A day in the life of an ancient Athenian - Robert Garland

4,100,130 views ・ 2018-03-15

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Вадим Гузик Редактор: Ростислав Голод
00:08
It’s 427 BCE and the worst internal conflict ever to occur
0
8022
4744
Шёл 427 год до нашей эры, вот уже четвёртый год в Древней Греции
00:12
in the ancient Greek world is in its fourth year.
1
12766
3650
в разгаре один из тяжелейших военных конфликтов —
00:16
The Peloponnesian War is being fought
2
16416
2204
Пелопоннесская война
00:18
between the city-states of Athens and Sparta, as well as their allies.
3
18620
5606
между полисами Афины и Спарты, а также их союзниками.
00:24
The Athenians can’t match the formidable Spartan army on land.
4
24226
4495
Афиняне не в состоянии противостоять внушительной армии Спарты на суше.
00:28
So they’ve abandoned the countryside
5
28721
1980
Поэтому они покинули деревни
00:30
and moved inside the walls surrounding their city and port,
6
30701
3905
и укрылись внутри крепостных стен, окружающих их город и порт,
00:34
now provisioned by a superior fleet and extensive maritime empire.
7
34606
5660
в котором разместился огромный флот крупнейшей морской державы.
00:40
The cramped conditions have taken a toll
8
40266
2131
Жизнь в стеснённых условиях не могла не сказаться на населении города:
00:42
and a recent plague wiped out a third of the population.
9
42397
3699
от недавней эпидемии чумы умерла его треть.
00:46
But city life goes on.
10
46096
2340
Но жизнь продолжается.
00:48
Archias and Dexileia live in the center of Athens.
11
48436
4590
Архий и Декселея живут в центре Афин.
00:53
As a painter of high-class pottery,
12
53026
1932
Архий — художник-аристократ, расписывающий керамику,
00:54
Archias is relatively well-off and takes great interest in the city’s affairs.
13
54958
5694
он относительно богат и активно интересуется делами города.
01:00
Dexileia, on the other hand, can't participate in politics or own property.
14
60652
6564
Декселея, напротив, не может участвовать в политике или владеть домом.
01:07
The couple are grateful to the gods that three of their four children,
15
67216
3650
Пара благодарна богам за то, что трое из их четверых детей —
01:10
a son and two daughters,
16
70866
1780
мальчик и две девочки —
01:12
have survived past infancy.
17
72646
2891
не умерли в младенческом возрасте.
01:15
Many parents see daughters as a liability
18
75537
3228
Для многих родителей дочери — это обуза,
01:18
since they require dowries to find husbands.
19
78765
2979
ведь чтобы найти им мужа, потребуется приданое.
01:21
But Archias is confident that his wealth
20
81744
2311
Но Архий уверен, что ему хватит богатства
01:24
will allow him to make good matches for them without going bankrupt.
21
84055
4632
не только найти им хорошую пару, но и не разориться.
01:28
Like many Athenians, the family owns slaves.
22
88687
3299
Как и многие афинские семьи, они владеют рабами.
01:31
Originally from Thrace, they were captured in war.
23
91986
3601
Родом из Фракии, эти люди попали в плен во время войны.
01:35
Thratta does most of the housework and helps raise the children.
24
95587
4159
Тратта выполняет всю работу по дому и помогает воспитывать детей.
01:39
Philon is a paidagôgos,
25
99746
1925
Филон — педагог,
01:41
who supervises the son’s education, teaching him reading and writing.
26
101671
4217
задача которого — образование сына, обучение чтению и письму.
01:45
Archias is up early because there’s a meeting of the Ekklêsia,
27
105888
3827
Архий рано проснулся, чтобы не пропустить заседание Экклесии,
01:49
the assembly of citizens,
28
109715
1631
или собрания граждан,
01:51
taking place at dawn.
29
111346
2291
которое состоится на рассвете.
01:53
Before setting out, he burns incense
30
113637
2179
Прежде чем отправиться по делам, он разжигает ладан,
01:55
and pours a libation at the small shrine in the courtyard
31
115816
3761
и от имени всего его дома совершает воздаяние
01:59
on behalf of his entire household.
32
119577
2559
в небольшом святилище во дворе.
02:02
Dexileia will remain at home all day, teaching her daughters domestic skills.
33
122136
4840
Декселея останется дома и будет обучать дочерей работам по хозяйству.
02:06
Later, she’ll retire to the inner courtyard for some fresh air.
34
126976
4540
Затем она уединится во внутреннем дворике, где сможет подышать свежим воздухом.
02:11
When Archias arrives at the agora,
35
131516
2270
Когда Архий прибывает на агору —
02:13
the civic and commercial heart of the city,
36
133786
2380
административное и торговое сердце города, —
02:16
he finds the square swarming with his fellow citizens,
37
136166
3390
на площади огромное стечение народа,
02:19
native-born adult males who have completed military training.
38
139556
4760
все они взрослые мужчины, родом из Афин и прошедшие военную службу.
