Rhythm in a box: The story of the cajon drum - Paul Jennings

166,358 views ・ 2015-03-03

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Veronica Muntean Corector: Cristina Nicolae
00:06
Many modern musical instruments are cumbersome or have a lot of parts.
0
6799
5196
Multe instrumente muzicale moderne sunt voluminoase sau au multe părţi.
00:11
Some need a stand or a stool.
1
11995
2517
Unele au nevoie de un suport sau un scaun.
00:14
But the cajon is a drum, a stand and a seat all in one convenient box.
2
14512
6870
Dar cajon-ul e o tobă, un suport şi un scaun
toate într-o cutie convenabilă.
00:21
And this simplicity may be key to its journey across continents and cultures
3
21382
4471
Această simplitate poate fi cheia
călătoriei sale peste continente şi culturi
00:25
to become one of the most popular percussion instruments in the world today.
4
25853
5039
pentru a deveni astăzi unul din cele mai populare instrumente de percuție din lume.
00:30
The cajon's story begins in West Africa,
5
30892
3211
Povestea cajon-ului începe în Africa de Vest,
ale cărei populaţii indigene aveau tradiţii muzicale bogate,
00:34
whose indigenousness people had rich musical traditions
6
34103
3123
00:37
centered on drumming and dancing.
7
37226
2593
centrate pe tobe şi dans.
00:39
When many of them were captured and brought to the Americas as slaves,
8
39819
3929
Când mulţi dintre ei au fost capturaţi şi aduși ca sclavi în America,
00:43
they brought this culture with them,
9
43748
1828
au adus această cultură cu ei,
00:45
but without their native instruments, they had to improvise.
10
45576
4465
dar fără instrumentele lor native, au trebuit să improvizeze.
00:50
African slaves in coastal Peru didn't have the materials
11
50041
3018
Sclavii africani de pe coasta peruviană nu aveau materialele
00:53
or the opportunity to craft one of their traditional drums
12
53059
3315
sau posibilitatea de a construi una din tobele lor tradiţionale
00:56
such as a djembe or a djun djun.
13
56374
3244
precum djembe sau djun djun.
Dar aveau în schimb o mulţime de cutii de transport maritim.
00:59
But what they did have were plenty of shipping crates.
14
59618
3094
01:02
Not only were these readily accessible,
15
62712
2497
Acestea nu doar erau accesibile,
01:05
but their inconspicuous appearance
16
65209
1921
dar aspectul lor discret
01:07
may have helped get around laws prohibiting slaves from playing music.
17
67130
5399
e posibil să îi fi ajutat să evite legile ce interziceau sclavilor să facă muzică.
01:12
Early Peruvian cajons consisted of a simple box
18
72529
3466
Primele cajon-uri peruviene erau formate dintr-o cutie simplă
01:15
with five thick wooden sides.
19
75995
2124
cu cinci părţi subţiri de lemn.
01:18
The sixth side, made of a thinner sheet of wood,
20
78119
2508
A şasea parte, făcută dintr-o fâşie de lemn mai subţire,
01:20
would be used as the striking surface,
21
80627
2433
era folosită ca suprafaţă de lovire
01:23
or more commonly known as the tapa.
22
83060
2510
sau mai cunoscută drept tapa.
01:25
A sound hole was also cut into the back to allow the sound to escape.
23
85570
4854
O gaură de sunet era tăiată în spate pentru a permite ca sunetul să iasă.
01:30
As an Afro-Peruvian culture developed,
24
90424
2987
Odată ce cultura afro-peruviană se dezvolta
01:33
and new forms of music and dance, such as Zamacueca,
25
93411
3338
şi noi forme de muzică şi dans precum Zamacueca,
01:36
Festejo and Landó were born,
26
96749
2605
Festejo şi Landó au apărut,
01:39
the cajon became a dedicated musical instrument in its own right.
27
99354
5270
cajon-ul a devenit un instrument muzical în sine.
01:44
Early modifications involved simply bending the planks of the box
28
104624
3888
Primele modificări presupuneau îndoirea scândurilor cutiei
01:48
to tweak the sound,
29
108512
1607
pentru a ajusta sunetul
01:50
and when abolition of slavery introduced the cajon to a broader population,
30
110119
4205
şi când abolirea sclaviei a introdus cajon-ul unei populaţii mai extinse,
01:54
more improvisation and experimentation soon followed.
31
114324
5337
au urmat mai multă improvizaţie şi experimentare.
01:59
Perhaps the person most responsible for introducing the cajon
32
119661
3242
Probabil persoana datorită căreia cajon-ul a fost prezentat
02:02
to European audiences was Spanish Flamenco guitarist Paco de Lucía.
33
122903
5971
publicului european a fost chitaristul spaniol de flamenco Paco de Lucía.
02:08
When touring in Peru in 1977,
34
128874
3060
În timpul unui turneu în Peru în 1977,
02:11
he and his percussionist Rubem Dantas
35
131934
2476
el şi percuţionistul său, Rubem Dantas,
02:14
discovered the cajon and brought it back to Spain,
36
134410
3849
au descoperit cajon-ul şi l-au adus înapoi în Spania,
02:18
recognizing its potential for use in Flamenco music.
37
138259
3633
recunoscând potenţialul acestuia pentru utilizarea în muzica flamenco.
02:21
By stretching guitar strings along the inside of the tapa,
38
141892
3411
Întinzând corzile chitarei în interiorului tapei,
02:25
the flamenco musicians were able to create a buzz-like snare sound.
39
145303
4144
muzicienii de flamenco puteau să creeze un sunet ca un bâzâit.
02:29
Combined with the regular base tone,
40
149447
2539
Combinat cu un ton de bază,
02:31
this gave the cajon a sound close to a basic drum set.
41
151986
4656
îi oferea cajon-ului un sunet ca cel al tobelor.
02:36
The cajon quickly caught on,
42
156642
1902
Cajon-ul s-a răspândit rapid,
02:38
not only becoming standard in Flamenco,
43
158544
2275
devenind nu doar un standard în flamenco,
02:40
but being used in genres like folk, jazz, blues and rock.
44
160819
5591
dar fiind utilizat şi în genuri precum folk, jazz, blues şi rock.
02:46
Today, many specialized cajons are manufactured,
45
166410
3250
În prezent sunt fabricate multe cajon-uri specializate,
02:49
some with adjustable strings,
46
169660
2050
unele cu corzi ajustabile,
02:51
some with multiple playing surfaces,
47
171710
2150
altele cu suprafețe multiple
02:53
and some with a snare mechansim.
48
173860
3057
sau cu un mecanism rulant.
02:56
But the basic concept remains the same,
49
176917
2699
Dar conceptul de bază rămâne acelaşi
02:59
and the story of the cajon shows
50
179616
2087
şi povestea cajon-ului arată
03:01
that the simplest things can have the most amazing potential
51
181703
3696
că cele mai simple lucruri pot avea un potenţial uimitor
03:05
when you think outside and inside the box.
52
185399
4816
atunci când gândeşti în afara şi în interiorul cutiei.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7