Rhythm in a box: The story of the cajon drum - Paul Jennings

Ritme di dalam kotak: Kisah drum cajon - Paul Jennings

166,358 views

2015-03-03 ・ TED-Ed


New videos

Rhythm in a box: The story of the cajon drum - Paul Jennings

Ritme di dalam kotak: Kisah drum cajon - Paul Jennings

166,358 views ・ 2015-03-03

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Elizabeth Kwan Reviewer: Lane Graciano
00:06
Many modern musical instruments are cumbersome or have a lot of parts.
0
6799
5196
Banyak alat musik modern yang rumit atau memiliki banyak bagian.
00:11
Some need a stand or a stool.
1
11995
2517
Beberapa membutuhkan penyangga atau bangku.
00:14
But the cajon is a drum, a stand and a seat all in one convenient box.
2
14512
6870
Tapi cajon adalah drum, penyangga dan bangku, tergabung menjadi sebuah kotak.
00:21
And this simplicity may be key to its journey across continents and cultures
3
21382
4471
Dan kesederhanaan ini yang menjadi kunci perjalanan lintas benua dan budaya
00:25
to become one of the most popular percussion instruments in the world today.
4
25853
5039
menjadi salah satu instrumen perkusi paling popular di dunia saat ini.
00:30
The cajon's story begins in West Africa,
5
30892
3211
Asal usul cajon bermula dari Afrika Barat,
00:34
whose indigenousness people had rich musical traditions
6
34103
3123
dimana penduduk aslinya memiliki tradisi musik yang kaya
00:37
centered on drumming and dancing.
7
37226
2593
berpusat pada drum dan tarian.
00:39
When many of them were captured and brought to the Americas as slaves,
8
39819
3929
Ketika banyak dari mereka ditangkap dan dibawa ke Amerika sebagai budak,
00:43
they brought this culture with them,
9
43748
1828
mereka membawa serta budaya ini,
00:45
but without their native instruments, they had to improvise.
10
45576
4465
akan tetapi tanpa instrumen asli mereka, mereka harus berimprovisasi.
00:50
African slaves in coastal Peru didn't have the materials
11
50041
3018
Budak Afrika di pesisir Peru tidak memiliki bahan-bahannya
00:53
or the opportunity to craft one of their traditional drums
12
53059
3315
atau kesempatan untuk membuat salah satu drum tradisional mereka
00:56
such as a djembe or a djun djun.
13
56374
3244
seperti djembe atau djun djun.
00:59
But what they did have were plenty of shipping crates.
14
59618
3094
Tetapi mereka memiliki banyak peti pengiriman.
01:02
Not only were these readily accessible,
15
62712
2497
Tidak hanya karena mudah didapat,
01:05
but their inconspicuous appearance
16
65209
1921
tapi juga bentuknya yang tidak mencolok
01:07
may have helped get around laws prohibiting slaves from playing music.
17
67130
5399
dapat membantu menyiasati hukum yang melarang budak untuk bermain musik.
01:12
Early Peruvian cajons consisted of a simple box
18
72529
3466
Cajon Peru mula-mula terdiri dari sebuah kotak sederhana
01:15
with five thick wooden sides.
19
75995
2124
dengan lima sisi kayu tebal.
01:18
The sixth side, made of a thinner sheet of wood,
20
78119
2508
Sisi ke-enam, terbuat dari kayu yang lebih tipis,
01:20
would be used as the striking surface,
21
80627
2433
akan digunakan sebagai permukaan yang dipukul,
01:23
or more commonly known as the tapa.
22
83060
2510
atau yang lebih dikenal sebagai tapa.
01:25
A sound hole was also cut into the back to allow the sound to escape.
23
85570
4854
Sebuah lubang suara juga dibuat sehingga memungkinkan suara untuk keluar.
01:30
As an Afro-Peruvian culture developed,
24
90424
2987
Seiring dengan perkembangan budaya Afro-Peru,
01:33
and new forms of music and dance, such as Zamacueca,
25
93411
3338
dan kelahiran bentuk-bentuk baru dari musik dan tarian,
01:36
Festejo and Landó were born,
26
96749
2605
seperti Zamacueca, Festejo dan Landó,
01:39
the cajon became a dedicated musical instrument in its own right.
27
99354
5270
maka cajon menjadi alat musik yang tersendiri.
01:44
Early modifications involved simply bending the planks of the box
28
104624
3888
Modifikasi mula-mula hanya dilakukan dengan menekuk papan kotak
01:48
to tweak the sound,
29
108512
1607
untuk merekayasa suara,
01:50
and when abolition of slavery introduced the cajon to a broader population,
30
110119
4205
dan saat penghapusan perbudakan mengenalkan cajon ke populasi lebih luas,
01:54
more improvisation and experimentation soon followed.
31
114324
5337
semakin banyak improvisasi dan eksperimen yang mengikuti.
01:59
Perhaps the person most responsible for introducing the cajon
32
119661
3242
Barangkali orang yang paling berjasa untuk memperkenalkan cajon
02:02
to European audiences was Spanish Flamenco guitarist Paco de Lucía.
33
122903
5971
kepada Eropa adalah gitaris Flamenco asal Spanyol Paco de Lucía.
02:08
When touring in Peru in 1977,
34
128874
3060
Ketika melakukan tur di Peru pada tahun 1977,
02:11
he and his percussionist Rubem Dantas
35
131934
2476
dia dan pemain perkusi Rubem Dantas
02:14
discovered the cajon and brought it back to Spain,
36
134410
3849
menemukan cajon dan membawanya kembali ke Spanyol,
02:18
recognizing its potential for use in Flamenco music.
37
138259
3633
mengenali potensinya untuk digunakan dalam musik Flamenco.
02:21
By stretching guitar strings along the inside of the tapa,
38
141892
3411
Dengan meregangkan senar gitar di sepanjang bagian dalam tapa,
02:25
the flamenco musicians were able to create a buzz-like snare sound.
39
145303
4144
musisi Flamenco mampu menciptakan suara dengung mirip snare.
02:29
Combined with the regular base tone,
40
149447
2539
Dikombinasikan dengan nada dasar reguler,
02:31
this gave the cajon a sound close to a basic drum set.
41
151986
4656
cajon dapat menghasilkan suara mirip dengan drum set dasar.
02:36
The cajon quickly caught on,
42
156642
1902
Cajon dengan cepat menjadi populer,
02:38
not only becoming standard in Flamenco,
43
158544
2275
tidak hanya menjadi standar untuk Flamenco,
02:40
but being used in genres like folk, jazz, blues and rock.
44
160819
5591
tetapi juga digunakan dalam genre seperti folk, jazz, blues, dan rock.
02:46
Today, many specialized cajons are manufactured,
45
166410
3250
Saat ini, banyak cajon-cajon khusus yang diproduksi,
02:49
some with adjustable strings,
46
169660
2050
beberapa dengan senar yang dapat disesuaikan,
02:51
some with multiple playing surfaces,
47
171710
2150
beberapa dengan permukaan bermain majemuk,
02:53
and some with a snare mechansim.
48
173860
3057
dan beberapa dengan mekanisme snare.
02:56
But the basic concept remains the same,
49
176917
2699
Tetapi konsep dasarnya tetap sama,
02:59
and the story of the cajon shows
50
179616
2087
dan kisah cajon menunjukan
03:01
that the simplest things can have the most amazing potential
51
181703
3696
bahwa hal-hal sederhana dapat memiliki potensi paling menakjubkan
03:05
when you think outside and inside the box.
52
185399
4816
ketika Anda berpikir di luar dan di dalam kotak.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7