A day in the life of an ancient Athenian - Robert Garland

4,238,015 views ・ 2018-03-15

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Phuong Nguyen Le Reviewer: Nguyễn Đức Chí Thanh
Đây là năm 427 trước Công Nguyên, năm xảy ra cuộc nội chiến kinh hoàng nhất
00:08
It’s 427 BCE and the worst internal conflict ever to occur
0
8022
4744
00:12
in the ancient Greek world is in its fourth year.
1
12766
3650
trong vòng bốn năm lập quốc của Hi Lạp cổ đại.
00:16
The Peloponnesian War is being fought
2
16416
2204
Chiến tranh Peloponnesia đang diễn ra
00:18
between the city-states of Athens and Sparta, as well as their allies.
3
18620
5606
giữa người Athen và Sparta cùng phe đồng minh của hai bên.
00:24
The Athenians can’t match the formidable Spartan army on land.
4
24226
4495
Người Athen không chống chọi được lực lượng của Sparta trên đất liền.
00:28
So they’ve abandoned the countryside
5
28721
1980
Nên họ đã bỏ vùng ngoại ô để chuyển vào
00:30
and moved inside the walls surrounding their city and port,
6
30701
3905
trong tường thành bao quanh thành phố và cảng biển,
00:34
now provisioned by a superior fleet and extensive maritime empire.
7
34606
5660
dưới sự bảo vệ của hải quân hùng mạnh.
Không khí ngột ngạt gây thiệt hại nghiêm trọng:
00:40
The cramped conditions have taken a toll
8
40266
2131
00:42
and a recent plague wiped out a third of the population.
9
42397
3699
một đợt dịch bệnh đã quét sạch một phần ba dân số.
00:46
But city life goes on.
10
46096
2340
Nhưng cuộc sống trong thành phố vẫn tiếp tục.
00:48
Archias and Dexileia live in the center of Athens.
11
48436
4590
Archias và Dexileia sống trong trung tâm của Athen.
00:53
As a painter of high-class pottery,
12
53026
1932
Là nghệ nhân vẽ gốm lành nghề, Archias khá giàu có
00:54
Archias is relatively well-off and takes great interest in the city’s affairs.
13
54958
5694
và được hưởng lợi không nhỏ từ chính sách của thành phố.
01:00
Dexileia, on the other hand, can't participate in politics or own property.
14
60652
6564
Ngược lại, Dexileia không thể tham gia chính trị hay sở hữu của cải.
01:07
The couple are grateful to the gods that three of their four children,
15
67216
3650
Cặp đôi ấy rất biết ơn Chúa vì ba trong bốn đứa con của họ,
01:10
a son and two daughters,
16
70866
1780
gồm một con trai và hai con gái, sống sót qua thời thơ ấu.
01:12
have survived past infancy.
17
72646
2891
01:15
Many parents see daughters as a liability
18
75537
3228
Nhiều cha mẹ coi con gái là người để trông cậy
01:18
since they require dowries to find husbands.
19
78765
2979
nên họ yêu cầu của hồi môn để tìm chồng cho con.
01:21
But Archias is confident that his wealth
20
81744
2311
Nhưng Archias tự tin rằng tài sản
01:24
will allow him to make good matches for them without going bankrupt.
21
84055
4632
có thể giúp ông tìm được cặp xứng đôi mà không thua lỗ.
01:28
Like many Athenians, the family owns slaves.
22
88687
3299
Giống như nhiều người Athen khác, gia đình ấy cũng có người hầu.
01:31
Originally from Thrace, they were captured in war.
23
91986
3601
Họ đến từ Thrace, nước thua cuộc trong chiến tranh.
01:35
Thratta does most of the housework and helps raise the children.
24
95587
4159
Người Thrace làm gần hết việc nhà và giúp nuôi nấng trẻ nhỏ.
01:39
Philon is a paidagôgos,
25
99746
1925
Philon là một paidagôgos (chàng trai cường tráng)
01:41
who supervises the son’s education, teaching him reading and writing.
26
101671
4217
dạy học, đọc và viết cho các cậu con trai.
01:45
Archias is up early because there’s a meeting of the Ekklêsia,
27
105888
3827
Archias dậy sớm vì có một cuộc họp của Ekklêsia,
01:49
the assembly of citizens,
28
109715
1631
hội đồng nhân dân, được tổ chức vào rạng sáng.
01:51
taking place at dawn.
29
111346
2291
01:53
Before setting out, he burns incense
30
113637
2179
Trước khi bắt đầu, ông ấy thắp nhang
01:55
and pours a libation at the small shrine in the courtyard
31
115816
3761
và rót rượu ở bái đường trong sân
01:59
on behalf of his entire household.
32
119577
2559
để đại diện cho cả gia đình.
02:02
Dexileia will remain at home all day, teaching her daughters domestic skills.
33
122136
4840
Dexileia sẽ ở nhà cả ngày và dạy các con gái việc nhà.
02:06
Later, she’ll retire to the inner courtyard for some fresh air.
34
126976
4540
Sau đó, bà sẽ ngồi nghỉ trong sân sau để hít thở không khí trong lành.
02:11
When Archias arrives at the agora,
35
131516
2270
Khi Archias tới quảng trường,
02:13
the civic and commercial heart of the city,
36
133786
2380
trung tâm và nơi buôn bán của thành phố,
02:16
he finds the square swarming with his fellow citizens,
37
136166
3390
ông thấy một nhóm đông người quen của ông trong thành phố,
02:19
native-born adult males who have completed military training.
38
139556
4760
những chàng trai sinh ra và lớn lên ở đây vừa hoàn thành nghĩa vụ quân sự.
