Rhythm in a box: The story of the cajon drum - Paul Jennings

Ρυθμός σε ένα κουτί: Η ιστορία του καχόν - Πολ Τζένιγκς

166,358 views

2015-03-03 ・ TED-Ed


New videos

Rhythm in a box: The story of the cajon drum - Paul Jennings

Ρυθμός σε ένα κουτί: Η ιστορία του καχόν - Πολ Τζένιγκς

166,358 views ・ 2015-03-03

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Toula Papapantou Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:06
Many modern musical instruments are cumbersome or have a lot of parts.
0
6799
5196
Πολλά μοντέρνα μουσικά όργανα είναι δύσχρηστα
ή αποτελούνται από πολλά κομμάτια.
00:11
Some need a stand or a stool.
1
11995
2517
Μερικά χρειάζονται πάγκο ή σκαμνάκι.
00:14
But the cajon is a drum, a stand and a seat all in one convenient box.
2
14512
6870
Το καχόν όμως είναι τύμπανο, πάγκος και κάθισμα όλα σε ένα βολικό κουτί.
00:21
And this simplicity may be key to its journey across continents and cultures
3
21382
4471
Αυτή η απλότητα μπορεί να είναι το κλειδί του ταξιδιού του
σε ηπείρους και κουλτούρες
00:25
to become one of the most popular percussion instruments in the world today.
4
25853
5039
για να γίνει ένα από τα δημοφιλέστερα κρουστά όργανα στον κόσμο σήμερα.
00:30
The cajon's story begins in West Africa,
5
30892
3211
Η ιστορία του καχόν ξεκινά στη Δυτική Αφρική,
όπου οι γηγενείς κάτοικοί της είχαν πλούσιες μουσικές παραδόσεις
00:34
whose indigenousness people had rich musical traditions
6
34103
3123
00:37
centered on drumming and dancing.
7
37226
2593
επικεντρωμένες στα τύμπανα και τον χορό.
00:39
When many of them were captured and brought to the Americas as slaves,
8
39819
3929
Όταν πολλοί από αυτούς αιχμαλωτίστηκαν και μεταφέρθηκαν ως σκλάβοι στην Αμερική,
00:43
they brought this culture with them,
9
43748
1828
έφεραν αυτή την κουλτούρα μαζί τους,
00:45
but without their native instruments, they had to improvise.
10
45576
4465
χωρίς όμως τα δικά τους όργανα, έπρεπε να αυτοσχεδιάσουν.
00:50
African slaves in coastal Peru didn't have the materials
11
50041
3018
Οι Αφρικανοί σκλάβοι στο παράκτιο Περού δεν είχαν τα υλικά
00:53
or the opportunity to craft one of their traditional drums
12
53059
3315
ή την ευκαιρία να κατασκευάσουν ένα από τα παραδοσιακά τους τύμπανα
00:56
such as a djembe or a djun djun.
13
56374
3244
όπως είναι το ντζέμπε ή το ντουν-ντουν.
00:59
But what they did have were plenty of shipping crates.
14
59618
3094
Είχαν όμως πολλά καφάσια μεταφοράς.
01:02
Not only were these readily accessible,
15
62712
2497
Όχι μόνο είχαν εύκολη πρόσβαση σε αυτά,
01:05
but their inconspicuous appearance
16
65209
1921
αλλά η διακριτική εμφάνισή τους μπορεί
01:07
may have helped get around laws prohibiting slaves from playing music.
17
67130
5399
να βοήθησε να αποφύγουν τους νόμους
που απαγόρευαν στους σκλάβους να παίζουν μουσική.
01:12
Early Peruvian cajons consisted of a simple box
18
72529
3466
Τα πρώτα Περουβιανά καχόν αποτελούνταν από ένα απλό κουτί
01:15
with five thick wooden sides.
19
75995
2124
με πέντε παχιές ξύλινες πλευρές.
01:18
The sixth side, made of a thinner sheet of wood,
20
78119
2508
Η έκτη πλευρά, φτιαγμένη από ένα λεπτότερο φύλλο ξύλου
01:20
would be used as the striking surface,
21
80627
2433
χρησίμευε ως επιφάνεια κρούσης,
01:23
or more commonly known as the tapa.
22
83060
2510
γνωστό και ως τάπα.
01:25
A sound hole was also cut into the back to allow the sound to escape.
23
85570
4854
Μια τρύπα ήχου ήταν ανοιχτή στο πίσω μέρος για την έξοδο του ήχου.
01:30
