How Curiosity got us to Mars - Bobak Ferdowsi

Како нас је „Радозналост“ одвела на Марс | Бобак Фердовси (Bobak Ferdowsi) | TED Youth 2012 Talk

73,035 views

2013-02-11 ・ TED-Ed


New videos

How Curiosity got us to Mars - Bobak Ferdowsi

Како нас је „Радозналост“ одвела на Марс | Бобак Фердовси (Bobak Ferdowsi) | TED Youth 2012 Talk

73,035 views ・ 2013-02-11

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Ivana Krivokuća
00:14
About 100 days ago,
1
14834
1151
Пре око сто дана,
приземљили смо џип од две тоне
00:16
we landed a two-ton SUV on the surface of another planet,
2
16009
3294
на површину друге планете, на површину Марса.
00:19
on the surface of Mars.
3
19327
1443
00:20
This is one of the first pictures we took there with our rover,
4
20794
3055
Ово је једна од првих слика коју је усликао наш ровер.
00:23
looking out at Mount Sharp.
5
23873
1304
Гледа на планину Маунт Шарп.
00:25
I kind of cry a little bit,
6
25201
2054
За мене је ово као, па, мало заплачем,
00:27
choke up, when I see this picture.
7
27279
1730
загрцнем се када видим ову слику.
00:29
Why Mars and why do we look at these other planets?
8
29033
2611
Зашто Марс и зашто гледамо у друге планете?
00:31
Part of it is to understand our own planet --
9
31668
2318
Делом да бисмо разумели сопствену планету; у каквом смо контексту?
00:34
what's the context for us?
10
34010
1249
Живимо на невероватној планети,
00:35
We live on this amazing planet, but Mars is a lot like Earth.
11
35283
2872
а је Марс прилично налик Земљи.
Сличне је величине.
00:38
It's similar in size.
12
38179
1157
00:39
During the daytime, it can get up to 70 degrees Fahrenheit.
13
39360
4230
Током дана, температура се може попети до 21 степена Целзијуса.
00:43
So, it's so like Earth, but at the same time,
14
43614
2493
Толико је сличан Земљи, али у исто време,
00:46
this is a barren landscape.
15
46131
1361
знате, ово је оголели предео;
00:47
You don't see any trees, you don't see any cactuses growing,
16
47516
2847
не видите дрвеће,
не видите да кактуси расту или нешто слично томе.
00:50
anything like that.
17
50387
1159
Данас ћу вам причати о томе како смо стигли са Земље на Марс
00:51
Today I'm going to tell you about how we got from Earth to Mars
18
51570
3032
00:54
and why it's so cool.
19
54626
1301
и зашто је то интересантно.
00:56
So one of the things we start with is a blank sheet of paper.
20
56609
2874
Кренули смо од празног папира.
Знали смо из претходних мисија из 2004. године, „Духа“ и „Могућности“,
00:59
We knew from the previous missions in 2004, Spirit and Opportunity,
21
59507
3167
да је у прошлости постојала вода на Марсу,
01:02
there was water on Mars in the past.
22
62698
1763
али шта је следећи корак?
01:04
But what's the next step?
23
64485
1586
01:06
We're looking for an even more fundamental level of,
24
66095
2563
Тражимо још основнији ниво,
01:08
what does it take to have life survive?
25
68682
2366
шта је потребно да живот опстане.
01:11
And so, to have that kind of knowledge and understanding,
26
71072
2746
Тако, да бисмо стекли, знате, оваква сазнања и разумевање,
01:13
we have to carry a mass amount of instruments.
27
73842
2452
морамо да понесемо огроман број инструмената.
01:16
We have to carry the kind of labs
28
76318
1596
Морамо да понесемо лабораторију
01:17
that people have whole rooms devoted to on Earth
29
77938
2309
које на Земљи обухватају читаве просторије
унутар суштински малог аутомобила.
01:20
inside of, essentially, a small car.
30
80271
1876
01:22
And we shrunk it all down
31
82171
1722
Тако смо је умањили на нешто што има отприлике моју тежину,
01:23
to something that weighs about as much as I do,
32
83917
2221
а затим смо то ставили у ровер који тежи колико и ваша кола.
01:26
and then put it inside of this rover that weighs as much as your car does.
33
86162
3892
Тај ровер је сада на површини Марса,
01:30
And that rover is now on the surface of Mars,
34
90078
2794
01:32
but it's so heavy,
35
92896
1806
али је толико тежак,
01:34
and so it kind of takes a special challenge for us
36
94726
3087
те у неку руку представља посебан изазов за нас
01:37
to make it all work and come together.
37
97837
2039
