A day in the life of an ancient Athenian - Robert Garland

4,238,015 views ・ 2018-03-15

TED-Ed


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Faton Qerimi Reviewer: Helena Bedalli
Është viti 437 p.e.s. dhe konflikti më i madh që do të paraqitej ndonjëherë
00:08
It’s 427 BCE and the worst internal conflict ever to occur
0
8022
4744
00:12
in the ancient Greek world is in its fourth year.
1
12766
3650
në botën antike Greke, do të vinte në vitin e saj të katërt.
00:16
The Peloponnesian War is being fought
2
16416
2204
Po zhvillohet Lufta e Peloponezit
00:18
between the city-states of Athens and Sparta, as well as their allies.
3
18620
5606
mes qytet-shteteve Athinë dhe Spartë, së bashku me aleatët e tyre.
Athinasit s'mund t'i afrohen ushtrisë së frikshme spartane në tokë.
00:24
The Athenians can’t match the formidable Spartan army on land.
4
24226
4495
00:28
So they’ve abandoned the countryside
5
28721
1980
Kështu, ata kanë ikur nga fshatrat
00:30
and moved inside the walls surrounding their city and port,
6
30701
3905
dhe janë vendosur mes mureve që rrethojnë qytetin dhe portin,
00:34
now provisioned by a superior fleet and extensive maritime empire.
7
34606
5660
tani të pajisur me një flotë superiore dhe me perandori të gjërë detare.
00:40
The cramped conditions have taken a toll
8
40266
2131
Kushtet e vështira kanë arritur kufirin
00:42
and a recent plague wiped out a third of the population.
9
42397
3699
dhe një murtajë e shpejtë zhduku një të tretën e popullatës.
00:46
But city life goes on.
10
46096
2340
Por jeta e qytetit vazhdon.
00:48
Archias and Dexileia live in the center of Athens.
11
48436
4590
Archias dhe Dexileia jetojnë në qendër të Athinës.
00:53
As a painter of high-class pottery,
12
53026
1932
Si piktor i qeramikës së cilësisë së lartë,
00:54
Archias is relatively well-off and takes great interest in the city’s affairs.
13
54958
5694
Archias është relativisht stabël dhe interesohet në çështjet e qytetit.
01:00
Dexileia, on the other hand, can't participate in politics or own property.
14
60652
6564
Dexileia, në anën tjetër, s'mund të marrë pjesë në politikë ose të ketë pronësi.
01:07
The couple are grateful to the gods that three of their four children,
15
67216
3650
Çifti është mirënjohes ndaj zotërave që tre nga katër fëmijët e tyre,
01:10
a son and two daughters,
16
70866
1780
një djalë dhe dy vajza,
01:12
have survived past infancy.
17
72646
2891
kanë mbijetuar pas lindjes.
01:15
Many parents see daughters as a liability
18
75537
3228
Shumë prindër i shohin vajzat si përgjegjësi
01:18
since they require dowries to find husbands.
19
78765
2979
ngaqë atyre u kërkohet pajë që të gjejnë burra.
01:21
But Archias is confident that his wealth
20
81744
2311
Por Archias ka vetëbesim që pasuria e tij
01:24
will allow him to make good matches for them without going bankrupt.
21
84055
4632
do t'i gjejë partnerë atyre pa falimentuar.
01:28
Like many Athenians, the family owns slaves.
22
88687
3299
Si shumë athinas, familja ka skllevër.
01:31
Originally from Thrace, they were captured in war.
23
91986
3601
Me origjinë nga Thrakia, ata u zunë robër në luftë.
01:35
Thratta does most of the housework and helps raise the children.
24
95587
4159
Thratta bën punën më të madhë të shtëpisë si dhe ndihmon në kujdesin për fëmijët.
01:39
Philon is a paidagôgos,
25
99746
1925
Philon është pedagog,
01:41
who supervises the son’s education, teaching him reading and writing.
26
101671
4217
i cili kujdeset për edukimin e djalit dhe mësimin e shkrim-leximit.
01:45
Archias is up early because there’s a meeting of the Ekklêsia,
27
105888
3827
Archias është ngritur herët sepse është një mbledhje në Ekklêsia,
01:49
the assembly of citizens,
28
109715
1631
kuvendi i qytetarëve,
01:51
taking place at dawn.
29
111346
2291
që do të zhvillohet në agim.
01:53
Before setting out, he burns incense
30
113637
2179
Para mbledhjes, ai ndez temjan
01:55
and pours a libation at the small shrine in the courtyard
31
115816
3761
dhe derdh alkool sakrificë në një faltore të vogël në oborr
01:59
on behalf of his entire household.
32
119577
2559
për hir të gjithë shtëpisë së tij.
02:02
Dexileia will remain at home all day, teaching her daughters domestic skills.
33
122136
4840
Dexileia do të rrijë në shtëpi tërë ditën për t'i mësuar të bijave punë shtëpie.
02:06
Later, she’ll retire to the inner courtyard for some fresh air.
34
126976
4540
Më vonë, do të dalë në oborrin e tyre të brendshëm për pak ajër të pastër.
02:11
When Archias arrives at the agora,
35
131516
2270
Kur Archias mbërrin në agora,
02:13
the civic and commercial heart of the city,
36
133786
2380
në qendrën civile dhe komerciale të qytetit,
02:16
he finds the square swarming with his fellow citizens,
37
136166
3390
ai sheh sheshin që vlon nga bashkëqytetarët e tij,
02:19
native-born adult males who have completed military training.
38
139556