As an Afro-Peruvian culture developed,
24
90424
2987
Με την πρόοδο της Αφροπερουβιανής κουλτούρας
01:33
and new forms of music and dance, such as Zamacueca,
25
93411
3338
και με νέες μορφές μουσικής και χορού, όπως το Ζαμακουέκα,
01:36
Festejo and Landó were born,
26
96749
2605
γεννήθηκαν το Φεστέχο και το Λάντο,
01:39
the cajon became a dedicated musical instrument in its own right.
27
99354
5270
το καχόν έγινε ένα ειδικό μουσικό όργανο από μόνο του.
01:44
Early modifications involved simply bending the planks of the box
28
104624
3888
Οι πρώτες τροποποιήσεις ήταν απλά το λύγισμα της σανίδας του κουτιού
01:48
to tweak the sound,
29
108512
1607
για την τροποποίηση του ήχου,
01:50
and when abolition of slavery introduced the cajon to a broader population,
30
110119
4205
και όταν με την κατάργηση της δουλείας περισσότερος κόσμος γνώρισε το καχόν,
01:54
more improvisation and experimentation soon followed.
31
114324
5337
ακολούθησαν περισσότεροι αυτοσχεδιασμοί και πειραματισμοί.
01:59
Perhaps the person most responsible for introducing the cajon
32
119661
3242
Το πρόσωπο που εισήγαγε το καχόν σε Ευρωπαικά ακροατήρια
02:02
to European audiences was Spanish Flamenco guitarist Paco de Lucía.
33
122903
5971
φαίνεται να ήταν ο Ισπανός κιθαρίστας Πάκο ντε Λουθία.
02:08
When touring in Peru in 1977,
34
128874
3060
Σε μια τουρνέ στο Περού το 1977,
02:11
he and his percussionist Rubem Dantas
35
131934
2476
αυτός και ο Ρούμπεμ Δάντας με τα κρουστά
02:14
discovered the cajon and brought it back to Spain,
36
134410
3849
ανακάλυψαν το καχόν και το έφεραν στην Ισπανία,
02:18
recognizing its potential for use in Flamenco music.
37
138259
3633
αναγνωρίζοντας τη δυνατότητα της χρήσης του στη μουσική Φλαμέγκο.
02:21
By stretching guitar strings along the inside of the tapa,
38
141892
3411
Τοποθετώντας χορδές κιθάρας στο εσωτερικό του τάπα,
02:25
the flamenco musicians were able to create a buzz-like snare sound.
39
145303
4144
οι μουσικοί του Φλαμέγκο μπόρεσαν δημιουργήσουν έναν ήχο ταμπούρλου.
02:29
Combined with the regular base tone,
40
149447
2539
Σε συνδυασμό με τον κανονικό βασικό τόνο,
02:31
this gave the cajon a sound close to a basic drum set.
41
151986
4656
έδινε στο καχόν έναν ήχο όμοιο με αυτόν του βασικού τύμπανου.
02:36
The cajon quickly caught on,
42
156642
1902
Σύντομα το καχόν έπιασε,
02:38
not only becoming standard in Flamenco,
43
158544
2275
και δεν έγινε απλώς σύνηθες στο Φλαμέγκο,
02:40
but being used in genres like folk, jazz, blues and rock.
44
160819
5591
αλλά χρησιμοποιήθηκε στη λαϊκή, στην τζαζ, την μπλουζ και ροκ μουσική.
02:46
Today, many specialized cajons are manufactured,
45
166410
3250
Σήμερα, κατασκευάζονται πολλά εξειδικευμένα καχόν,
02:49
some with adjustable strings,
46
169660
2050
άλλα με προσαρμόσιμες χορδές,
02:51
some with multiple playing surfaces,
47
171710
2150
άλλα με πολλαπλές επιφάνειες παιξίματος,
02:53
and some with a snare mechansim.
48
173860
3057
και άλλα με μηχανισμό ταμπούρλου.
02:56
But the basic concept remains the same,
49
176917
2699
Η βασική ωστόσο σύλληψη παραμένει η ίδια,
02:59
and the story of the cajon shows
50
179616
2087
και η ιστορία του καχόν δείχνει
03:01
that the simplest things can have the most amazing potential
51
181703
3696
ότι το απλούστερο πράγμα μπορεί να έχει τις πιο εκπληκτικές δυνατότητες
03:05
when you think outside and inside the box.
52
185399
4816
όταν σκεφτόμαστε εκτός και εντός ...του κουτιού.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7