A day in the life of an ancient Athenian - Robert Garland

4,266,996 views ・ 2018-03-15

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Omar Essam المدقّق: Hani Eldalees
00:08
It’s 427 BCE and the worst internal conflict ever to occur
0
8022
4744
إنه العام 427 قبل الميلاد وأسوء الحروب الداخلية على الإطلاق
00:12
in the ancient Greek world is in its fourth year.
1
12766
3650
في اليونان القديمة في عامها الرابع.
00:16
The Peloponnesian War is being fought
2
16416
2204
قامت الحرب "البيلوبونيسية"
00:18
between the city-states of Athens and Sparta, as well as their allies.
3
18620
5606
بين (أثينا وإسبارطة) وحلافائهما.
00:24
The Athenians can’t match the formidable Spartan army on land.
4
24226
4495
لم يستطع الأثينيين مقاومة جيش (إسبارطه) الهائل على الأرض.
00:28
So they’ve abandoned the countryside
5
28721
1980
لذلك تركوا الريف.
00:30
and moved inside the walls surrounding their city and port,
6
30701
3905
واتجهوا إلى داخل الجدران التى تحيط المدينة والميناء.
00:34
now provisioned by a superior fleet and extensive maritime empire.
7
34606
5660
ليكونوا في أفضلية بسبب إمبراطوريتهم البحرية وأسطولهم المتفوق.
00:40
The cramped conditions have taken a toll
8
40266
2131
أسقط تكدس السكان العديد من الجرحى
00:42
and a recent plague wiped out a third of the population.
9
42397
3699
وقضى الطاعون على ثلث السكان.
00:46
But city life goes on.
10
46096
2340
لكن استمرت الحياة في المدينة.
00:48
Archias and Dexileia live in the center of Athens.
11
48436
4590
عاش (أركياس) و(ديكسيليا) في مركز أثينا.
00:53
As a painter of high-class pottery,
12
53026
1932
كرسام للفخار من الطراز الرفيع،
00:54
Archias is relatively well-off and takes great interest in the city’s affairs.
13
54958
5694
كان (أركياس) ثريًا نسبيًا وذو اهتمامٍ كبيرٍ في شؤون المدينة.
01:00
Dexileia, on the other hand, can't participate in politics or own property.
14
60652
6564
(ديكسيليا)، في المقابل، لا يمكنها المشاركة في السياسة أو امتلاك عقارات.
01:07
The couple are grateful to the gods that three of their four children,
15
67216
3650
الزوجان شاكران للرب لأن ثلاثةً من أولادهم الأربعة،
01:10
a son and two daughters,
16
70866
1780
ابن وابنتين،
01:12
have survived past infancy.
17
72646
2891
نجوا من القصور.
01:15
Many parents see daughters as a liability
18
75537
3228
العديد من الآباء يعتبرون بناتهم مسؤولية
01:18
since they require dowries to find husbands.
19
78765
2979
حيث أنهم يحتاجون مهورًا ليجدوا أزواجًا.
01:21
But Archias is confident that his wealth
20
81744
2311
لكن (أركياس) واثق أن ثروته
01:24
will allow him to make good matches for them without going bankrupt.
21
84055
4632
ستسمح له أن يجد لهم أزواج جيدين بدون أن يفلس.
01:28
Like many Athenians, the family owns slaves.
22
88687
3299
مثل كثير من الأثينيين، امتلكت الأسرة عبيدًا.
01:31
Originally from Thrace, they were captured in war.
23
91986
3601
أصولهم من "تراقيا"، وقد أسروا في الحرب.
01:35
Thratta does most of the housework and helps raise the children.
24
95587
4159
يقوم "التراقيين" بمعظم أعمال المنزل وتريبة الأطفال.
01:39
Philon is a paidagôgos,
25
99746
1925
(فيلون) هو "بلادوغوغس"
01:41
who supervises the son’s education, teaching him reading and writing.
26
101671
4217
الذي كان يشرف على تعليم الابن، ويعلمه القراءة والكتابة.
01:45
Archias is up early because there’s a meeting of the Ekklêsia,
27
105888
3827
استيقظ (أركياس) مبكرًا حيث يوجد اجتماع "إكليزيا"
01:49
the assembly of citizens,
28
109715
1631
تجمّع المواطنين
01:51
taking place at dawn.
29
111346
2291
الذي يحدث عند الفجر.
01:53
Before setting out, he burns incense
30
113637
2179
قبل الانطلاق، يحرق البخور
01:55
and pours a libation at the small shrine in the courtyard
31
115816
3761
ويقوم بإراقة الخمر في ضريح صغير في الفناء
01:59
on behalf of his entire household.
32
119577
2559
نيابة عن عائلته بأكملها.
02:02
Dexileia will remain at home all day, teaching her daughters domestic skills.
33
122136
4840
(ديكسيليا) ستبقى فى المنزل طوال اليوم، تعلم بناتها المهارات المنزلية.
02:06
Later, she’ll retire to the inner courtyard for some fresh air.
34
126976
4540
لاحقًا، ستغادر للفناء الداخلي للحصول على بعض الهواء المنعش.
02:11
When Archias arrives at the agora,
35
131516
2270
عندما وصل (أركياس) إلى "آغورا"
02:13
the civic and commercial heart of the city,
36
133786
2380
وهو قلب المدينة المدني والتجاري،
02:16
he finds the square swarming with his fellow citizens,
37
136166
3390
وجد الميدان مزدحم بزملائه المواطنين،
02:19
native-born adult males who have completed military training.
38
139556
4760
مواطنين أصليين بالغين ممن أتموا تدريباتهم العسكرية.
02:24
Attached to the central monument is a noticeboard with the meeting’s agenda.
