Rhythm in a box: The story of the cajon drum - Paul Jennings

Kutudaki ritim : Kajon davulunun hikâyesi - Paul Jennings

166,358 views

2015-03-03 ・ TED-Ed


New videos

Rhythm in a box: The story of the cajon drum - Paul Jennings

Kutudaki ritim : Kajon davulunun hikâyesi - Paul Jennings

166,358 views ・ 2015-03-03

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Elif Yıldırım Gözden geçirme: Eren Gokce
00:06
Many modern musical instruments are cumbersome or have a lot of parts.
0
6799
5196
Modern müzik aletlerinin pek çoğu
ya kullanışsız ya da çok fazla parçadan oluşuyor.
00:11
Some need a stand or a stool.
1
11995
2517
Bazılarına sehpa ya da iskemle gerekiyor.
00:14
But the cajon is a drum, a stand and a seat all in one convenient box.
2
14512
6870
Ama kajon; davul, sehpa ve koltuğun aynı kutu içinde bir araya gelmiş hâli.
00:21
And this simplicity may be key to its journey across continents and cultures
3
21382
4471
Belki de bugün kıtalar ve kültürlerarası
en popüler vurmalı çalgılardan biri olmasının sebebi bu sadeliktir.
00:25
to become one of the most popular percussion instruments in the world today.
4
25853
5039
00:30
The cajon's story begins in West Africa,
5
30892
3211
Kajonun hikâyesi Batı Afrika'da,
00:34
whose indigenousness people had rich musical traditions
6
34103
3123
yerlilerin davul çalmaya ve dansa dayalı
00:37
centered on drumming and dancing.
7
37226
2593
zengin müzikal geleneklerinin olduğu yerde başladı.
00:39
When many of them were captured and brought to the Americas as slaves,
8
39819
3929
Yerliler kaçırılıp köleleştirilmek üzere Amerika'ya getirildiklerinde
00:43
they brought this culture with them,
9
43748
1828
kültürlerini de kendileriyle getirdiler;
00:45
but without their native instruments, they had to improvise.
10
45576
4465
fakat yerel enstrümanları olmadığından doğaçlama yapmak zorundaydılar.
Peru sahillerindeki Afrikalı kölelerin
00:50
African slaves in coastal Peru didn't have the materials
11
50041
3018
djembe ya da djun djun gibi geleneksel davullarından birini yapmak için
00:53
or the opportunity to craft one of their traditional drums
12
53059
3315
00:56
such as a djembe or a djun djun.
13
56374
3244
malzemeleri ya da imkânları yoktu.
00:59
But what they did have were plenty of shipping crates.
14
59618
3094
Ama pek çok nakliye sandıkları vardı.
01:02
Not only were these readily accessible,
15
62712
2497
Sadece sandıkların kolay ulaşılabilir olması nedeniyle değil,
01:05
but their inconspicuous appearance
16
65209
1921
aynı zamanda göze çarpmayan görünüşleri olması sayesinde
01:07
may have helped get around laws prohibiting slaves from playing music.
17
67130
5399
kölelere müzik yapmayı yasaklayan kanunları atlatmayı başardılar.
01:12
Early Peruvian cajons consisted of a simple box
18
72529
3466
İlk Peru kajonları beş kalın tahta kenardan oluşan basit bir kutuydu.
01:15
with five thick wooden sides.
19
75995
2124
Altıncı kenar daha ince bir tahta parçasından yapılıyor
01:18
The sixth side, made of a thinner sheet of wood,
20
78119
2508
01:20
would be used as the striking surface,
21
80627
2433
ve vuruş yüzeyi olarak kullanılıyordu
ya da daha bilinen adıyla tapa.
01:23
or more commonly known as the tapa.
22
83060
2510
01:25
A sound hole was also cut into the back to allow the sound to escape.
23
85570
4854
Arka kısımda da sesin çıkmasına olanak sağlamak için ses deliği açılıyordu.
