Rhythm in a box: The story of the cajon drum - Paul Jennings

จังหวะจากในกล่อง : เรื่องราวของกลองคาฮอง - พอล เจนนิงส์ (Paul Jennings)

166,358 views

2015-03-03 ・ TED-Ed


New videos

Rhythm in a box: The story of the cajon drum - Paul Jennings

จังหวะจากในกล่อง : เรื่องราวของกลองคาฮอง - พอล เจนนิงส์ (Paul Jennings)

166,358 views ・ 2015-03-03

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Pongsakorn Puavaranukroh Reviewer: Chatthip Chaichakan
00:06
Many modern musical instruments are cumbersome or have a lot of parts.
0
6799
5196
เครื่องดนตรีสมัยใหม่หลายชนิด มักยุ่งยากหรือเต็มไปด้วยชิ้นส่วนมากมาย
00:11
Some need a stand or a stool.
1
11995
2517
ไหนจะแท่นวาง ไหนจะเก้าอี้นั่ง
00:14
But the cajon is a drum, a stand and a seat all in one convenient box.
2
14512
6870
แต่คาฮอง (cajon) เป็นได้ทั้งกลอง แท่นวาง และที่นั่ง ในกล่องๆ เดียว
00:21
And this simplicity may be key to its journey across continents and cultures
3
21382
4471
ด้วยความเรียบง่ายนี้อาจเป็นสาเหตุหลักให้มัน ได้รับความนิยมไปทั่วโลก
00:25
to become one of the most popular percussion instruments in the world today.
4
25853
5039
จนเป็นหนึ่งในเครื่องตีประกอบจังหวะ ที่ได้รับความนิยมสูงสุดในปัจจุบัน
00:30
The cajon's story begins in West Africa,
5
30892
3211
เรื่องราวของคาฮอง เริ่มต้นขึ้นที่แอฟริกาตะวันตก
00:34
whose indigenousness people had rich musical traditions
6
34103
3123
ซึ่งชนพื้นเมืองแถบนั้นมีวัฒนธรรมทางดนตรี
00:37
centered on drumming and dancing.
7
37226
2593
ที่โดดเด่นในเรื่อง จังหวะกลองและการเต้นรำ
00:39
When many of them were captured and brought to the Americas as slaves,
8
39819
3929
เมื่อคนเหล่านั้นถูกจับมาเป็นทาส แล้วส่งไปยังทวีปอเมริกา
00:43
they brought this culture with them,
9
43748
1828
วัฒนธรรมดนตรีนี้ ก็ได้มาพร้อมกับพวกเขาด้วย
00:45
but without their native instruments, they had to improvise.
10
45576
4465
แต่เมื่อไม่มีเครื่องดนตรีจากบ้านเกิด พวกเขาจึงต้องสร้างสรรค์ขึ้นมาเอง
00:50
African slaves in coastal Peru didn't have the materials
11
50041
3018
ทาสชาวแอฟริกาที่แถบชายฝั่งเปรู ไม่มีทั้งวัสดุอุปกรณ์
00:53
or the opportunity to craft one of their traditional drums
12
53059
3315
หรือแม้แต่โอกาสในการจะสร้างกลองพื้นเมือง
00:56
such as a djembe or a djun djun.
13
56374
3244
เช่น กลองเจมเบ (djembe) หรือ กลองดันดัน (djun djun)
00:59
But what they did have were plenty of shipping crates.
14
59618
3094
แต่สิ่งที่เขามีคือ ลังไม้ใส่สินค้าจำนวนมหาศาล
01:02
Not only were these readily accessible,
15
62712
2497
ที่ไม่เพียงแค่อยู่ใกล้มือเท่านั้น
01:05
but their inconspicuous appearance
16
65209
1921
แต่ด้วยรูปลักษณ์ที่ไม่สะดุดตา
01:07
may have helped get around laws prohibiting slaves from playing music.
17
67130
5399
นั่นคงช่วยในการหลบเลี่ยงกฏ ที่ห้ามทาสไม่ให้เล่นดนตรีได้เป็นอย่างดี
01:12
Early Peruvian cajons consisted of a simple box
18
72529
3466
คาฮองเปรู (Peruvian cajons) รุ่นแรกๆ ทำจากกล่องไม้ 1 ใบ
01:15
with five thick wooden sides.
19
75995
2124
ที่ผนังกล่องทั้งห้าด้านทำจากไม้หนา
01:18
The sixth side, made of a thinner sheet of wood,
20
78119
2508
ผนังด้านสุดท้ายที่เหลือ ทำจากไม้แผ่นบางๆ
01:20
would be used as the striking surface,
21
80627
2433
เป็นด้านที่ใช้สำหรับเคาะจังหวะ
01:23
or more commonly known as the tapa.
22
83060
2510
หรือที่มีชื่อเรียกอีกชื่อว่า ทาปา (tapa)
01:25
A sound hole was also cut into the back to allow the sound to escape.
23
85570
4854
ผนังด้านหลังจะถูกตัดออกเป็นโพรงเสียง (sound hole) เพื่อให้เสียงลอดออกมา