02:24
Attached to the central monument is a noticeboard with the meeting’s agenda.
39
144316
3681
В центре установлена доска с повесткой дня.
02:27
Today, there’s only one item of discussion:
40
147997
2729
На сегодня запланировано обсуждение всего одного вопроса:
02:30
what to do with the people of Mytilene,
41
150726
2489
что делать с жителями Митилены —
02:33
a city on the island of Lesbos
42
153215
1840
города на острове Лесбос,
02:35
where a revolt against Athenian rule has just been put down.
43
155055
4450
где только что подавили освободительное восстание против Афин.
02:39
The meeting takes place on a hill west of the acropolis known as the Pnyx.
44
159505
4852
Заседание проходит на западном склоне Акрополя, который называется Пникс,
02:44
The word means “tightly packed,"
45
164357
1859
что буквально означает «давка»,
02:46
and the crowd of 5,000 citizens makes it clear why.
46
166216
4889
а собравшаяся толпа в 5 000 граждан лишний раз подтверждает это название.
02:51
The heralds purify the hill by sprinkling its boundary with pig’s blood
47
171105
4311
Глашатаи окропляют границы холма свиной кровью
02:55
and call for order.
48
175416
2281
и призывают к порядку.
02:57
As everyone sits on benches facing the platform,
49
177697
2809
Народ сидит на скамьях лицом к трибуне,
03:00
the presiding officer opens the meeting with the words:
50
180506
2881
председательствующий открывает собрание словами:
03:03
“Tis agoreuein bouleutai?”
51
183387
2169
«Tis agoreuein bouleutai?»
03:05
“Who wishes to address the assembly?”
52
185556
2971
«Кто желает говорить?»
03:08
One by one, citizens speak, some advising mercy, others bent on vengeance.
53
188527
6548
Один за другим выступают граждане,
кто-то взывает к милосердию, другие неистово требуют мести.
03:15
A motion is proposed to execute all the Mytileneans
54
195075
3662
На голосование выносится решение — за предательство афинских союзников
03:18
and enslave their women and children
55
198737
1728
казнить всех мужчин в Митилене
03:20
because they betrayed their Athenian allies during a time of war.
56
200465
4240
и взять в рабы их женщин и детей.
03:24
A majority raises their right hands in favor.
57
204705
4541
В пользу него большинство поднимают правую руку.
03:29
Once the meeting’s over, Archias heads back to the agora to buy food and wine.
58
209246
5080
Как только закончилось собрание, Архий возвращается на агору купить вина и еды.
03:34
Hundreds have gathered there to discuss the results,
59
214326
2700
Сотни людей собрались там, чтобы поделиться мнениями,
03:37
many unhappy with the decision.
60
217026
2711
многие недовольны решением.
03:39
When Archias returns home, he tells Dexileia about the debate.
61
219737
3720
Архий возвращается домой и рассказывает Декселее о дебатах.
03:43
She thinks that killing the innocent as well as the guilty
62
223457
2930
Она считает, что казнь как невиновных, так и виновных
03:46
is harsh and counterproductive,
63
226387
2011
слишком суровая и контрпродуктивная мера,
03:48
and tells him as much.
64
228398
1948
и говорит ему об этом.
03:50
Around dusk, Archias goes to a friend’s house for a symposium.
65
230346
4280
Вечереет. Архий отправляется в гости к другу на симпозиум,
03:54
The nine men drink wine and discuss the meeting well into the night.
66
234626
4061
там девять мужчин будут пить вино и до ночи обсуждать сегодняшнее собрание.
03:58
Archias shares his wife’s opinion urging mercy, and his friends eventually agree.
67
238687
6386
Архий делится мнением жены, взывая к милосердию,
и его друзья соглашаются с ним.
04:05
Before dawn, something unprecedented happens.
68
245073
3053
Ещё до рассвета происходит небывалое событие.
04:08
Heralds circulate throughout Athens
69
248126
2401
Глашатаи бегут во все концы Афин,
04:10
announcing the council has called another meeting.
70
250527
3488
объявляя о новом созыве совета.
04:14
The second debate is equally heated,
71
254015
2171
Вторые дебаты столь же бурные, как и первые,
04:16
but a new resolution, to execute only the leaders of the revolt,
72
256186
3729
но с минимальным перевесом в голосах принято новое решение
04:19
narrowly passes.
73
259915
2097
о том, что казнить надлежит только зачинщиков восстания.
04:22
Yet there’s a problem –
74
262012
1338
Но вот в чём беда:
04:23
a ship with orders to carry out the first resolution
75
263350
2762
корабль с распоряжениями по первому решению
04:26
was dispatched the previous day.
76
266112
2166
уже отправился накануне.
04:28
And so another ship quickly sets sail to countermand the order –
77
268278
4868
Поэтому вскоре снаряжают новый корабль для перехвата того приказа —
04:33
a race of democracy against time.
78
273146
3020
и это была первая в истории демократии гонка со временем.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7