Rhythm in a box: The story of the cajon drum - Paul Jennings

Rhythmus in einer Kiste: Die Geschichte der Cajón – Paul Jennings

166,358 views

2015-03-03 ・ TED-Ed


New videos

Rhythm in a box: The story of the cajon drum - Paul Jennings

Rhythmus in einer Kiste: Die Geschichte der Cajón – Paul Jennings

166,358 views ・ 2015-03-03

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Nadine Hennig Lektorat: Jo Pi
00:06
Many modern musical instruments are cumbersome or have a lot of parts.
0
6799
5196
Viele moderne Musikinstrumente sind sperrig oder haben viele Teile.
00:11
Some need a stand or a stool.
1
11995
2517
Bei manchen braucht man einen Ständer oder einen Stuhl.
00:14
But the cajon is a drum, a stand and a seat all in one convenient box.
2
14512
6870
Aber die Cajón ist eine Trommel, ein Ständer
und eine Sitzgelegenheit -- alles in einem.
00:21
And this simplicity may be key to its journey across continents and cultures
3
21382
4471
Vielleicht ist sie wegen dieser Einfachheit
über Kontinente und durch Kulturen gereist
00:25
to become one of the most popular percussion instruments in the world today.
4
25853
5039
und eines der heute beliebtesten Schlaginstrumente der Welt geworden.
00:30
The cajon's story begins in West Africa,
5
30892
3211
Die Geschichte der Cajón beginnt in Westafrika,
00:34
whose indigenousness people had rich musical traditions
6
34103
3123
wo die Einheimischen reiche Musiktraditionen
00:37
centered on drumming and dancing.
7
37226
2593
mit Schwerpunkt auf Trommeln und Tanzen hatten.
00:39
When many of them were captured and brought to the Americas as slaves,
8
39819
3929
Als viele von ihnen gefangen genommen
und als Sklaven nach Amerika gebracht wurden,
00:43
they brought this culture with them,
9
43748
1828
brachten sie diese Kultur mit,
00:45
but without their native instruments, they had to improvise.
10
45576
4465
aber ohne ihre gewohnten Instrumente mussten sie improvisieren.
00:50
African slaves in coastal Peru didn't have the materials
11
50041
3018
Afrikanische Sklaven an der Küste Perus hatten keine Materialien
00:53
or the opportunity to craft one of their traditional drums
12
53059
3315
oder die Gelegenheit, eines ihrer traditionellen Instrumente
00:56
such as a djembe or a djun djun.
13
56374
3244
wie die Djembé oder die Dunun zu bauen.
00:59
But what they did have were plenty of shipping crates.
14
59618
3094
Aber sie hatten viele Transportkisten.
01:02
Not only were these readily accessible,
15
62712
2497
Sie waren nicht nur frei zugänglich,
01:05
but their inconspicuous appearance
16
65209
1921
sondern ihre unauffällige Erscheinung half auch dabei,
01:07
may have helped get around laws prohibiting slaves from playing music.
17
67130
5399
die Gesetze über das Musizierverbot für Sklaven zu umgehen.
01:12
Early Peruvian cajons consisted of a simple box
18
72529
3466
Die ersten peruanischen Cajóns bestanden aus einer einfachen Kiste
01:15
with five thick wooden sides.
19
75995
2124
mit fünf dickwandigen Seiten aus Holz.
01:18
The sixth side, made of a thinner sheet of wood,
20
78119
2508
Die 6. Seite, die aus einem dünnerem Holzbrett bestand,
01:20
would be used as the striking surface,
21
80627
2433
wurde als Schlagfläche benutzt,
01:23
or more commonly known as the tapa.
22
83060
2510
auch "Tapa" genannt.
01:25
A sound hole was also cut into the back to allow the sound to escape.
23
85570
4854
In die Rückseite wurde ein Klangloch geschnitten,
damit der Schall entweichen kann.
01:30
As an Afro-Peruvian culture developed,
24
90424
2987
Als sich eine afro-peruanische Kultur entwickelte
01:33
and new forms of music and dance, such as Zamacueca,
25
93411
3338
und neue Musik- und Tanzformen wie Zamacueca, Festejo
01:36
Festejo and Landó were born,
26
96749
2605
und Landó entstanden,
01:39
the cajon became a dedicated musical instrument in its own right.
27
99354
5270
wurde die Cajón zu einem dazugehörigen, eigenständigen Musikinstrument.
01:44
Early modifications involved simply bending the planks of the box
28
104624
3888
Bei frühen Variationen wurden die Holzbretter gebogen,
01:48
to tweak the sound,
29
108512
1607
um den Klang zu verfeinern,
01:50
and when abolition of slavery introduced the cajon to a broader population,
30
110119
4205
und als die Cajón durch die Abschaffung der Sklaverei noch bekannter wurde,
01:54
more improvisation and experimentation soon followed.
31
114324
5337
wurde immer mehr improvisiert und experimentiert.
01:59
Perhaps the person most responsible for introducing the cajon
32
119661
3242
Die vielleicht wichtigste Person, die die Cajón in Europa einführte,
02:02
to European audiences was Spanish Flamenco guitarist Paco de Lucía.
33
122903
5971
war der spanische Flamenco-Gitarrist Paco de Lucía.
02:08
When touring in Peru in 1977,
34
128874
3060
Als er 1977 auf Tournee durch Peru ging,
02:11
he and his percussionist Rubem Dantas
35
131934
2476
entdeckten er und sein Schlagzeuger Rubem Dantas
02:14
discovered the cajon and brought it back to Spain,
36
134410
3849
die Cajón und nahmen sie mit zurück nach Spanien.
02:18
recognizing its potential for use in Flamenco music.
37
138259
3633
Sie erkannten ihr Potential für die Flamenco-Musik.
02:21
By stretching guitar strings along the inside of the tapa,
38
141892
3411
Durch das Spannen von Gitarrensaiten in der Tapa
02:25
the flamenco musicians were able to create a buzz-like snare sound.
39
145303
4144
konnten die Flamenco-Musiker
eine Mischung aus Brummen und Snare erzeugen.
02:29
Combined with the regular base tone,
40
149447
2539
In Kombination mit dem gewöhnlichen Basston
02:31
this gave the cajon a sound close to a basic drum set.
41
151986
4656
klang die Cajón fast wie ein herkömmliches Schlagzeug.
02:36
The cajon quickly caught on,
42
156642
1902
Die Cajón setzte sich schnell durch
02:38
not only becoming standard in Flamenco,
43
158544
2275
und wurde nicht nur zum Standard-Instrument im Flamenco,
02:40
but being used in genres like folk, jazz, blues and rock.
44
160819
5591
sondern auch in der Folkmusic, im Jazz, Blues und Rock.
02:46
Today, many specialized cajons are manufactured,
45
166410
3250
Heute gibt es viele speziell angefertigte Cajóns,
02:49
some with adjustable strings,
46
169660
2050
einige mit verstellbaren Saiten,
02:51
some with multiple playing surfaces,
47
171710
2150
andere mit verschiedenen Schlagflächen
02:53
and some with a snare mechansim.
48
173860
3057
und wieder andere mit einem Snare-Mechanismus.
02:56
But the basic concept remains the same,
49
176917
2699
Das Grundkonzept bleibt jedoch das gleiche
02:59
and the story of the cajon shows
50
179616
2087
und die Geschichte der Cajón zeigt,
03:01
that the simplest things can have the most amazing potential
51
181703
3696
dass die einfachsten Dinge das erstaunlichste Potential haben,
03:05
when you think outside and inside the box.
52
185399
4816
wenn man sie aus verschiedenen Winkeln betrachtet.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7