Rhythm in a box: The story of the cajon drum - Paul Jennings

إيقاع في صندوق: قصة طبل كاجون - بول جينينغز

166,358 views

2015-03-03 ・ TED-Ed


New videos

Rhythm in a box: The story of the cajon drum - Paul Jennings

إيقاع في صندوق: قصة طبل كاجون - بول جينينغز

166,358 views ・ 2015-03-03

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mhd Adnan Ayasso المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:06
Many modern musical instruments are cumbersome or have a lot of parts.
0
6799
5196
إن معظم الآلات الموسيقية الحديثة ثقيلة ولها كثير من الأجزاء
00:11
Some need a stand or a stool.
1
11995
2517
بعضها يحتاج إلى منصب أو مقعد
00:14
But the cajon is a drum, a stand and a seat all in one convenient box.
2
14512
6870
ولكن الكاجون ببساطة عبارة عن طبل ومنصب ومقعد في صندوق واحد
00:21
And this simplicity may be key to its journey across continents and cultures
3
21382
4471
وربما تكون بساطته هي السر وراء رحلته عبر البلدان والثقافات
00:25
to become one of the most popular percussion instruments in the world today.
4
25853
5039
ليصبح أحد أكثر الآلات الإيقاعية تنوعاً وشعبية في العالم اليوم
00:30
The cajon's story begins in West Africa,
5
30892
3211
بدأت قصة الكاجون في غرب أفريقيا
00:34
whose indigenousness people had rich musical traditions
6
34103
3123
حيث يتميز سكانها الأصليون بغنى تقاليدهم الموسيقية
00:37
centered on drumming and dancing.
7
37226
2593
والمتمحورة حول قرع الطبول والرقص
00:39
When many of them were captured and brought to the Americas as slaves,
8
39819
3929
وعندما أسر الكثير منهم وأنقادوا إلى أميركا كعبيد
00:43
they brought this culture with them,
9
43748
1828
جلبوا معهم هذه الثقافة
00:45
but without their native instruments, they had to improvise.
10
45576
4465
ولكن دون أدواتهم الأصلية كان عليهم الارتجال
00:50
African slaves in coastal Peru didn't have the materials
11
50041
3018
لم يكن لدى العبيد الأفارقة على سواحل البيرو الأدوات
00:53
or the opportunity to craft one of their traditional drums
12
53059
3315
أو الفرصة لصناعة أحد طبولهم التقليدية
00:56
such as a djembe or a djun djun.
13
56374
3244
مثل: الديجمب أو الدجون دجون
00:59
But what they did have were plenty of shipping crates.
14
59618
3094
ولكن كانت الكثير من صناديق الشحن متاحة لهم
01:02
Not only were these readily accessible,
15
62712
2497
لم يكن فقط الوصول إليها أمرًا سهلًا
01:05
but their inconspicuous appearance
16
65209
1921
ولكن شكلها المبهم
01:07
may have helped get around laws prohibiting slaves from playing music.
17
67130
5399
ساعدهم ربما في الالتفاف على القوانين التي تحرّم على العبيد عزف الموسيقى
01:12
Early Peruvian cajons consisted of a simple box
18
72529
3466
تتألف أوائل أشكال الكاجون البيروفية من صندوق بسيط
01:15
with five thick wooden sides.
19
75995
2124
بخمسة جوانب خشبية سميكة
01:18
The sixth side, made of a thinner sheet of wood,
20
78119
2508
ويصنع الجانب السادس من صفيحة رقيقة من الخشب
01:20
would be used as the striking surface,
21
80627
2433
تستخدم لتكون سطح القرع
01:23
or more commonly known as the tapa.
22
83060
2510
أو المعروفة باسم "التابا"
01:25
A sound hole was also cut into the back to allow the sound to escape.
23
85570
4854
ويتم قطع حفرة صوتية خلفية للسماح للهواء بالنفاذ
01:30