01:30
As an Afro-Peruvian culture developed,
24
90424
2987
การผสมผสานทางวัฒนธรรม ทั้งอัฟริกันและเปรูได้เกิดขึ้น
01:33
and new forms of music and dance, such as Zamacueca,
25
93411
3338
ในรูปของดนตรีและการเต้นรำแบบใหม่ เช่น ซามาคูเวก้า (Zamacueca)
01:36
Festejo and Landó were born,
26
96749
2605
เฟสเตโค (Festejo) และ แลนโด (Landó) ได้ถือกำเนิดขึ้น
01:39
the cajon became a dedicated musical instrument in its own right.
27
99354
5270
คาฮองจึงได้กลายเป็นเครื่องดนตรีเฉพาะเพื่อการนี้
01:44
Early modifications involved simply bending the planks of the box
28
104624
3888
การดัดแปลงในยุคแรกๆ ก็เพียงแค่การงอผนังกล่อง
01:48
to tweak the sound,
29
108512
1607
เพื่อให้เสียงแหลมขึ้น
01:50
and when abolition of slavery introduced the cajon to a broader population,
30
110119
4205
เมื่อได้มีการเลิกทาส คาฮองจึงได้แพร่หลายออกไป
01:54
more improvisation and experimentation soon followed.
31
114324
5337
การคิดค้นทดลองใหม่ๆ จึงเกิดตามมา
01:59
Perhaps the person most responsible for introducing the cajon
32
119661
3242
บางที คนที่มีส่วนสำคัญที่สุดในการนำคาฮอง ไปยังผู้ฟังชาวยุโรป
02:02
to European audiences was Spanish Flamenco guitarist Paco de Lucía.
33
122903
5971
ก็คือ นักกีตาร์ฟลาเมงโกชาวสเปน ปาโค เดอ ลูเซีย (Paco de Lucía)
02:08
When touring in Peru in 1977,
34
128874
3060
เมื่อครั้งที่เดินทางมาเปรู เมื่อปี ค.ศ. 1977
02:11
he and his percussionist Rubem Dantas
35
131934
2476
เขา และ มือกลองของเขา ชื่อ รูบีม ดันทัส (Rubem Dantas)
02:14
discovered the cajon and brought it back to Spain,
36
134410
3849
ได้พบกับคาฮอง และนำมันกลับไปยังสเปน
02:18
recognizing its potential for use in Flamenco music.
37
138259
3633
ค้นพบวิธีที่จะนำมันมาใช้กับดนตรีฟลาเมงโก
02:21
By stretching guitar strings along the inside of the tapa,
38
141892
3411
โดยการขึ้นสายกีตาร์ด้านในผนังด้านทาปา (tapa)
02:25
the flamenco musicians were able to create a buzz-like snare sound.
39
145303
4144
ทำให้สามารถสร้างเสียงคล้ายกับกลองแต๊ก (snare drum)
02:29
Combined with the regular base tone,
40
149447
2539
เมื่อรวมกับโทนเสียงเดิมของคาฮอง
02:31
this gave the cajon a sound close to a basic drum set.
41
151986
4656
ทำให้มันมีเสียงใกล้เคียงกับกลองชุด (drum set)
02:36
The cajon quickly caught on,
42
156642
1902
การที่คาฮองเป็นที่นิยมอย่างรวดเร็ว
02:38
not only becoming standard in Flamenco,
43
158544
2275
ไม่เพียงแต่กลายเป็นเครื่องดนตรี ประจำวงฟลาเมงโกเท่านั้น
02:40
but being used in genres like folk, jazz, blues and rock.
44
160819
5591
แต่ยังได้ถูกนำไปใช้ในดนตรีแนวอื่นๆ เช่น โฟล์ก แจ๊ส บลูส์ และ ร็อค
02:46
Today, many specialized cajons are manufactured,
45
166410
3250
ทุกวันนี้ มีคาฮองเฉพาะทาง มากมายได้ถูกผลิตขึ้น
02:49
some with adjustable strings,
46
169660
2050
บ้างก็มาพร้อมกับสายที่ปรับจูนได้
02:51
some with multiple playing surfaces,
47
171710
2150
บ้างก็สามารถเคาะตีได้หลายด้าน
02:53
and some with a snare mechansim.
48
173860
3057
บ้างก็สามารถทำเสียงแบบกลองแต๊ก
02:56
But the basic concept remains the same,
49
176917
2699
แต่แนวคิดพื้นฐานยังคงเดิม
02:59
and the story of the cajon shows
50
179616
2087
เรื่องราวของคาฮองแสดงให้เห็นว่า
03:01
that the simplest things can have the most amazing potential
51
181703
3696
แม้แต่สิ่งที่เรียบง่ายที่สุด ก็มีศักยภาพที่น่าทึ่ง
03:05
when you think outside and inside the box.
52
185399
4816
ถ้าคุณคิด ทั้งในและนอกกรอบ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7