A day in the life of an ancient Athenian - Robert Garland

4,238,015 views ・ 2018-03-15

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Tijana Mihajlović
00:08
It’s 427 BCE and the worst internal conflict ever to occur
0
8022
4744
Godina je 427 p.n.e.
i najgori unutrašnji konflikt koji je ikad zadesio antički grčki svet
00:12
in the ancient Greek world is in its fourth year.
1
12766
3650
traje već četvrtu godinu.
00:16
The Peloponnesian War is being fought
2
16416
2204
Peloponeski rat je vođen
00:18
between the city-states of Athens and Sparta, as well as their allies.
3
18620
5606
između gradova-država, Atine i Sparte, kao i njihovih saveznika.
00:24
The Athenians can’t match the formidable Spartan army on land.
4
24226
4495
Atinjani nisu u rangu strašne spartanske vojske na kopnu.
00:28
So they’ve abandoned the countryside
5
28721
1980
Stoga su napustili sela
00:30
and moved inside the walls surrounding their city and port,
6
30701
3905
i preselili se unutar zidina koji su opasavali njihov grad i luku,
00:34
now provisioned by a superior fleet and extensive maritime empire.
7
34606
5660
koju je sada štitila superiorna flota i veliko morsko carstvo.
00:40
The cramped conditions have taken a toll
8
40266
2131
Teskobni uslovi su počeli da uzimaju danak
00:42
and a recent plague wiped out a third of the population.
9
42397
3699
i nedavna kuga je izbrisala trećinu stanovništva.
00:46
But city life goes on.
10
46096
2340
Međutim, gradski život se nastavlja.
00:48
Archias and Dexileia live in the center of Athens.
11
48436
4590
Arkije i Deksileja žive u centru Atine.
00:53
As a painter of high-class pottery,
12
53026
1932
Kao slikar visokokvalitetne grnčarije,
00:54
Archias is relatively well-off and takes great interest in the city’s affairs.
13
54958
5694
Arkije živi relativno dobro i veoma ga zanimaju gradska pitanja.
01:00
Dexileia, on the other hand, can't participate in politics or own property.
14
60652
6564
Deksileja, s druge strane, ne može da učestvuje u politici
niti da poseduje nekretnine.
01:07
The couple are grateful to the gods that three of their four children,
15
67216
3650
Par je zahvalan bogovima što je troje od njihovo četvoro dece,
01:10
a son and two daughters,
16
70866
1780
sin i dve kćerke,
01:12
have survived past infancy.
17
72646
2891
preživelo rano detinjstvo.
01:15
Many parents see daughters as a liability
18
75537
3228
Mnogi roditelji vide kćerke kao obavezu
01:18
since they require dowries to find husbands.
19
78765
2979
pošto im je neophodan miraz kako bi našle muževe.
01:21
But Archias is confident that his wealth
20
81744
2311
Međutim, Arkije je ubeđen da će njegovo bogatstvo
01:24
will allow him to make good matches for them without going bankrupt.
21
84055
4632
da mu omogući da pronađe dobre muževe za njih, a da pri tom ne bankrotira.
01:28
Like many Athenians, the family owns slaves.
22
88687
3299
Kao i većina Atinjana, porodica poseduje robove.
01:31
Originally from Thrace, they were captured in war.
23
91986
3601
Poreklom iz Trakije, bivši su ratni zarobljenici.
01:35
Thratta does most of the housework and helps raise the children.
24
95587
4159
Trata obavlja veći deo posla po kući i pomaže u podizanju dece.
01:39
Philon is a paidagôgos,
25
99746
1925
Filon je pedagogos
01:41
who supervises the son’s education, teaching him reading and writing.
26
101671
4217
koji nadgleda dečakovo obrazovanje, a uči ga da čita i piše.
01:45
Archias is up early because there’s a meeting of the Ekklêsia,
27
105888
3827
Arkije je rano ustao zbog sastanka u Ekleziji,
01:49
the assembly of citizens,
28
109715
1631
veću građana,
01:51
taking place at dawn.
29
111346
2291
koji se dešava u zoru.
01:53
Before setting out, he burns incense
30
113637
2179
Pre nego što krene, pali tamjan
01:55
and pours a libation at the small shrine in the courtyard
31
115816
3761
i prosipa vino na mali pokrov u dvorištu
01:59
on behalf of his entire household.
32
119577
2559
u ime svog celokupnog domaćinstva.
02:02
Dexileia will remain at home all day, teaching her daughters domestic skills.
33
122136
4840
Deksileja će ostati kod kuće celi dan, podučavajući kćerke veštinama za domaćice.
02:06
Later, she’ll retire to the inner courtyard for some fresh air.
34
126976
4540
Kasnije će se povući u unutrašnje dvorište da udahne svež vazduh.
02:11
When Archias arrives at the agora,
35
131516
2270
Kada Arkije stigne na agoru,
02:13
the civic and commercial heart of the city,
36
133786
2380
građansko i trgovinsko središte grada,
02:16
he finds the square swarming with his fellow citizens,
37
136166
3390
zatiče trg kako vrvi od njegovih sugrađana,
02:19
native-born adult males who have completed military training.
38
139556
4760
domaćih odraslih muškaraca koji su prošli vojnu obuku.