02:24
Attached to the central monument is a noticeboard with the meeting’s agenda.
39
144316
3681
Bảng thông báo được gắn vào tượng đài ở giữa quảng trường.
02:27
Today, there’s only one item of discussion:
40
147997
2729
Hôm nay, chỉ có duy nhất một chủ đề cần bàn:
02:30
what to do with the people of Mytilene,
41
150726
2489
cách xử trí người dân của Mytilene,
02:33
a city on the island of Lesbos
42
153215
1840
một thành phố nằm trên đảo Lesbos, nơi mà cuộc bạo loạn
02:35
where a revolt against Athenian rule has just been put down.
43
155055
4450
chống lại luật của người Athen vừa bị dập tắt.
02:39
The meeting takes place on a hill west of the acropolis known as the Pnyx.
44
159505
4852
Cuộc họp diễn ra trên đồi phía Tây thành phòng thủ Athen tên Pnyx,
02:44
The word means “tightly packed,"
45
164357
1859
nghĩa là "rất chật chội":
02:46
and the crowd of 5,000 citizens makes it clear why.
46
166216
4889
dân số đông đúc gồm 5000 người là lời giải thích cho ý nghĩa đó.
02:51
The heralds purify the hill by sprinkling its boundary with pig’s blood
47
171105
4311
Sứ giả sẽ làm sạch ngọn đồi bằng cách rải máu lợn dọc biên giới
02:55
and call for order.
48
175416
2281
và ra lệnh tập trung.
02:57
As everyone sits on benches facing the platform,
49
177697
2809
Khi tất cả ngồi trên ghế hướng mặt vào sảnh,
03:00
the presiding officer opens the meeting with the words:
50
180506
2881
chủ tọa mở đầu cuộc họp bằng câu nói:
03:03
“Tis agoreuein bouleutai?”
51
183387
2169
“Tis agoreuein bouleutai?”
03:05
“Who wishes to address the assembly?”
52
185556
2971
"Ai muốn phát biểu trước hội đồng?"
03:08
One by one, citizens speak, some advising mercy, others bent on vengeance.
53
188527
6548
Từng người phát biểu, một vài khuyên theo thiện chí, nhóm khác muốn trả thù.
03:15
A motion is proposed to execute all the Mytileneans
54
195075
3662
Có một lời đề nghị chém chết tất cả người Mytilene
03:18
and enslave their women and children
55
198737
1728
và bắt phụ nữ và trẻ em làm nô lệ
03:20
because they betrayed their Athenian allies during a time of war.
56
200465
4240
vì họ phản bội đồng minh là người Athen trong chiến tranh.
03:24
A majority raises their right hands in favor.
57
204705
4541
Một nhóm đông giơ tay ủng hộ ý này.
03:29
Once the meeting’s over, Archias heads back to the agora to buy food and wine.
58
209246
5080
Khi cuộc họp kết thúc, Archias đi chợ để mua đồ ăn và rượu.
03:34
Hundreds have gathered there to discuss the results,
59
214326
2700
Hàng trăm người tụm lại để thảo luận về kết quả,
03:37
many unhappy with the decision.
60
217026
2711
nhiều người không hài lòng với ý kiến đó.
03:39
When Archias returns home, he tells Dexileia about the debate.
61
219737
3720
Về đến nhà, Archias kể với Dexileia về cuộc tranh luận.
03:43
She thinks that killing the innocent as well as the guilty
62
223457
2930
Bà cho rằng giết người, cả vô tội lẫn xấu xa
03:46
is harsh and counterproductive,
63
226387
2011
đều dã man và tốn công sức,
03:48
and tells him as much.
64
228398
1948
và đã nói với ông nhiều lần như vậy.
03:50
Around dusk, Archias goes to a friend’s house for a symposium.
65
230346
4280
Trời mờ tối, Archias đến thăm nhà bạn để có cuộc thảo luận thân mật.
03:54
The nine men drink wine and discuss the meeting well into the night.
66
234626
4061
Chín người đàn ông uống rượu và bàn bạc đến tận đêm.
03:58
Archias shares his wife’s opinion urging mercy, and his friends eventually agree.
67
238687
6386
Archias chia sẻ ý kiến của vợ mình về mong muốn thiện chí,
cuối cùng, các bạn của ông đồng ý.
04:05
Before dawn, something unprecedented happens.
68
245073
3053
Trước rạng sáng, một việc chưa có tiền lệ đã xảy ra.
04:08
Heralds circulate throughout Athens
69
248126
2401
Những sứ giả đi khắp Athen để thông báo có một cuộc họp khác.
04:10
announcing the council has called another meeting.
70
250527
3488
Cuộc tranh luận lần thứ hai này cũng nảy lửa không kém,
04:14
The second debate is equally heated,
71
254015
2171
04:16
but a new resolution, to execute only the leaders of the revolt,
72
256186
3729
nhưng giải pháp mới là chỉ chém những tên cầm đầu cuộc bạo loạn,
04:19
narrowly passes.
73
259915
2097
được thông qua một cách khó khăn.
Nhưng một vấn đề khác lại dấy lên,
04:22
Yet there’s a problem –
74
262012
1338
04:23
a ship with orders to carry out the first resolution
75
263350
2762
con thuyền thi hành mệnh lệnh đầu tiên
04:26
was dispatched the previous day.
76
266112
2166
đã khởi hành vào ngày hôm kia.
04:28
And so another ship quickly sets sail to countermand the order –
77
268278
4868
Vậy nên, một thuyền khác nhanh chóng khởi hành để thu hồi mệnh lệnh,
04:33
a race of democracy against time.
78
273146
3020
một cuộc chạy đua của nền dân chủ với thời gian.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7