4760
burra vendas që kanë mbaruar ushtrinë.
02:24
Attached to the central monument is a noticeboard with the meeting’s agenda.
39
144316
3681
E ngjitur te përmendorja e qendrës është një tabelë me programin e mbledhjes.
02:27
Today, there’s only one item of discussion:
40
147997
2729
Sot ka vetëm një temë diskutimi:
02:30
what to do with the people of Mytilene,
41
150726
2489
çfarë të bëjnë me popullin ë Mitilenës,
02:33
a city on the island of Lesbos
42
153215
1840
të një qyteti në ishullin Lesbos,
02:35
where a revolt against Athenian rule has just been put down.
43
155055
4450
ku sapo është shuar një revoltë ndaj udhëheqësisë Athinase.
02:39
The meeting takes place on a hill west of the acropolis known as the Pnyx.
44
159505
4852
Takimi zhvillohet në një kodër në perëndim të akropolit, e njohur si Pnyx.
02:44
The word means “tightly packed,"
45
164357
1859
Fjala nënkupton "i mbushur plot",
02:46
and the crowd of 5,000 citizens makes it clear why.
46
166216
4889
turma prej 5,000 qytetarëve e sqaron mirë atë.
02:51
The heralds purify the hill by sprinkling its boundary with pig’s blood
47
171105
4311
Lajmëtari e purifikon kodrën duke spërkatur gjak derri përreth
02:55
and call for order.
48
175416
2281
dhe kërkon rend.
02:57
As everyone sits on benches facing the platform,
49
177697
2809
Ndërsa të gjithë ulen nëpër ulëset me shikim kah platforma
03:00
the presiding officer opens the meeting with the words:
50
180506
2881
i ngarkuari për të drejtuar e hap mbledhjen me fjalët:
03:03
“Tis agoreuein bouleutai?”
51
183387
2169
“Tis agoreuein bouleutai?”
03:05
“Who wishes to address the assembly?”
52
185556
2971
“Kush dëshiron ta marrë fjalën në kuvend?”
03:08
One by one, citizens speak, some advising mercy, others bent on vengeance.
53
188527
6548
Qytetarët flasin një nga një, disa sugjerojnë mëshire e disa hakmarrje.
03:15
A motion is proposed to execute all the Mytileneans
54
195075
3662
Një mocion propozon ekzekutimin e gjithë Mitilenasve
03:18
and enslave their women and children
55
198737
1728
e të bëjnë skllavë gratë dhe fëmijët e tyre,
03:20
because they betrayed their Athenian allies during a time of war.
56
200465
4240
sepse ata tradhëtuan aleatin Athinas në kohë të luftës.
03:24
A majority raises their right hands in favor.
57
204705
4541
Shumica ngre dorën e djathtë në pohim.
03:29
Once the meeting’s over, Archias heads back to the agora to buy food and wine.
58
209246
5080
Kur mbaron mbledhja, Archias kthehet në agora që të blejë ushqime dhe verë.
03:34
Hundreds have gathered there to discuss the results,
59
214326
2700
Qindra njerëz janë mbledhur atje për të diskutuar rreth rezultatit,
03:37
many unhappy with the decision.
60
217026
2711
shumë jane të pakënaqur me vendimin.
03:39
When Archias returns home, he tells Dexileia about the debate.
61
219737
3720
Kur Archias kthehet në shtëpi, ai i tregon Dexileias për debatin.
03:43
She thinks that killing the innocent as well as the guilty
62
223457
2930
Ajo mendon qe vrasja e të pafajshmëve ashtu edhe e fajtorëve
03:46
is harsh and counterproductive,
63
226387
2011
është e egër dhe joproduktive,
03:48
and tells him as much.
64
228398
1948
dhe ia thotë qartë.
03:50
Around dusk, Archias goes to a friend’s house for a symposium.
65
230346
4280
Afët muzgut, Archias shkon tek shtëpia e një shoku për një simposium.
03:54
The nine men drink wine and discuss the meeting well into the night.
66
234626
4061
Nëntë burra pijnë verë dhe e diskutojnë mbledhjen gjatë gjithë natës.
03:58
Archias shares his wife’s opinion urging mercy, and his friends eventually agree.
67
238687
6386
Archias e ndan mendimin e gruas së tij që kërkon mëshirë dhe të tjerët pajtohen.
04:05
Before dawn, something unprecedented happens.
68
245073
3053
Pa gdhirë, ndodh diçka e padëgjuar.
04:08
Heralds circulate throughout Athens
69
248126
2401
Lajmëtarët qarkullojne nëpër Athinë
04:10
announcing the council has called another meeting.
70
250527
3488
duke lajmëruar që kuvendi do bëjë një mbledhje tjetër.
04:14
The second debate is equally heated,
71
254015
2171
Debati i dytë është njësoj i nxehtë,
04:16
but a new resolution, to execute only the leaders of the revolt,
72
256186
3729
por vendimi i ri, të ekzekutohen vetëm udhëheqësit e revoltës,
04:19
narrowly passes.
73
259915
2097
mezi kalon.
04:22
Yet there’s a problem –
74
262012
1338
Gjithsesi, ka një problem –
04:23
a ship with orders to carry out the first resolution
75
263350
2762
një anije me urdhër për ta çuar vendimin e parë në vend
04:26
was dispatched the previous day.
76
266112
2166
është nisur ditën e kaluar.
04:28
And so another ship quickly sets sail to countermand the order –
77
268278
4868
Kështu një tjetër anije niset shpejt për ta anuluar urdhërin –
04:33
a race of democracy against time.
78
273146
3020
një garë e demokracisë kundër kohës.
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7