How Curiosity got us to Mars - Bobak Ferdowsi

73,035 views ・ 2013-02-11

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:14
About 100 days ago,
1
14834
1151
Há cerca de 100 dias
00:16
we landed a two-ton SUV on the surface of another planet,
2
16009
3294
poisámos um SUV de duas toneladas na superfície de outro planeta,
00:19
on the surface of Mars.
3
19327
1443
na superfície de Marte.
00:20
This is one of the first pictures we took there with our rover,
4
20794
3055
Esta é uma das primeiras fotos que o nosso veículo tirou,
00:23
looking out at Mount Sharp.
5
23873
1304
na direção do Monte Sharp.
00:25
I kind of cry a little bit,
6
25201
2054
Eu até lacrimejei e me engasguei quando vi esta imagem.
00:27
choke up, when I see this picture.
7
27279
1730
00:29
Why Mars and why do we look at these other planets?
8
29033
2611
Porquê Marte e porque é que olhamos para estes planetas?
00:31
Part of it is to understand our own planet --
9
31668
2318
Em parte, para compreender o nosso planeta
— qual é o nosso contexto?
00:34
what's the context for us?
10
34010
1249
00:35
We live on this amazing planet, but Mars is a lot like Earth.
11
35283
2872
Marte é muito parecido com a Terra.
00:38
It's similar in size.
12
38179
1157
É semelhante no tamanho.
00:39
During the daytime, it can get up to 70 degrees Fahrenheit.
13
39360
4230
Durante o dia, pode chegar aos 21 graus Celsius.
00:43
So, it's so like Earth, but at the same time,
14
43614
2493
É como a Terra mas, ao mesmo tempo, é uma paisagem estéril.
00:46
this is a barren landscape.
15
46131
1361
00:47
You don't see any trees, you don't see any cactuses growing,
16
47516
2847
Não vemos nenhumas árvores, não vemos catos a crescer, nada disso.
00:50
anything like that.
17
50387
1159
00:51
Today I'm going to tell you about how we got from Earth to Mars
18
51570
3032
Hoje vou falar-vos de como fomos da Terra a Marte
00:54
and why it's so cool.
19
54626
1301
e porque é que Marte é tão interessante.
00:56
So one of the things we start with is a blank sheet of paper.
20
56609
2874
Vamos começar com uma folha de papel em branco.
00:59
We knew from the previous missions in 2004, Spirit and Opportunity,
21
59507
3167
Sabíamos pelas missões de 2004 — a Spirit e a Opportunity —
01:02
there was water on Mars in the past.
22
62698
1763
que, no passado, houve água em Marte.
01:04
But what's the next step?
23
64485
1586
Mas qual era o passo seguinte?
01:06
We're looking for an even more fundamental level of,
24
66095
2563
Procuramos uma coisa ainda mais importante,
01:08
what does it take to have life survive?
25
68682
2366
o que é que é preciso para que haja vida?
01:11
And so, to have that kind of knowledge and understanding,
26
71072
2746
Para termos este tipo de conhecimento e compreensão,
01:13
we have to carry a mass amount of instruments.
27
73842
2452
temos que levar uma quantidade enorme de instrumentos.
01:16
We have to carry the kind of labs
28
76318
1596
Temos que transportar laboratórios
01:17
that people have whole rooms devoted to on Earth
29
77938
2309
que, na Terra, ocupam salas inteiras,
01:20
inside of, essentially, a small car.
30
80271
1876
dentro dum pequeno veículo.
01:22
And we shrunk it all down
31
82171
1722
Tivemos que minimizar tudo
01:23
to something that weighs about as much as I do,
32
83917
2221
num conjunto que pesa quase o mesmo que eu
01:26
and then put it inside of this rover that weighs as much as your car does.
33
86162
3892
e depois enfiá-lo neste veículo que pesa quase o mesmo que um carro.
01:30
And that rover is now on the surface of Mars,
34
90078
2794
Esse veículo está agora na superfície de Marte.
01:32
but it's so heavy,
35
92896
1806
Mesmo assim é muito pesado,
01:34
and so it kind of takes a special challenge for us
36
94726
3087
e portanto foi um grande desafio
01:37
to make it all work and come together.
37
97837
2039
montar tudo e pôr tudo a funcionar.