да учинимо да све ради и уклопи се.
Тако, гледамо своје средство и размишљамо на шта слетети на Марсу.
01:41
So we look at our tool of, what do we have to land stuff on Mars?
38
101003
3087
01:44
And one of the options is airbags.
39
104114
1642
Једна од опција су ваздушни јастуци. Радили смо то и пре.
01:45
We've done it before.
40
105780
1152
01:46
Airbags are pretty cool, they bounce around a lot.
41
106956
2363
Јастуци су прилично добри и доста поскакују.
01:49
You could never put a human inside of an airbag,
42
109343
2271
Никада не бисте могли да ставите човека унутра јер би био згњечен.
01:51
because they would get squashed.
43
111638
1841
01:53
But the problem with airbags is, the airbags you see here,
44
113503
2730
Међутим, проблем са ваздушним врећама је,
са онима које видите, које су приземљиле мањег ровера,
01:56
which landed the smaller rover -- it's like 400 pounds, the entire rover --
45
116257
3547
а ровер тежи око 180 килограма,
01:59
were about the size of this room.
46
119828
1800
да су биле величине ове просторије.
02:01
So you can imagine the size of airbags it would take
47
121652
2435
Можете онда да замислите величину врећа потребних за спуштање
02:04
to land a two-ton rover on Mars.
48
124111
1527
ровера од 2 тоне на Марс.
02:05
And they'd have to be made out of materials
49
125662
2016
Затим, требало би да су од материјала који данас чак и не постоје,
02:07
that don't even exist today,
50
127702
1350
па би то био егзотични материјал
02:09
so it'd be some kind of exotic material that we'd have to develop
51
129076
3139
који морамо да развијемо и који би можда функционисао.
02:12
and it may or may not work.
52
132239
1355
02:13
So, what about rockets?
53
133618
1254
Шта је онда са ракетама?
02:15
You know, you see all the rocket ships landing in old movies,
54
135363
3299
Ово је такође начин.
Видите ракетне бродове који слећу по филмовима,
02:18
all rockets on the bottom -- it's a cool idea.
55
138686
2881
све те ракете на тлу; добра је идеја.
02:21
It works when they're pretty light still,
56
141591
1993
То функционише када су лаке,
али проблем је што ове ракете морају бити прилично снажне
02:23
but the problem is, these rockets have to be pretty strong
57
143608
2725
да бисте лагано слетели на Марс.
02:26
to actually softly land you on Mars.
58
146357
1739
Тако да би оне биле толико снажне
02:28
And so they would be so powerful they could dig holes into the ground
59
148120
3452
да би заправо ископале рупе на тлу,
02:31
and then you would just end up inside of a hole
60
151596
2254
а затим бисте завршили у рупи
02:33
and not be able to drive out of it.
61
153874
1678
и не бисте могли да изађете из ње.
02:35
So, not the best design.
62
155576
1532
Дакле, то није најбоље решење.
02:37
But what if I could take the rockets and move them up?
63
157893
3213
Како би било ако бисмо користили ракете и покренули их навише?
То је оно што смо смислили.
02:41
And that's what we came up with.
64
161130
1546
02:42
It's a rocket-powered jet pack; we call it the Sky Crane.
65
162700
2687
То је заправо ракетни појас
који називамо Небески кран.
02:45
Basically, this big rocket sits on top of our rover
66
165411
2904
Има следећу улогу - налази се на врху нашег ровера
и када смо спремни за слетање,
02:48
and when we're ready to land, the rocket hovers in place
67
168339
2644
ракета лебди на једном истом месту
и полако спуштамо ровера на тло.
02:51
and we slowly lower the rover to the ground.
68
171007
2261
02:53
And then we touch down, we're actually on the wheels,
69
173727
2497
Затим, када додирнемо тло, већ смо на точковима
и спремни смо од првог дана за вожњу.
02:56
we're ready to drive, day one.
70
176248
1645
02:59
But in addition to that, the scientists were like,
71
179615
2718
Као додатак томе, научници су били у фазону:
03:02
"We actually want to go somewhere interesting."
72
182357
2203
„Желимо да одемо на неко интересантно место“.
03:04
The last two missions were cool,
73
184584
1532
Последње две мисије су биле добре,
али су у суштини слетеле негде где је било попут слетања
03:06
but they basically landed in what was like landing in the plains or desert.
74
186140
3542
