
2417
Είναι λογικό ότι η μυθολογία θα το παρατηρούσε
03:47
by portraying Pele as creator as well as a destroyer.
62
227128
4430
παρουσιάζοντας την Πέλε ως δημιουργό και καταστροφέα ταυτόχρονα.
03:51
As for the people of Crete,
63
231558
1642
Όσο για τους ανθρώπους της Κρήτης,
03:53
their earthquakes brought only destruction and barren lands,
64
233200
3336
οι σεισμοί τους έφεραν μόνο καταστροφή και χέρσες γαίες,
03:56
so perhaps for them the unnatural and deadly Minotaur was born.
65
236536
5794
έτσι για αυτούς, γεννήθηκε ο αφύσικος και θανατηφόρος Μινώταυρος.
04:02
The connections between mythical stories
66
242330
2530
Η σύνδεση μεταξύ μυθικών ιστοριών
04:04
and the geology of the regions where they originated
67
244860
3099
και γεωλογίας των περιοχών από τις οποίες προήλθαν
04:07
teach us that mythology and science are actually two sides of the same coin.
68
247959
5170
μας δείχνει ότι η μυθολογία και η επιστήμη είναι δύο όψεις του ίδιου νομίσματος.
04:13
Both are rooted in explaining and understanding the world.
69
253129
3087
Αμφότερες έχουν τις ρίζες τους στην εξήγηση του φυσικού κόσμου.
04:16
The key difference is that where mythology uses gods, monsters and magic,
70
256216
4650
Η ειδοποιός διαφορά είναι ότι η μυθολογία χρησιμοποιεί θεούς, τέρατα και μάγια,
04:20
science uses measurements, records and experiments.
71
260866
3494
ενώ η επιστήμη μετρήσεις, καταγραφές και πειράματα.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7