A day in the life of an ancient Athenian - Robert Garland

4,266,996 views ・ 2018-03-15

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: ADRIANA MENOLI Revisor: Maricene Crus
00:08
It’s 427 BCE and the worst internal conflict ever to occur
0
8022
4744
É 427 a.C. e o pior conflito interno já ocorrido
00:12
in the ancient Greek world is in its fourth year.
1
12766
3650
na Grécia Antiga está no seu quarto ano.
00:16
The Peloponnesian War is being fought
2
16416
2204
A Guerra do Peloponeso está sendo travada
00:18
between the city-states of Athens and Sparta, as well as their allies.
3
18620
5606
entre as Cidades-Estado de Atenas e Esparta, bem como a dos seus aliados.
00:24
The Athenians can’t match the formidable Spartan army on land.
4
24226
4495
Os atenienses não são páreo ao formidável exército espartano em terra.
00:28
So they’ve abandoned the countryside
5
28721
1980
Então, eles abandonam os campos
00:30
and moved inside the walls surrounding their city and port,
6
30701
3905
e movem-se para dentro das muralhas ao redor da cidade e do porto,
00:34
now provisioned by a superior fleet and extensive maritime empire.
7
34606
5660
agora munidas de uma frota superior e um extenso império marítimo.
As condições de superlotação tornaram-se insustentáveis
00:40
The cramped conditions have taken a toll
8
40266
2131
00:42
and a recent plague wiped out a third of the population.
9
42397
3699
e uma recente epidemia extinguiu um terço da população.
00:46
But city life goes on.
10
46096
2340
Mas a vida da cidade continua.
00:48
Archias and Dexileia live in the center of Athens.
11
48436
4590
Archias e Dexileia vivem no centro de Atenas.
00:53
As a painter of high-class pottery,
12
53026
1932
Como pintor de cerâmica de luxo,
00:54
Archias is relatively well-off and takes great interest in the city’s affairs.
13
54958
5694
Archias é relativamente bem-sucedido e tem grande interesse nos negócios da cidade.
01:00
Dexileia, on the other hand, can't participate in politics or own property.
14
60652
6564
Dexileia, por sua vez, não pode participar da política nem ter propriedade própria.
01:07
The couple are grateful to the gods that three of their four children,
15
67216
3650
O casal é grato aos deuses que três das suas quatro crianças,
01:10
a son and two daughters,
16
70866
1780
um filho e duas filhas,
01:12
have survived past infancy.
17
72646
2891
sobreviveram além da infância.
01:15
Many parents see daughters as a liability
18
75537
3228
Muitos pais veem suas filhas como um inconveniente,
01:18
since they require dowries to find husbands.
19
78765
2979
uma vez que elas requerem dotes para acharem seus maridos.
01:21
But Archias is confident that his wealth
20
81744
2311
Mas Archias está confiante de que sua riqueza
01:24
will allow him to make good matches for them without going bankrupt.
21
84055
4632
irá permiti-lo fazer bons casamentos para elas sem levá-lo à bancarrota.
01:28
Like many Athenians, the family owns slaves.
22
88687
3299
Assim como muitos atenienses, sua família possui escravos.
01:31
Originally from Thrace, they were captured in war.
23
91986
3601
Originalmente de Thrace, estes foram capturados em guerra.
01:35
Thratta does most of the housework and helps raise the children.
24
95587
4159
Thratta faz a maior parte das tarefas domésticas e ajuda a criar as crianças.
01:39
Philon is a paidagôgos,
25
99746
1925
Philon é um pedagogo,
01:41
who supervises the son’s education, teaching him reading and writing.
26
101671
4217
que supervisiona a educação do filho, ensinando-o a ler e escrever.
01:45
Archias is up early because there’s a meeting of the Ekklêsia,
27
105888
3827
Archias acorda cedo, pois tem uma reunião dos Ekklêsia,
01:49
the assembly of citizens,
28
109715
1631
a assembleia dos cidadãos,
01:51
taking place at dawn.
29
111346
2291
que ocorre na madrugada.
01:53
Before setting out, he burns incense
30
113637
2179
Antes de sair, ele queima incenso
01:55
and pours a libation at the small shrine in the courtyard
31
115816
3761
e realiza uma libação no pequeno templo no quintal
01:59
on behalf of his entire household.
32
119577
2559
para todos os membros da sua casa.
02:02
Dexileia will remain at home all day, teaching her daughters domestic skills.
33
122136
4840
Dexileia ficará em casa o dia todo, ensinando tarefas de casa às suas filhas.
02:06
Later, she’ll retire to the inner courtyard for some fresh air.
34
126976
4540
Mais tarde, ela irá descansar no pátio interno para respirar ar fresco.
02:11
When Archias arrives at the agora,
35
131516
2270
Quando Archias chega ao Agora,
02:13
the civic and commercial heart of the city,
36
133786
2380
o coração cívico e comercial da cidade,
02:16
he finds the square swarming with his fellow citizens,
37
136166
3390
ele encontra a praça completamente lotada de seus conterrâneos,
02:19
native-born adult males who have completed military training.
38
139556
4760
homens adultos locais que terminaram o treinamento militar.