на равнице или пустињу, а што није много узбудљиво.
03:09
Not very exciting.
75
189706
1151
03:10
We all know from the exciting places on Earth like the Grand Canyon,
76
190881
3215
Знамо за узбудљива места на Земљи, као што је Велики кањон,
а она су за научнике најинтересантнија јер видите све слојеве,
03:14
those are, for the scientists, the most interesting,
77
194120
2499
03:16
because you see that whole layer,
78
196643
1583
видите године и године историје на једном месту.
03:18
you see years and years of history all in one place.
79
198250
2464
03:20
The same thing is true for where we landed.
80
200738
2015
Исто важи за место на које смо слетели.
03:22
We wanted to land somewhere that was unique,
81
202777
2374
Желели смо да слетимо на јединствено место,
које је имало кратерске зидове,
03:25
that had this crater wall where things had been dug up for us,
82
205175
2913
где су ствари биле већ ископане,
где су планине гурале ствари навише.
03:28
where mountains were pushing things up.
83
208112
1865
Проблем је - ако сте слетели уз помоћ старијег система,
03:30
But the problem is, if you landed with the older systems,
84
210001
2699
03:32
you could've landed on the side of that mountain and just tumbled off,
85
212724
3353
можете слетети на обронак планине и само се стропоштати.
Могао би то бити део литице, ивица кратера или огроман камен.
03:36
could've been the side of a cliff, the crater wall or a large boulder.
86
216101
3327
Тако нам је била потребна технологија
03:39
So we needed a kind of technology
87
219452
1582
да нам помогне да слетимо на веома мало подручје,
03:41
to help us land in a very small area,
88
221058
2277
03:43
and that was this little guided entry from Apollo.
89
223359
2962
а то је овај улазак уз навођење из пројекта Аполо.
03:46
We took it from the 1960s.
90
226345
1438
Узели смо га из шездесетих,
03:47
We flew over like the manned vehicle, because they have to pick up men,
91
227807
3439
прелетели преко возила са посадом
јер је требало да покупе људе.
Не можете слетети како вам се прохте.
03:51
you can't just land all over the place.
92
231270
1953
Затим смо слетели, тачно у средину.
03:53
And then we landed, like, spot-on in the middle.
93
233247
2458
03:55
And in fact, it was so spot-on that when we did it,
94
235729
4310
Заправо, било је толико прецизно
да, када смо то учинили,
04:00
it was basically like a quarterback launching towards Mars --
95
240063
5143
могли смо као бек -
знате, лансирање према Марсу
било је као потез бека,
04:05
like a quarterback, though, that was in Seattle,
96
245230
2365
иако је бек био у Сијетлу -
04:07
throwing at a receiver that was moving here in Giants Stadium.
97
247619
2918
да забацимо према хватачу на огромном стадиону.
04:10
That's how accurate we were. Kind of awesome.
98
250561
2126
Толико смо били прецизни; било је невероватно.
Имате само једну прилику,
04:13
But you only get one shot,
99
253004
1256
04:14
and so we actually have to design a system
100
254284
2110
те смо морали да осмислимо систем
04:16
that we can build and test and operate,
101
256418
2595
који можемо да изградимо, тестирамо и којим можемо да управљамо.
04:19
and so it's not just about can we get it to Mars,
102
259037
2746
Не ради се само о томе да га пребацимо на Марс,
04:21
but, if it's only one chance,
103
261807
1384
већ ако имате само једну шансу,
04:23
how do you make sure that one chance goes well?
104
263215
2315
како можете бити сигурни да ће све проћи добро?
04:25
So there's all these processes to make sure things are built properly.
105
265554
3302
Постоје процеси за осигуравање да је све направљено како треба.
04:28
Then we go out to the desert and drive around and test it.
106
268880
2739
Затим одемо у пустињу, возимо се и тестирамо их.
04:31
We fly things in F-18s to make sure the radar systems work in high speeds.
107
271643
3533
Возимо ствари као што је Ф-18
да се уверимо да радарски систем ради при великим брзинама.
04:35
Then, most importantly, we test the team to make sure they know how to operate it.
108
275200
3895
Као најважније, тестирамо тим да знају како да управљају њиме.
Не желимо да случајно промашимо мету због погрешне команде;