As an Afro-Peruvian culture developed,
24
90424
2987
وبتطور الثقافة الأفريقية البيروفية
01:33
and new forms of music and dance, such as Zamacueca,
25
93411
3338
وبظهورأشكال جديدة من الموسيقى والرقص مثل زاماكويكا
01:36
Festejo and Landó were born,
26
96749
2605
فيستيجو ولاندو
01:39
the cajon became a dedicated musical instrument in its own right.
27
99354
5270
أصبح الكاجون آلة متخصصة بحد ذاتها
01:44
Early modifications involved simply bending the planks of the box
28
104624
3888
وتمثلت التعديلات الأولية ببساطة بثني ألواح الصندوق
01:48
to tweak the sound,
29
108512
1607
من أجل تعديل الصوت
01:50
and when abolition of slavery introduced the cajon to a broader population,
30
110119
4205
وعندما أدى إلغاء الرق إلى تعريف الكاجون على شريحة أكبر
01:54
more improvisation and experimentation soon followed.
31
114324
5337
تبع ذلك المزيد من الارتجال والتجريب
01:59
Perhaps the person most responsible for introducing the cajon
32
119661
3242
ربما يعود له الفضل أكثر من غيره للتعريف بالكاجون
02:02
to European audiences was Spanish Flamenco guitarist Paco de Lucía.
33
122903
5971
إلى الجمهور الأوروبي متمثلًا بعازف الغيتار الإسباني باكو دو لوسيا
02:08
When touring in Peru in 1977,
34
128874
3060
أثناء جولته في البيرو عام 1977
02:11
he and his percussionist Rubem Dantas
35
131934
2476
هو وعازف الإيقاع روبيم دانتاس
02:14
discovered the cajon and brought it back to Spain,
36
134410
3849
اكتشفا الكاجون وعادا به إلى اسبانيا
02:18
recognizing its potential for use in Flamenco music.
37
138259
3633
مدركين احتمالية استخدامه في موسيقا الفلامينغو
02:21
By stretching guitar strings along the inside of the tapa,
38
141892
3411
عن طريق شدّ أوتار الغيتار داخل التابا
02:25
the flamenco musicians were able to create a buzz-like snare sound.
39
145303
4144
تمكن موسيقيو الفلامينغو من خلق صوت للوتر أشبه بالطنين
02:29
Combined with the regular base tone,
40
149447
2539
إلى جانب نغمة الأساس الاعتيادية
02:31
this gave the cajon a sound close to a basic drum set.
41
151986
4656
هذا يمنح الكاجون صوتًا قريبًا من مجموعة الطبلة الأساسية
02:36
The cajon quickly caught on,
42
156642
1902
وسرعان ما اشتهر الكاجون
02:38
not only becoming standard in Flamenco,
43
158544
2275
لم يصبح فقط أساسيًا في الفلامينغو
02:40
but being used in genres like folk, jazz, blues and rock.
44
160819
5591
بل استخدم في أشكال أخرى مثل الموسيقى الشعبية والجاز والبلوز والروك
02:46
Today, many specialized cajons are manufactured,
45
166410
3250
واليوم تصنّع العديد من طبول الكاجون المختصّة
02:49
some with adjustable strings,
46
169660
2050
البعض مزوّد بأوتار قابلة للتعديل
02:51
some with multiple playing surfaces,
47
171710
2150
والبعض مزوّد بأسطع متعددة
02:53
and some with a snare mechansim.
48
173860
3057
والبعض بآلية طنين
02:56
But the basic concept remains the same,
49
176917
2699
ولكن يبقى المبدأ الأساسي ذاته
02:59
and the story of the cajon shows
50
179616
2087
وتظهر قصة الكاجون
03:01
that the simplest things can have the most amazing potential
51
181703
3696
بأن أبسط الأمور يمكن أن يكون لها قدرة مدهشة
03:05
when you think outside and inside the box.
52
185399
4816
عندما تفكر بشكل مألوف وبشكل غير مألوف
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7