A day in the life of an ancient Athenian - Robert Garland

4,100,130 views ・ 2018-03-15

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:08
It’s 427 BCE and the worst internal conflict ever to occur
0
8022
4744
Es 427 a. C. y el peor conflicto interno que jamás haya ocurrido
00:12
in the ancient Greek world is in its fourth year.
1
12766
3650
en el mundo griego antiguo está en su cuarto año.
00:16
The Peloponnesian War is being fought
2
16416
2204
Se está librando la Guerra del Peloponeso
00:18
between the city-states of Athens and Sparta, as well as their allies.
3
18620
5606
entre las ciudades estado de Atenas y Esparta, así como sus aliados.
00:24
The Athenians can’t match the formidable Spartan army on land.
4
24226
4495
Los atenienses no pueden competir con el formidable ejército espartano en tierra.
00:28
So they’ve abandoned the countryside
5
28721
1980
Así que abandonaron el campo
00:30
and moved inside the walls surrounding their city and port,
6
30701
3905
y se recluyeron tras las paredes que rodeaban su ciudad y puerto,
00:34
now provisioned by a superior fleet and extensive maritime empire.
7
34606
5660
ahora provisto por una flota superior y un extenso imperio marítimo.
00:40
The cramped conditions have taken a toll
8
40266
2131
Las estrechas condiciones han cobrado un precio
00:42
and a recent plague wiped out a third of the population.
9
42397
3699
y una plaga reciente acabó con un tercio de la población.
00:46
But city life goes on.
10
46096
2340
Pero la vida de la ciudad continúa.
00:48
Archias and Dexileia live in the center of Athens.
11
48436
4590
Archias y Dexileia viven en el centro de Atenas.
00:53
As a painter of high-class pottery,
12
53026
1932
Como pintor de cerámica de alta clase,
00:54
Archias is relatively well-off and takes great interest in the city’s affairs.
13
54958
5694
Archias es relativamente acomodado y tiene gran interés en los asuntos de la ciudad.
01:00
Dexileia, on the other hand, can't participate in politics or own property.
14
60652
6564
Dexileia, por otro lado, no puede participar en política o tener propiedad.
01:07
The couple are grateful to the gods that three of their four children,
15
67216
3650
La pareja agradece a los dioses que tres de sus cuatro hijos,
01:10
a son and two daughters,
16
70866
1780
un hijo y dos hijas,
01:12
have survived past infancy.
17
72646
2891
hayan sobrevivido más allá de la infancia.
01:15
Many parents see daughters as a liability
18
75537
3228
Muchos padres ven a las hijas como una responsabilidad
01:18
since they require dowries to find husbands.
19
78765
2979
ya que requieren dotes para encontrar maridos.
01:21
But Archias is confident that his wealth
20
81744
2311
Pero Archias confía en que su riqueza
01:24
will allow him to make good matches for them without going bankrupt.
21
84055
4632
le permitirá lograr buenos partidos para ellos sin ir a la quiebra.
01:28
Like many Athenians, the family owns slaves.
22
88687
3299
Como muchos atenienses, la familia posee esclavos.
01:31
Originally from Thrace, they were captured in war.
23
91986
3601
Originarios de Tracia, fueron capturados en la guerra.
01:35
Thratta does most of the housework and helps raise the children.
24
95587
4159
Thratta hace la mayor parte del trabajo doméstico y ayuda a criar a los niños.
01:39
Philon is a paidagôgos,
25
99746
1925
Philon es un paidagôgos,
01:41
who supervises the son’s education, teaching him reading and writing.
26
101671
4217
supervisa la educación del hijo, enseñándole a leer y escribir.
01:45
Archias is up early because there’s a meeting of the Ekklêsia,
27
105888
3827
Archias se levanta temprano porque hay una reunión de Ekklêsia,
01:49
the assembly of citizens,
28
109715
1631
la asamblea de ciudadanos,
01:51
taking place at dawn.
29
111346
2291
que tiene lugar al amanecer.
01:53
Before setting out, he burns incense
30
113637
2179
Antes de partir, quema incienso
01:55
and pours a libation at the small shrine in the courtyard
31
115816
3761
y vierte una libación en el pequeño santuario en el patio
01:59
on behalf of his entire household.
32
119577
2559
en nombre de toda su casa.
02:02
Dexileia will remain at home all day, teaching her daughters domestic skills.
33
122136
4840
Dexileia se quedará en casa todo el día,
enseñando a sus hijas habilidades domésticas.
02:06
Later, she’ll retire to the inner courtyard for some fresh air.
34
126976
4540
Más tarde, se retirará al patio interior para tomar un poco de aire fresco.
02:11
When Archias arrives at the agora,
35
131516
2270
Cuando Archias llega al ágora,
02:13
the civic and commercial heart of the city,
36
133786
2380
el corazón cívico y comercial de la ciudad,
02:16
he finds the square swarming with his fellow citizens,
37
136166
3390
encuentra que la plaza pulula de conciudadanos,
02:19
native-born adult males who have completed military training.
38
139556
4760
hombres adultos nativos que han completado el entrenamiento militar.