Precisávamos de instrumentos especiais para aterrar coisas em Marte.
01:41
So we look at our tool of, what do we have to land stuff on Mars?
38
101003
3087
01:44
And one of the options is airbags.
39
104114
1642
Uma das opções eram almofadas de ar. que já tínhamos usado antes.
01:45
We've done it before.
40
105780
1152
01:46
Airbags are pretty cool, they bounce around a lot.
41
106956
2363
São ótimas, ressaltam muito.
01:49
You could never put a human inside of an airbag,
42
109343
2271
Não podemos pôr uma pessoa dentro duma almofada de ar,
01:51
because they would get squashed.
43
111638
1841
porque ficaria esmagada.
01:53
But the problem with airbags is, the airbags you see here,
44
113503
2730
Há um problema com as almofadas de ar.
Estas que aqui veem, fizeram aterrar um veículo de quase 200 kg,
01:56
which landed the smaller rover -- it's like 400 pounds, the entire rover --
45
116257
3547
01:59
were about the size of this room.
46
119828
1800
eram quase do tamanho desta sala.
02:01
So you can imagine the size of airbags it would take
47
121652
2435
Imaginem o tamanho das que seriam necessárias
para poisar em Marte um veículo de duas toneladas.
02:04
to land a two-ton rover on Mars.
48
124111
1527
02:05
And they'd have to be made out of materials
49
125662
2016
E tinham que ser feitas de materiais que ainda hoje não existem,
02:07
that don't even exist today,
50
127702
1350
um material exótico que temos que aperfeiçoar
02:09
so it'd be some kind of exotic material that we'd have to develop
51
129076
3139
e pode funcionar ou não.
02:12
and it may or may not work.
52
132239
1355
02:13
So, what about rockets?
53
133618
1254
Então, que tal foguetões?
02:15
You know, you see all the rocket ships landing in old movies,
54
135363
3299
Vemos nos filmes antigos, todos aqueles foguetões a aterrar,
02:18
all rockets on the bottom -- it's a cool idea.
55
138686
2881
os foguetões em baixo, é uma boa ideia.
02:21
It works when they're pretty light still,
56
141591
1993
Funcionam, quando são muito leves
02:23
but the problem is, these rockets have to be pretty strong
57
143608
2725
mas o problema é que estes foguetões têm que ser muito fortes
02:26
to actually softly land you on Mars.
58
146357
1739
para uma aterragem suave em Marte.
02:28
And so they would be so powerful they could dig holes into the ground
59
148120
3452
Teriam que ser tão potentes que podiam escavar buracos no solo
02:31
and then you would just end up inside of a hole
60
151596
2254
e enterrar-nos-íamos dentro de um buraco
02:33
and not be able to drive out of it.
61
153874
1678
sem poder sair de lá.
02:35
So, not the best design.
62
155576
1532
Portanto, não era a melhor ideia.
02:37
But what if I could take the rockets and move them up?
63
157893
3213
E se puséssemos os foguetões por cima?
Foi o que acabámos por fazer.
02:41
And that's what we came up with.
64
161130
1546
02:42
It's a rocket-powered jet pack; we call it the Sky Crane.
65
162700
2687
São jatos superpotentes a que chamamos o Sky Crane.
02:45
Basically, this big rocket sits on top of our rover
66
165411
2904
Este grande foguetão está em cima do nosso veículo.
02:48
and when we're ready to land, the rocket hovers in place
67
168339
2644
Quando estamos prontos para poisar, o foguetão fica a pairar
02:51
and we slowly lower the rover to the ground.
68
171007
2261
e baixamos o veículo lentamente até ao solo.
02:53
And then we touch down, we're actually on the wheels,
69
173727
2497
Quando poisa, fica sobre as rodas,
está pronto para circular, no primeiro dia.
02:56
we're ready to drive, day one.
70
176248
1645
02:59
But in addition to that, the scientists were like,
71
179615
2718
Para além disso, os cientistas disseram:
03:02
"We actually want to go somewhere interesting."
72
182357
2203
"Queremos ir a um sítio interessante".
03:04
The last two missions were cool,
73
184584
1532
As duas últimas missões foram ótimas
03:06
but they basically landed in what was like landing in the plains or desert.
