A day in the life of an ancient Athenian - Robert Garland

4,238,015 views ・ 2018-03-15

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Chryssa Kourbeti Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:08
It’s 427 BCE and the worst internal conflict ever to occur
0
8022
4744
Βρισκόμαστε στο 427 π.Χ. με τη μεγαλύτερη εσωτερική σύγκρουση που έχει γίνει ποτέ
00:12
in the ancient Greek world is in its fourth year.
1
12766
3650
στον αρχαίο ελληνικό κόσμο, να μπαίνει στον τέταρτο χρόνο της.
00:16
The Peloponnesian War is being fought
2
16416
2204
Ο Πελοποννησιακός πόλεμος εξελίσσεται
00:18
between the city-states of Athens and Sparta, as well as their allies.
3
18620
5606
μεταξύ των πόλεων-κρατών της Αθήνας και της Σπάρτης, καθώς και των συμμάχων τους.
00:24
The Athenians can’t match the formidable Spartan army on land.
4
24226
4495
Οι Αθηναίοι δεν μπορούν να συναγωνιστούν τη θαυμαστή δύναμη της Σπάρτης στην ξηρά.
00:28
So they’ve abandoned the countryside
5
28721
1980
Εγκαταλείπουν λοιπόν την ύπαιθρο
00:30
and moved inside the walls surrounding their city and port,
6
30701
3905
και υποχωρούν πίσω από τα τείχη που περιβάλλουν την πόλη και το λιμάνι
00:34
now provisioned by a superior fleet and extensive maritime empire.
7
34606
5660
και τροφοδοτούνται από έναν ισχυρό στόλο και μία εκτενή ναυτική αυτοκρατορία.
00:40
The cramped conditions have taken a toll
8
40266
2131
Οι συνθήκες περιορισμού έχουν αρνητικές συνέπειες
00:42
and a recent plague wiped out a third of the population.
9
42397
3699
και μiα πρόσφατη επιδημία έχει οδηγήσει στην εξάλειψη του 1/3 του πληθυσμού.
00:46
But city life goes on.
10
46096
2340
Όμως, η ζωή στην πόλη συνεχίζεται.
00:48
Archias and Dexileia live in the center of Athens.
11
48436
4590
Ο Αρχίας και η Δεξίλεια διαμένουν στο κέντρο της πόλης.
00:53
As a painter of high-class pottery,
12
53026
1932
Ως αγγειογράφος έργων υψηλής ποιότητας, ο Αρχίας ανήκει στους προνομιούχους
00:54
Archias is relatively well-off and takes great interest in the city’s affairs.
13
54958
5694
με έντονο ενδιαφέρον για τις υποθέσεις της πόλης.
01:00
Dexileia, on the other hand, can't participate in politics or own property.
14
60652
6564
Η Δεξίλεια δεν μπορεί να συμμετάσχει στην πολιτική ή να έχει δικαίωμα ιδιοκτησίας.
01:07
The couple are grateful to the gods that three of their four children,
15
67216
3650
Το ζευγάρι ευγνωμονεί τους θεούς που τα τρία από τα τέσσερα παιδιά του,
01:10
a son and two daughters,
16
70866
1780
ένας γιος και δύο κόρες,
01:12
have survived past infancy.
17
72646
2891
επιβίωσαν πέραν της νηπιακής ηλικίας.
01:15
Many parents see daughters as a liability
18
75537
3228
Πολλοί γονείς αντιμετωπίζουν τις κόρες ως υποχρέωση
01:18
since they require dowries to find husbands.
19
78765
2979
αφού χωρίς προίκα δεν μπορούν να βρουν σύζυγο.
01:21
But Archias is confident that his wealth
20
81744
2311
Ο Αρχίας όμως είναι πεπεισμένος ότι τα πλούτη του
01:24
will allow him to make good matches for them without going bankrupt.
21
84055
4632
θα του επιτρέψουν να τις αποκαταστήσει καλά χωρίς να φαλιρίσει.
01:28
Like many Athenians, the family owns slaves.
22
88687
3299
Όπως πολλοί Αθηναίοι, η οικογένεια έχει στην κατοχή της σκλάβους.
01:31
Originally from Thrace, they were captured in war.
23
91986
3601
Με καταγωγή από τη Θράκη, πιάστηκαν αιχμάλωτοι στον πόλεμο.
01:35
Thratta does most of the housework and helps raise the children.
24
95587
4159
Η Θράττα ασχολείται με τα οικιακά και βοηθάει στην ανατροφή των παιδιών.
01:39
Philon is a paidagôgos,
25
99746
1925
Ο Φίλων είναι παιδαγωγός,
01:41
who supervises the son’s education, teaching him reading and writing.
26
101671
4217
εποπτεύει την επιμόρφωση του γιου του και του μαθαίνει ανάγνωση και γραφή.
01:45
Archias is up early because there’s a meeting of the Ekklêsia,
27
105888
3827
Ο Αρχίας έχει ξυπνήσει νωρίς για να πάει σε συνεδρίαση της Εκκλησίας του Δήμου,
01:49
the assembly of citizens,
28
109715
1631
της συνέλευσης των πολιτών,
01:51
taking place at dawn.
29
111346
2291
που γίνεται την αυγή.
01:53
Before setting out, he burns incense
30
113637
2179
Πριν ξεκινήσει, καίει λιβάνι
01:55
and pours a libation at the small shrine in the courtyard
31
115816
3761
και κάνει μια σπονδή στον μικρό βωμό στην αυλή
01:59
on behalf of his entire household.
