Rhythm in a box: The story of the cajon drum - Paul Jennings

Ritam u kutiji: priča o kahon bubnju - Pol Dženings (Paul Jennings)

166,358 views

2015-03-03 ・ TED-Ed


New videos

Rhythm in a box: The story of the cajon drum - Paul Jennings

Ritam u kutiji: priča o kahon bubnju - Pol Dženings (Paul Jennings)

166,358 views ・ 2015-03-03

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mile Živković Lektor: Ivana Korom
00:06
Many modern musical instruments are cumbersome or have a lot of parts.
0
6799
5196
Mnogi moderni muzički instrumenti su nezgrapni ili imaju puno delova.
00:11
Some need a stand or a stool.
1
11995
2517
Nekima je potreban stalak ili stolica.
00:14
But the cajon is a drum, a stand and a seat all in one convenient box.
2
14512
6870
Ali kahon je bubanj, stalak i stolica, sve u jednoj zgodnoj kutiji.
00:21
And this simplicity may be key to its journey across continents and cultures
3
21382
4471
Ova jednostavnost možda je razlog njegovog puta preko kontinenata i kultura
00:25
to become one of the most popular percussion instruments in the world today.
4
25853
5039
kako bi postao jedan od najpopularnijih udaračkih instumenata današnjice.
00:30
The cajon's story begins in West Africa,
5
30892
3211
Priča kahona počinje u zapadnoj Africi,
00:34
whose indigenousness people had rich musical traditions
6
34103
3123
gde su domorodački narodi imali bogate muzičke tradicije
00:37
centered on drumming and dancing.
7
37226
2593
fokusirane na bubnjevima i plesu.
00:39
When many of them were captured and brought to the Americas as slaves,
8
39819
3929
Kada su mnogi od njih zarobljeni i dovedeni u Ameriku kao robovi,
00:43
they brought this culture with them,
9
43748
1828
sa sobom su doneli ovu kulturu,
00:45
but without their native instruments, they had to improvise.
10
45576
4465
ali bez svojih domorodačkih instrumenata, morali su da improvizuju.
00:50
African slaves in coastal Peru didn't have the materials
11
50041
3018
Afrički robovi u priobalju Perua nisu imali ni materijale,
00:53
or the opportunity to craft one of their traditional drums
12
53059
3315
ni priliku da sačine neke od njihovih tradicionalnih bubnjeva
00:56
such as a djembe or a djun djun.
13
56374
3244
poput đembea ili dun duna.
00:59
But what they did have were plenty of shipping crates.
14
59618
3094
Ali imali su dosta kutija za slanje.
01:02
Not only were these readily accessible,
15
62712
2497
Ne samo da su one bile dostupne,
01:05
but their inconspicuous appearance
16
65209
1921
već je njihov neupadljiv izgled možda pomogao
01:07
may have helped get around laws prohibiting slaves from playing music.
17
67130
5399
da se zaobiđu zakoni koji su robovima zabranjivali sviranje muzike.
01:12
Early Peruvian cajons consisted of a simple box
18
72529
3466
Rani kahoni iz Perua sastojali su se od jednostavne kutije
01:15
with five thick wooden sides.
19
75995
2124
sa pet strana od debelog drveta.
01:18
The sixth side, made of a thinner sheet of wood,
20
78119
2508
Šesta strana, od tanjeg komada drveta,
01:20
would be used as the striking surface,
21
80627
2433
koristila se kao površina za udaranje
01:23
or more commonly known as the tapa.
22
83060
2510
ili jednostavnije tapa.
01:25
A sound hole was also cut into the back to allow the sound to escape.
23
85570
4854
Sa zadnje strane je isečena rupa kroz koju je zvuk izlazio napolje.
01:30
As an Afro-Peruvian culture developed,
24
90424
2987
Kako se razvijala afro-peruanska kultura
01:33
and new forms of music and dance, such as Zamacueca,
25
93411
3338
i nastajali novi oblici muzike i plesa, poput zamakueke,
01:36
Festejo and Landó were born,
26
96749
2605
festeha i landoa,
01:39
the cajon became a dedicated musical instrument in its own right.
27
99354
5270
kahon je postao namenski instrument za sebe.
01:44
Early modifications involved simply bending the planks of the box
28
104624
3888
Prvobitne izmene uključivale su prosto krivljenje dasaka kutije
01:48
to tweak the sound,
29
108512
1607
kako bi se podesio zvuk,
01:50
and when abolition of slavery introduced the cajon to a broader population,
30
110119
4205
a kada je kahon predstavljen široj populaciji nakon zabrane ropstva,
01:54
more improvisation and experimentation soon followed.
31
114324
5337
uskoro je usledilo još improvizacija i eksperimentisanja.
01:59
Perhaps the person most responsible for introducing the cajon
32
119661
3242
Osoba koja je možda najodgovornija za predstavljanje kahona
02:02
to European audiences was Spanish Flamenco guitarist Paco de Lucía.
33
122903
5971
evropskoj publici bio je španski flamenko gitarista Pako de Lusija.
02:08
When touring in Peru in 1977,
34
128874
3060
Kada je 1977. bio na turneji u Peruu,
02:11
he and his percussionist Rubem Dantas
35
131934
2476
on i njegov perkusionista Rubim Dantas
02:14
discovered the cajon and brought it back to Spain,
36
134410
3849
otkrili su kahon i doneli ga nazad u Španiju,
02:18
recognizing its potential for use in Flamenco music.
37
138259
3633
prepoznavši njegov potencijal za upotrebu u flamenko muzici.
02:21
By stretching guitar strings along the inside of the tapa,
38
141892
3411
Razvukavši žice gitare preko unutrašnje strane tape,
02:25
the flamenco musicians were able to create a buzz-like snare sound.
39
145303
4144
flamenko muzičari su mogli da stvore zvuk snera nalik na zujanje.
02:29
Combined with the regular base tone,
40
149447
2539
U kombinaciji sa osnovnim tonom,
02:31
this gave the cajon a sound close to a basic drum set.
41
151986
4656
ovo je kahonu dalo zvuk blizak osnovnom setu bubnjeva.
02:36
The cajon quickly caught on,
42
156642
1902
Kahon se brzo raširio
02:38
not only becoming standard in Flamenco,
43
158544
2275
i postao standard ne samo u flamenku,
02:40
but being used in genres like folk, jazz, blues and rock.
44
160819
5591
već i u žanrovima poput folka, džeza, bluza i roka.
02:46
Today, many specialized cajons are manufactured,
45
166410
3250
Danas se proizvodi dosta specijalizovanih kahona,
02:49
some with adjustable strings,
46
169660
2050
neki sa podesivim žicama,
02:51
some with multiple playing surfaces,
47
171710
2150
neki sa više površina za sviranje
02:53
and some with a snare mechansim.
48
173860
3057
a neki sa mehanizmom za sner.
02:56
But the basic concept remains the same,
49
176917
2699
Ali osnovni koncept ostaje isti
02:59
and the story of the cajon shows
50
179616
2087
i priča o kahonu pokazuje
03:01
that the simplest things can have the most amazing potential
51
181703
3696
da najjednostavnije stvari mogu da imaju najneverovatniji potencijal
03:05
when you think outside and inside the box.
52
185399
4816
kada razmišljate van i unutar okvira.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7