74
186140
3542
mas poisámos num local tipo planície ou deserto.
03:09
Not very exciting.
75
189706
1151
Nada de muito interessante.
03:10
We all know from the exciting places on Earth like the Grand Canyon,
76
190881
3215
Todos conhecemos locais espantosos na Terra, como o Grand Canyon.
03:14
those are, for the scientists, the most interesting,
77
194120
2499
Para os cientistas, são os mais interessantes,
03:16
because you see that whole layer,
78
196643
1583
porque vemos aquelas camadas todas
03:18
you see years and years of history all in one place.
79
198250
2464
Vemos anos e anos de história num único local.
03:20
The same thing is true for where we landed.
80
200738
2015
Conseguimos o mesmo no local onde aterrámos.
03:22
We wanted to land somewhere that was unique,
81
202777
2374
Queríamos aterrar num local que fosse especial,
03:25
that had this crater wall where things had been dug up for us,
82
205175
2913
que tivesse paredes de crateras, com coisas já escavadas,
03:28
where mountains were pushing things up.
83
208112
1865
onde houvesse montanhas.
03:30
But the problem is, if you landed with the older systems,
84
210001
2699
Se poisássemos com os sistemas mais antigos,
03:32
you could've landed on the side of that mountain and just tumbled off,
85
212724
3353
podíamos poisar na encosta duma montanha e tombávamos,
ou na encosta duma colina, na borda duma cratera ou num rochedo.
03:36
could've been the side of a cliff, the crater wall or a large boulder.
86
216101
3327
03:39
So we needed a kind of technology
87
219452
1582
Precisávamos de tecnologia
03:41
to help us land in a very small area,
88
221058
2277
para podermos aterrar numa área muito pequena
03:43
and that was this little guided entry from Apollo.
89
223359
2962
Foi como na aterragem do Apollo, um exemplo dos anos 60.
03:46
We took it from the 1960s.
90
226345
1438
Sobrevoámos como num veículo tripulado — tinham que recolher os homens —
03:47
We flew over like the manned vehicle, because they have to pick up men,
91
227807
3439
não se pode poisar em qualquer sítio.
03:51
you can't just land all over the place.
92
231270
1953
Poisámos mesmo no sítio exato,
03:53
And then we landed, like, spot-on in the middle.
93
233247
2458
03:55
And in fact, it was so spot-on that when we did it,
94
235729
4310
tão exato como um jogador de basebol
04:00
it was basically like a quarterback launching towards Mars --
95
240063
5143
que atira para Marte,
estando em Seattle
04:05
like a quarterback, though, that was in Seattle,
96
245230
2365
04:07
throwing at a receiver that was moving here in Giants Stadium.
97
247619
2918
a atirar na direção doutro jogador aqui no estádio Giants.
04:10
That's how accurate we were. Kind of awesome.
98
250561
2126
É este o nível de exatidão, é impressionante.
04:13
But you only get one shot,
99
253004
1256
Não havia espaço para erros,
04:14
and so we actually have to design a system
100
254284
2110
tivemos que arranjar um sistema que pudéssemos construir,
04:16
that we can build and test and operate,
101
256418
2595
testar e pôr a funcionar
04:19
and so it's not just about can we get it to Mars,
102
259037
2746
Não bastava fazê-lo chegar a Marte
04:21
but, if it's only one chance,
103
261807
1384
Se só havia uma oportunidade como garantir que funcionaria?
04:23
how do you make sure that one chance goes well?
104
263215
2315
04:25
So there's all these processes to make sure things are built properly.
105
265554
3302
Passámos por todas as etapas para garantir
que tudo era construído corretamente.
04:28
Then we go out to the desert and drive around and test it.
106
268880
2739
Depois fomos para o deserto fazer testes de direção.
04:31
We fly things in F-18s to make sure the radar systems work in high speeds.
107
271643
3533
Pusemos coisas a voar em jatos F-18
para testar o radar a alta velocidade
04:35
Then, most importantly, we test the team to make sure they know how to operate it.
108
275200
3895
Mais importante, testámos a equipa
para garantir um bom funcionamento.
04:39
We don't want to miss it because we sent the wrong command
109
279119
2747
Não queríamos deitar tudo a perder com uma ordem errada,
04:41
and now it's going to be rebooting forever.