04:39
We don't want to miss it because we sent the wrong command
109
279119
2747
04:41
and now it's going to be rebooting forever.
110
281890
2085
не желимо довека да поништавамо команде.
04:43
So, that guy Fred there, he did a lot of that.
111
283999
2392
Момак по имену Фред је пуно радио на овоме.
04:47
And then we launched it on this rocket to Mars.
112
287660
2641
Затим смо га лансирали на ракети за Марс.
Знате, приземљили смо 907 килограма на Марс,
04:50
We landed 2,000 pounds on Mars,
113
290989
1500
04:52
but the entire thing was about 10,000 pounds
114
292513
2072
а све заједно око 4500 килограма, када смо их подигли са Земље -
04:54
when we lifted off from Earth,
115
294609
1439
гориво и соларне зраке
04:56
all the fuel and the solar arrays and everything else that we needed.
116
296072
3269
и све остало што нам је потребно.
Поново смо били прецизни
04:59
And, again, we were so accurate
117
299365
1487
05:00
that we landed in this, like, little pin-point on Mars.
118
300876
2760
и слетели тачно на мало место на Марсу.
05:03
In the meantime, though, we had to design a landing system that worked.
119
303660
3357
У међувремену смо морали да дизајнирамо систем за слетање који је функционисао.
05:07
And I told you about the actual physics of it, but here's the catch:
120
307041
3226
Испричао сам вам о физици, али ево кваке -
05:10
Mars is about 14 minutes away from Earth in light speed,
121
310291
3070
Марс је на удаљености од Земље на око 14 минута брзине светлости,
05:13
which means if I try to control it with a joystick,
122
313385
2480
што значи да му, ако га наводим џојстиком, увек шаљем команде 14 минута раније,
05:15
I would be always controlling to 14 minutes in advance,
123
315889
2605
те то не би функционисало.
05:18
so it wouldn't work.
124
318518
1151
05:19
So we had to give it all the smarts and knowledge it needed to make it happen.
125
319693
3742
Због тога смо морали да уложимо сву потребну памет и знање
да би се то и остварило.
Тако смо уградили све важне делове и алгоритме
05:23
So we built in all these smarts and algorithms
126
323459
2835
05:26
and told it here's what you're going to have to do,
127
326318
2494
и рекли: „Ево шта ћеш морати да урадиш“,
05:28
and it goes from basically five times the speed of a speeding bullet
128
328836
4064
па се креће од брзине 5 пута веће од брзине метка
05:32
to about a baby's crawl,
129
332924
1177
до брзине приближне дечијем пузању
у току приближно 7 минута,
05:34
all within about seven minutes,
130
334125
1490
05:35
which are called the seven minutes of terror,
131
335639
2147
што се назива седмоминутним ужасом,
05:37
because I was about to throw up.
132
337810
1537
а ја умало нисам повратио.
05:39
(Laughter)
133
339371
1153
05:40
But today we're on the surface of Mars, and this was one of the panoramas we took
134
340548
3855
Данас смо на површини Марса
а ово је једна од панорама коју смо усликали пар дана након слетања,
05:44
a couple days after we landed,
135
344427
1432
05:45
and it's amazing to me, because you look at this,
136
345883
2306
а мени је невероватна
јер ако је погледате, видите Велики кањон Колорада,
05:48
and can see the Grand Canyon,
137
348213
1399
05:49
you can see your own planet, you can imagine walking on the surface.
138
349636
3240
можете да видите своју планету, да замислите да ходате по површини.
05:52
And so what we're going to do and continue to do
139
352900
2252
Оно што ћемо урадити и наставити да радимо
је рад на разумевању зашто је Марс посебан
05:55
is to understand what makes Mars so special
140
355176
2685
05:57
and what makes Earth even more special
141
357885
1827
и зашто је Земља још посебнија,
05:59
that we're all here together today.
142
359736
1675
те смо сви ми данас овде заједно.
06:01
So we'll see where Curiosity takes us --
143
361435
1909
Видећемо где ће нас „Радозналост“ одвести, не само као ровер,
06:03
not just our rover,
144
363368
1152
06:04
but our sense of exploration.
145
364544
1516
већ и као осећај при истраживању.
Хвала вам.
06:06
Thank you.
146
366084
1151
(Аплауз)
06:07
(Applause)
147
367259
2428
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7