02:24
Attached to the central monument is a noticeboard with the meeting’s agenda.
39
144316
3681
Preso ao monumento central está o quadro com a pauta da reunião.
02:27
Today, there’s only one item of discussion:
40
147997
2729
Hoje há apenas um assunto para debate:
02:30
what to do with the people of Mytilene,
41
150726
2489
o que fazer com o povo de Mitilene,
02:33
a city on the island of Lesbos
42
153215
1840
uma cidade na ilha de Lesbos,
02:35
where a revolt against Athenian rule has just been put down.
43
155055
4450
onde uma rebelião contra as regras atenienses acabou de começar.
02:39
The meeting takes place on a hill west of the acropolis known as the Pnyx.
44
159505
4852
A reunião ocorre num monte ao oeste da acrópole conhecido como o Pnyx.
02:44
The word means “tightly packed,"
45
164357
1859
A palavra significa "muito superlotado",
02:46
and the crowd of 5,000 citizens makes it clear why.
46
166216
4889
e a multidão com 5 mil cidadãos deixa claro o porquê.
02:51
The heralds purify the hill by sprinkling its boundary with pig’s blood
47
171105
4311
O mensageiro purifica o monte borrifando suas delimitações com sangue de porco
02:55
and call for order.
48
175416
2281
e ordena ordem.
02:57
As everyone sits on benches facing the platform,
49
177697
2809
À medida que todos se sentam nos bancos em frente à plataforma,
03:00
the presiding officer opens the meeting with the words:
50
180506
2881
o presidente da sessão inicia a reunião com as palavras:
03:03
“Tis agoreuein bouleutai?”
51
183387
2169
"Tis agoreuein bouleutai?”
03:05
“Who wishes to address the assembly?”
52
185556
2971
"Quem deseja se pronunciar na assembleia?"
03:08
One by one, citizens speak, some advising mercy, others bent on vengeance.
53
188527
6548
Um a um, os cidadãos falam, alguns querem clemência, outros buscam vingança.
03:15
A motion is proposed to execute all the Mytileneans
54
195075
3662
Uma proposta é apresentada para executar todos os mitilenos
03:18
and enslave their women and children
55
198737
1728
e escravizar as esposas e crianças deles,
03:20
because they betrayed their Athenian allies during a time of war.
56
200465
4240
pois eles traíram seus aliados atenienses durante um tempo de guerra.
03:24
A majority raises their right hands in favor.
57
204705
4541
Uma maioria ergue a mão direita em favor.
03:29
Once the meeting’s over, Archias heads back to the agora to buy food and wine.
58
209246
5080
Assim que a reunião termina, Archias volta ao Agora para comprar comida e vinho.
03:34
Hundreds have gathered there to discuss the results,
59
214326
2700
Centenas estão reunidos lá para debater os resultados,
03:37
many unhappy with the decision.
60
217026
2711
muitos infelizes com a decisão.
03:39
When Archias returns home, he tells Dexileia about the debate.
61
219737
3720
Quando Archias volta para casa, ele conta para Dexileia sobre o debate.
03:43
She thinks that killing the innocent as well as the guilty
62
223457
2930
Ela acha que matar os inocentes, bem como os culpados,
03:46
is harsh and counterproductive,
63
226387
2011
é severo e pouco produtivo,
03:48
and tells him as much.
64
228398
1948
e ela diz isso para ele.
03:50
Around dusk, Archias goes to a friend’s house for a symposium.
65
230346
4280
Por volta do pôr-do-sol, Archias vai à casa de um amigo para um simpósio.
03:54
The nine men drink wine and discuss the meeting well into the night.
66
234626
4061
Os nove homens bebem vinho e discutem sobre a reunião até tarde da noite.
03:58
Archias shares his wife’s opinion urging mercy, and his friends eventually agree.
67
238687
6386
Archias compartilha a opinião de sua esposa que insiste por clemência,
e seus amigos, por fim, concordam.
04:05
Before dawn, something unprecedented happens.
68
245073
3053
Antes do amanhecer, algo inusitado acontece.
04:08
Heralds circulate throughout Athens
69
248126
2401
Mensageiros circulam por toda Atenas
04:10
announcing the council has called another meeting.
70
250527
3488
anunciando que o conselho convocou uma nova reunião.
04:14
The second debate is equally heated,
71
254015
2171
O segundo debate é igualmente intenso,
04:16
but a new resolution, to execute only the leaders of the revolt,
72
256186
3729
mas uma nova resolução, executar apenas os líderes da rebelião,
04:19
narrowly passes.
73
259915
2097
passa por pouco.
04:22
Yet there’s a problem –
74
262012
1338
Ainda há um problema:
04:23
a ship with orders to carry out the first resolution
75
263350
2762
um navio com ordens para executar a primeira resolução
04:26
was dispatched the previous day.
76
266112
2166
foi enviado no dia anterior.
04:28
And so another ship quickly sets sail to countermand the order –
77
268278
4868
Então, um outro navio rapidamente inicia navegação para reverter a ordem:
04:33
a race of democracy against time.
78
273146
3020
uma corrida da democracia contra o tempo.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7