110
281890
2085
que paralisasse o sistema.
04:43
So, that guy Fred there, he did a lot of that.
111
283999
2392
Aquele ali, o Fred, fez isso muitas vezes.
04:47
And then we launched it on this rocket to Mars.
112
287660
2641
Depois, fizemos o lançamento deste foguetão para Marte.
04:50
We landed 2,000 pounds on Mars,
113
290989
1500
Poisámos quase uma tonelada em Marte
04:52
but the entire thing was about 10,000 pounds
114
292513
2072
mas o conjunto pesava cerca de 4,5 toneladas
04:54
when we lifted off from Earth,
115
294609
1439
quando saiu da Terra.
04:56
all the fuel and the solar arrays and everything else that we needed.
116
296072
3269
com o combustível, os sistemas de energia solar, etc.
Fomos tão precisos que poisámos no ponto exato de Marte.
04:59
And, again, we were so accurate
117
299365
1487
05:00
that we landed in this, like, little pin-point on Mars.
118
300876
2760
05:03
In the meantime, though, we had to design a landing system that worked.
119
303660
3357
Tivemos que criar um sistema de aterragem que funcionasse.
05:07
And I told you about the actual physics of it, but here's the catch:
120
307041
3226
Já contei como funcionava, mas o segredo foi este.
05:10
Mars is about 14 minutes away from Earth in light speed,
121
310291
3070
Marte está a cerca de 14 minutos-luz da Terra.
05:13
which means if I try to control it with a joystick,
122
313385
2480
Se controlássemos o equipamento com um "joystick",
05:15
I would be always controlling to 14 minutes in advance,
123
315889
2605
haveria sempre uma diferença de 15 minutos, o que não podia ser.
05:18
so it wouldn't work.
124
318518
1151
05:19
So we had to give it all the smarts and knowledge it needed to make it happen.
125
319693
3742
Portanto, tivemos de equipá-lo com a capacidade e o conhecimento
para realizar essa operação.
05:23
So we built in all these smarts and algorithms
126
323459
2835
Assim, construímo-lo com algoritmos, etc. e dissemos-lhe:
05:26
and told it here's what you're going to have to do,
127
326318
2494
"Tens que fazer isto".
05:28
and it goes from basically five times the speed of a speeding bullet
128
328836
4064
Passa de cinco vezes a velocidade duma bala
05:32
to about a baby's crawl,
129
332924
1177
para um bebé a gatinhar,
05:34
all within about seven minutes,
130
334125
1490
no espaço de sete minutos, a que chamamos os sete minutos de terror.
05:35
which are called the seven minutes of terror,
131
335639
2147
05:37
because I was about to throw up.
132
337810
1537
Estive quase a vomitar.
05:39
(Laughter)
133
339371
1153
(Risos)
05:40
But today we're on the surface of Mars, and this was one of the panoramas we took
134
340548
3855
Hoje estamos na superfície de Marte.
Esta é uma das imagens que obtivemos dias depois de poisar.
05:44
a couple days after we landed,
135
344427
1432
05:45
and it's amazing to me, because you look at this,
136
345883
2306
Acho isto espantoso, porque olhamos para isto
05:48
and can see the Grand Canyon,
137
348213
1399
e vemos o Grand Canyon.
05:49
you can see your own planet, you can imagine walking on the surface.
138
349636
3240
Vemos o nosso planeta, imaginamo-nos a andar por ali.
05:52
And so what we're going to do and continue to do
139
352900
2252
Vamos continuar a tentar perceber porque é que Marte é tão especial
05:55
is to understand what makes Mars so special
140
355176
2685
05:57
and what makes Earth even more special
141
357885
1827
o que é que torna a Terra ainda mais especial
05:59
that we're all here together today.
142
359736
1675
por estarmos aqui todos juntos hoje.
06:01
So we'll see where Curiosity takes us --
143
361435
1909
Vamos ver onde nos leva o Curiosity
06:03
not just our rover,
144
363368
1152
— não apenas o nosso veículo mas a nossa curiosidade.
06:04
but our sense of exploration.
145
364544
1516
06:06
Thank you.
146
366084
1151
Obrigado.
06:07
(Applause)
147
367259
2428
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7