39
144316
3681
كان هنالك لوح إعلانات لجدول الاجتماع على النصب المركزي.
02:27
Today, there’s only one item of discussion:
40
147997
2729
اليوم، هناك بندٌ واحدٌ للمناقشة:
02:30
what to do with the people of Mytilene,
41
150726
2489
ما الذي يجب القيام به مع شعب (ميتيليني)،
02:33
a city on the island of Lesbos
42
153215
1840
وهي مدينة على جزيرة "ليسبوس"
02:35
where a revolt against Athenian rule has just been put down.
43
155055
4450
حيث تم القضاء على تمرد ضد الحكم (الأثيني) مؤخرًا.
02:39
The meeting takes place on a hill west of the acropolis known as the Pnyx.
44
159505
4852
جرى الاجتماع على تل غرب "أكروبوليس" يعرف باسم "بينكس".
02:44
The word means “tightly packed,"
45
164357
1859
الكلمة تعني"معبأ بإحكام"،
02:46
and the crowd of 5,000 citizens makes it clear why.
46
166216
4889
وحشد من 5000 مواطنًا يجعل المعنى واضحاً.
02:51
The heralds purify the hill by sprinkling its boundary with pig’s blood
47
171105
4311
قام المبشرون بتطهير التل برش المحيط بدم الخنزير
02:55
and call for order.
48
175416
2281
والدعوة للهدوء.
02:57
As everyone sits on benches facing the platform,
49
177697
2809
حين جلس الكل على المقاعد مواجهين المنصة،
03:00
the presiding officer opens the meeting with the words:
50
180506
2881
قام رئيس الجلسة بافتتاح اللقاء بهذه الكلمات:
03:03
“Tis agoreuein bouleutai?”
51
183387
2169
"تيس أوغورفين بوليوتيه؟"
03:05
“Who wishes to address the assembly?”
52
185556
2971
"من يود أن يخاطب المجلس؟"
03:08
One by one, citizens speak, some advising mercy, others bent on vengeance.
53
188527
6548
واحدًا تلو الآخر، تكلم المواطنون، البعض ينصح بالرحمة، والآخرين عزموا على الانتقام.
03:15
A motion is proposed to execute all the Mytileneans
54
195075
3662
اقتُرح قانونٌ يقضي بإعدام جميع (الميتالينايين)
03:18
and enslave their women and children
55
198737
1728
وأسر نسائهم وأطفالهم
03:20
because they betrayed their Athenian allies during a time of war.
56
200465
4240
لأنهم خانوا حلفاءهم "الأثينيين" وقت الحرب.
03:24
A majority raises their right hands in favor.
57
204705
4541
رفع الأغلبية أياديهم اليمنى مؤيدين.
03:29
Once the meeting’s over, Archias heads back to the agora to buy food and wine.
58
209246
5080
بمجرد انتهاء الاجتماع، عاد (أركياس) إلى "آغورا" ليشتري الطعام والخمر.
03:34
Hundreds have gathered there to discuss the results,
59
214326
2700
المئات تجمعوا هناك ليناقشوا النتائج،
03:37
many unhappy with the decision.
60
217026
2711
وكان الكثير منهم غير سعيدين بالقرار.
03:39
When Archias returns home, he tells Dexileia about the debate.
61
219737
3720
عندما عاد (أركياس) إلى المنزل، أخبر (ديكسيليا) عن المناقشة.
03:43
She thinks that killing the innocent as well as the guilty
62
223457
2930
هي تظن أن قتل الأبرياء مع الجناة
03:46
is harsh and counterproductive,
63
226387
2011
سوف يكون قاس وذا نتائج عكسية،
03:48
and tells him as much.
64
228398
1948
وأخبرته بذلك.
03:50
Around dusk, Archias goes to a friend’s house for a symposium.
65
230346
4280
عند الغروب، ذهب (أركياس) إلى بيت صديقه من أجل ندوة.
03:54
The nine men drink wine and discuss the meeting well into the night.
66
234626
4061
شرب الرجال التسعة الخمر وناقشوا الاجتماع إلى أن حل الليل.
03:58
Archias shares his wife’s opinion urging mercy, and his friends eventually agree.
67
238687
6386
شارك (أركياس) رأي زوجته حاثًّا على الرحمة، ووافقه أصدقاؤه في النهاية.
04:05
Before dawn, something unprecedented happens.
68
245073
3053
قبل الفجر، حدث أمرٌ غير مسبوق.
04:08
Heralds circulate throughout Athens
69
248126
2401
انتشر المبشرون في أثينا
04:10
announcing the council has called another meeting.
70
250527
3488
معلنين أن المجلس دعا لاجتماعٍ آخر.
04:14
The second debate is equally heated,
71
254015
2171
كانت المناقشة الثانية محتدّة مثل الأولى،
04:16
but a new resolution, to execute only the leaders of the revolt,
72
256186
3729
لكن القرار الجديد، وهو إعدام قادة التمرّد فقط،
04:19
narrowly passes.
73
259915
2097
مرّ بشق الأنفس.
04:22
Yet there’s a problem –
74
262012
1338
لكن هناك مشكلة
04:23
a ship with orders to carry out the first resolution
75
263350
2762
سفينة بتعليمات لتنفيذ القرار الأول
04:26
was dispatched the previous day.
76
266112
2166
قد أٌرسلت اليوم السابق.
04:28
And so another ship quickly sets sail to countermand the order –
77
268278
4868
ولذلك سفينة أخرى انطلقت مسرعة لتُبطل الأمر -
04:33
a race of democracy against time.
78
273146
3020
سباقٌ للديموقراطية ضد الوقت.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7