01:30
As an Afro-Peruvian culture developed,
24
90424
2987
Afro-Peru kültürü gelişmeye başladıkça,
01:33
and new forms of music and dance, such as Zamacueca,
25
93411
3338
Zamacueca, Festejo ve Landó gibi müziğin
01:36
Festejo and Landó were born,
26
96749
2605
ve dansın yeni formları oluştukça,
01:39
the cajon became a dedicated musical instrument in its own right.
27
99354
5270
kajon kendine özgü bir müzik aleti oldu.
01:44
Early modifications involved simply bending the planks of the box
28
104624
3888
İlk değişiklikler, sesi ayarlayabilmek adına
01:48
to tweak the sound,
29
108512
1607
kutunun tahtalarını basitçe bükmeyi içeriyordu;
01:50
and when abolition of slavery introduced the cajon to a broader population,
30
110119
4205
köleliğin kaldırılmasıyla kajon daha geniş kitlelerle tanıştırıldığında
01:54
more improvisation and experimentation soon followed.
31
114324
5337
çok geçmeden daha çok gelişme ve deneyim de bunu takip etti.
01:59
Perhaps the person most responsible for introducing the cajon
32
119661
3242
Kajonun Avrupalı seyircilerle tanışmasında en çok etkisi olan kişi
02:02
to European audiences was Spanish Flamenco guitarist Paco de Lucía.
33
122903
5971
muhtemelen İspanyol Flamenko gitaristi Paco de Lucía'dır.
02:08
When touring in Peru in 1977,
34
128874
3060
1977'de Peru'daki turu sırasında
02:11
he and his percussionist Rubem Dantas
35
131934
2476
Lucía ve vurmalı çalgı sanatçısı Rubem Dantas
02:14
discovered the cajon and brought it back to Spain,
36
134410
3849
kajonu keşfetti ve Flamenko müziğindeki potansiyelini fark ederek
02:18
recognizing its potential for use in Flamenco music.
37
138259
3633
İspanya'ya getirdi.
02:21
By stretching guitar strings along the inside of the tapa,
38
141892
3411
Flamenko müzisyenleri tapanın içindeki gitar tellerini esneterek
02:25
the flamenco musicians were able to create a buzz-like snare sound.
39
145303
4144
vızıltılı sesi çıkarabildiler.
02:29
Combined with the regular base tone,
40
149447
2539
Esas tonlarla birleştiğinde,
02:31
this gave the cajon a sound close to a basic drum set.
41
151986
4656
bu özellik kajona temel davul setine yakın ses çıkarabilme yeteneği verdi.
02:36
The cajon quickly caught on,
42
156642
1902
Kajon hemen tutuldu ve sadece Flamenko'da standart olmadı,
02:38
not only becoming standard in Flamenco,
43
158544
2275
02:40
but being used in genres like folk, jazz, blues and rock.
44
160819
5591
ayrıca folk, jazz, blues ve rock müzik gibi türlerde de kullanılmaya başlandı.
02:46
Today, many specialized cajons are manufactured,
45
166410
3250
Bugün pek çok özelleştirilmiş kajon üretiliyor,
02:49
some with adjustable strings,
46
169660
2050
kimileri ayarlanabilir tellerle,
02:51
some with multiple playing surfaces,
47
171710
2150
kimileri çoklu vurma yüzeyiyle,
02:53
and some with a snare mechansim.
48
173860
3057
kimileriyse kiriş mekanizmasıyla.
02:56
But the basic concept remains the same,
49
176917
2699
Ama temel konsept aynı kaldı
02:59
and the story of the cajon shows
50
179616
2087
ve kajonun hikâyesi gösterdi ki
03:01
that the simplest things can have the most amazing potential
51
181703
3696
en basit şeyler bile inanılmaz bir potansiyele sahip olabilir,
03:05
when you think outside and inside the box.
52
185399
4816
eğer kutunun dışında ve içinde düşünüyorsanız.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7