02:24
Attached to the central monument is a noticeboard with the meeting’s agenda.
39
144316
3681
Za centralni spomenik je zakačena tabla sa dnevnim redom sastanka.
02:27
Today, there’s only one item of discussion:
40
147997
2729
Danas se raspravlja samo o jednoj temi:
02:30
what to do with the people of Mytilene,
41
150726
2489
šta da urade sa stanovništvom Mitilene,
02:33
a city on the island of Lesbos
42
153215
1840
grada na ostrvu Lezbos
02:35
where a revolt against Athenian rule has just been put down.
43
155055
4450
gde je upravo ugušena pobuna protiv atinske vlasti.
02:39
The meeting takes place on a hill west of the acropolis known as the Pnyx.
44
159505
4852
Sastanak se održava na brdu zapadno od akropolja poznatom pod imenom Pniks.
02:44
The word means “tightly packed,"
45
164357
1859
Reč znači „gusto zbijeni“,
02:46
and the crowd of 5,000 citizens makes it clear why.
46
166216
4889
a gomila od 5 000 građana opravdava naziv.
02:51
The heralds purify the hill by sprinkling its boundary with pig’s blood
47
171105
4311
Starešine pročišćavaju brdo kropeći njegove ivice svinjskom krvlju
02:55
and call for order.
48
175416
2281
i pozivaju na mir.
02:57
As everyone sits on benches facing the platform,
49
177697
2809
Dok svi sedaju na klupe okrenute ka platformi,
03:00
the presiding officer opens the meeting with the words:
50
180506
2881
predsedavajući činovnik otvara sastanak rečima:
03:03
“Tis agoreuein bouleutai?”
51
183387
2169
„Tis agoreuein bouleutai?“
03:05
“Who wishes to address the assembly?”
52
185556
2971
„Ko želi da se obrati veću?“
03:08
One by one, citizens speak, some advising mercy, others bent on vengeance.
53
188527
6548
Jedan po jedan, građani govore; neki savetuju milost, drugi naginju osveti.
03:15
A motion is proposed to execute all the Mytileneans
54
195075
3662
Predloženo je da se zapovedi pogubljenje svih Mitilenjana
03:18
and enslave their women and children
55
198737
1728
i da se njihove žene i deca porobe
03:20
because they betrayed their Athenian allies during a time of war.
56
200465
4240
jer su izdali svoje atinske saveznike u ratu.
03:24
A majority raises their right hands in favor.
57
204705
4541
Većina podiže desnu ruku u znak odobravanja.
03:29
Once the meeting’s over, Archias heads back to the agora to buy food and wine.
58
209246
5080
Čim se sastanak završi, Arkije hita nazad na agoru da kupi hranu i vino.
03:34
Hundreds have gathered there to discuss the results,
59
214326
2700
Stotine ljudi je tu okupljeno i raspravljaju o ishodu,
a mnogi nisu zadovoljni odlukom.
03:37
many unhappy with the decision.
60
217026
2711
03:39
When Archias returns home, he tells Dexileia about the debate.
61
219737
3720
Kada se Arkije vrati kući, priča Deksileji o debati.
03:43
She thinks that killing the innocent as well as the guilty
62
223457
2930
Ona smatra kako je ubijanje nevinih, jednako kao i krivih,
03:46
is harsh and counterproductive,
63
226387
2011
okrutno i kontraproduktivno,
03:48
and tells him as much.
64
228398
1948
i to mu i govori.
03:50
Around dusk, Archias goes to a friend’s house for a symposium.
65
230346
4280
Oko sumraka, Arkije ide do prijateljeve kuće na simpozijum.
03:54
The nine men drink wine and discuss the meeting well into the night.
66
234626
4061
Devet muškaraca pije vino i raspravljaju o sastanku do kasno u noć.
03:58
Archias shares his wife’s opinion urging mercy, and his friends eventually agree.
67
238687
6386
Arkije iznosi stav supruge, tražeći milost,
i njegovi prijatelji se na kraju slažu s tim.
Pre zore, dešava se nešto izvanredno.
04:05
Before dawn, something unprecedented happens.
68
245073
3053
04:08
Heralds circulate throughout Athens
69
248126
2401
Glasnici kruže Atinom,
04:10
announcing the council has called another meeting.
70
250527
3488
najavljujući da je savet sazvao novi sastanak.
04:14
The second debate is equally heated,
71
254015
2171
Druga debata je jednako užarena,
04:16
but a new resolution, to execute only the leaders of the revolt,
72
256186
3729
ali nova odluka, da se pogube samo vođe pobune,
04:19
narrowly passes.
73
259915
2097
za dlaku biva usvojena.
Ipak, postoji problem -
04:22
Yet there’s a problem –
74
262012
1338
04:23
a ship with orders to carry out the first resolution
75
263350
2762
brod sa naređenjem da se izvrši prva odluka
04:26
was dispatched the previous day.
76
266112
2166
je isplovio prethodnog dana.
04:28
And so another ship quickly sets sail to countermand the order –
77
268278
4868
Tako drugi brod brzo otplovljava kako bi se poništilo naređenje -
04:33
a race of democracy against time.
78
273146
3020
trka demokratije s vremenom.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7