02:24
Attached to the central monument is a noticeboard with the meeting’s agenda.
39
144316
3681
Adjunto al monumento central hay un tablón con la agenda de la reunión.
02:27
Today, there’s only one item of discussion:
40
147997
2729
Hoy, solo hay un tema de discusión:
02:30
what to do with the people of Mytilene,
41
150726
2489
qué hacer con la gente de Mytilene,
02:33
a city on the island of Lesbos
42
153215
1840
una ciudad en la isla de Lesbos
02:35
where a revolt against Athenian rule has just been put down.
43
155055
4450
donde una revuelta contra el dominio ateniense acaba de ser sofocada.
02:39
The meeting takes place on a hill west of the acropolis known as the Pnyx.
44
159505
4852
La reunión tiene lugar en una colina al oeste de la acrópolis conocida como Pnyx.
02:44
The word means “tightly packed,"
45
164357
1859
La palabra significa "apretado"
02:46
and the crowd of 5,000 citizens makes it clear why.
46
166216
4889
y la multitud de 5000 ciudadanos deja en claro por qué.
02:51
The heralds purify the hill by sprinkling its boundary with pig’s blood
47
171105
4311
Los heraldos purifican la colina rociando su límite con sangre de cerdo
02:55
and call for order.
48
175416
2281
y piden orden.
02:57
As everyone sits on benches facing the platform,
49
177697
2809
Al todos sentarse en bancos frente a la plataforma,
03:00
the presiding officer opens the meeting with the words:
50
180506
2881
el oficial que preside abre la reunión con las palabras:
03:03
“Tis agoreuein bouleutai?”
51
183387
2169
"¿Es agoreuein bouleutai?".
03:05
“Who wishes to address the assembly?”
52
185556
2971
"¿Quién desea dirigirse a la asamblea?".
03:08
One by one, citizens speak, some advising mercy, others bent on vengeance.
53
188527
6548
Uno por uno, los ciudadanos hablan, unos aconsejan misericordia, otros, venganza.
03:15
A motion is proposed to execute all the Mytileneans
54
195075
3662
Se propone una moción para ejecutar a todos los mitileos
03:18
and enslave their women and children
55
198737
1728
y esclavizar a sus mujeres y niños
03:20
because they betrayed their Athenian allies during a time of war.
56
200465
4240
porque traicionaron a sus aliados atenienses durante una guerra.
03:24
A majority raises their right hands in favor.
57
204705
4541
Una mayoría levanta sus manos derechas a favor.
03:29
Once the meeting’s over, Archias heads back to the agora to buy food and wine.
58
209246
5080
Al terminar la reunión, Archias vuelve al ágora para comprar comida y vino.
03:34
Hundreds have gathered there to discuss the results,
59
214326
2700
Cientos se han reunido allí para discutir los resultados,
03:37
many unhappy with the decision.
60
217026
2711
muchos descontentos con la decisión.
03:39
When Archias returns home, he tells Dexileia about the debate.
61
219737
3720
Cuando Archias regresa a casa, le cuenta a Dexileia sobre el debate.
03:43
She thinks that killing the innocent as well as the guilty
62
223457
2930
Ella piensa que matar inocentes y culpables
03:46
is harsh and counterproductive,
63
226387
2011
es duro y contraproducente,
03:48
and tells him as much.
64
228398
1948
y se lo dice.
03:50
Around dusk, Archias goes to a friend’s house for a symposium.
65
230346
4280
Al anochecer, Archias va a la casa de un amigo para un simposio.
03:54
The nine men drink wine and discuss the meeting well into the night.
66
234626
4061
Los nueve hombres beben vino y discuten la reunión hasta bien entrada la noche.
03:58
Archias shares his wife’s opinion urging mercy, and his friends eventually agree.
67
238687
6386
Archias comparte la opinión de su esposa instando a la misericordia,
y sus amigos al final están de acuerdo.
04:05
Before dawn, something unprecedented happens.
68
245073
3053
Antes del amanecer, sucede algo sin precedentes.
04:08
Heralds circulate throughout Athens
69
248126
2401
Heraldos circulan por Atenas
04:10
announcing the council has called another meeting.
70
250527
3488
anunciando que el consejo ha convocado otra reunión.
04:14
The second debate is equally heated,
71
254015
2171
El segundo debate es igualmente acalorado
04:16
but a new resolution, to execute only the leaders of the revolt,
72
256186
3729
pero una nueva resolución, ejecutar solo a los líderes de la revuelta,
04:19
narrowly passes.
73
259915
2097
pasa estrechamente.
04:22
Yet there’s a problem –
74
262012
1338
Sin embargo, hay un problema...
04:23
a ship with orders to carry out the first resolution
75
263350
2762
un barco con órdenes de llevar a cabo la primera resolución
04:26
was dispatched the previous day.
76
266112
2166
fue enviado el día anterior.
04:28
And so another ship quickly sets sail to countermand the order –
77
268278
4868
Y así otro barco rápidamente zarpa para revocar el pedido...
04:33
a race of democracy against time.
78
273146
3020
una carrera de democracia contra el tiempo.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7