32
119577
2559
εκ μέρους όλης της οικογένειας.
02:02
Dexileia will remain at home all day, teaching her daughters domestic skills.
33
122136
4840
Η Δεξίλεια θα μείνει στο σπίτι μαθαίνοντας στις κόρες της τις δουλειές του σπιτιού.
02:06
Later, she’ll retire to the inner courtyard for some fresh air.
34
126976
4540
Αργότερα, θα αποσυρθεί στην εσωτερική αυλή για να πάρει λίγο καθαρό αέρα.
02:11
When Archias arrives at the agora,
35
131516
2270
Όταν ο Αρχίας φτάνει στην αγορά,
02:13
the civic and commercial heart of the city,
36
133786
2380
την αστική και εμπορική καρδιά της πόλης,
02:16
he finds the square swarming with his fellow citizens,
37
136166
3390
βρίσκει τους συμπολίτες του συνωστισμένους στην πλατεία,
02:19
native-born adult males who have completed military training.
38
139556
4760
ντόπιοι πολίτες που έχουν ολοκληρώσει τη στρατιωτική τους εκπαίδευση.
Στο κεντρικό μνημείο, σε έναν πίνακα ανακοινώσεων
02:24
Attached to the central monument is a noticeboard with the meeting’s agenda.
39
144316
3681
έχουν αναρτηθεί τα πρακτικά της συνεδρίασης.
02:27
Today, there’s only one item of discussion:
40
147997
2729
Σήμερα, υπάρχει μόνο ένα θέμα προς συζήτηση:
02:30
what to do with the people of Mytilene,
41
150726
2489
τι θα κάνουν με τους κατοίκους της Μυτιλήνης,
02:33
a city on the island of Lesbos
42
153215
1840
μια πόλη στο νησί της Λέσβου
02:35
where a revolt against Athenian rule has just been put down.
43
155055
4450
όπου έχει μόλις καταπνιγεί μια εξέγερση κατά της αθηναϊκής κυριαρχίας.
02:39
The meeting takes place on a hill west of the acropolis known as the Pnyx.
44
159505
4852
Η συνεδρίαση διεξάγεται στην Πνύκα, έναν λόφο δυτικά της Ακρόπολης.
02:44
The word means “tightly packed,"
45
164357
1859
Η λέξη σημαίνει «πυκνός»,
02:46
and the crowd of 5,000 citizens makes it clear why.
46
166216
4889
και το πλήθος των 5.000 πολιτών δικαιολογεί την ονομασία του.
02:51
The heralds purify the hill by sprinkling its boundary with pig’s blood
47
171105
4311
Οι κήρυκες εξαγνίζουν τον λόφο ρίχνοντας στην περίμετρο αίμα χοίρου
02:55
and call for order.
48
175416
2281
και αποκαθιστούν την τάξη.
02:57
As everyone sits on benches facing the platform,
49
177697
2809
Καθώς όλοι κάθονται στους πάγκους απέναντι από το βήμα,
03:00
the presiding officer opens the meeting with the words:
50
180506
2881
ο πρόεδρος της συνεδρίασης ξεκινάει την ομιλία με τα παρακάτω λόγια:
03:03
“Tis agoreuein bouleutai?”
51
183387
2169
«Τίς ἀγορεύειν βούλεται;» «Ποιος θέλει να πάρει τον λόγο;»
03:05
“Who wishes to address the assembly?”
52
185556
2971
03:08
One by one, citizens speak, some advising mercy, others bent on vengeance.
53
188527
6548
Οι πολίτες εκθέτουν τις απόψεις τους, έκαστος προτείνοντας επιείκεια ή εκδίκηση.
03:15
A motion is proposed to execute all the Mytileneans
54
195075
3662
Μία πρόταση είναι να εκτελεστούν όλοι οι Μυτιληναίοι
03:18
and enslave their women and children
55
198737
1728
και να υποδουλωθούν οι γυναίκες και τα παιδιά,
03:20
because they betrayed their Athenian allies during a time of war.
56
200465
4240
επειδή πρόδωσαν τους Αθηναίους συμμάχους τους σε περίοδο πολέμου.
03:24
A majority raises their right hands in favor.
57
204705
4541
Η πλειοψηφία σηκώνει το δεξί χέρι ψηφίζοντας υπέρ.
03:29
Once the meeting’s over, Archias heads back to the agora to buy food and wine.
58
209246
5080
Αφού έληξε η συνεδρίαση, ο Αρχίας γυρίζει στην αγορά να αγοράσει φαγητό και κρασί.
Εκατοντάδες έχουν μαζευτεί εκεί για να συζητήσουν τα αποτελέσματα
03:34
Hundreds have gathered there to discuss the results,
59
214326
2700
03:37
many unhappy with the decision.
60
217026
2711
και πολλοί είναι δυσαρεστημένοι με την απόφαση.
03:39
When Archias returns home, he tells Dexileia about the debate.
61
219737
3720
Όταν ο Αρχίας επιστρέφει σπίτι, ενημερώνει την Δεξίλεια για τη συζήτηση.
03:43
She thinks that killing the innocent as well as the guilty
62
223457
2930
Η άποψή της είναι ότι η θανάτωση αθώων και ένοχων αδιακρίτως,
03:46
is harsh and counterproductive,
63
226387
2011
είναι μια σκληρή και αντιπαραγωγική απόφαση,
03:48
and tells him as much.
64
228398
1948
και του την εκφράζει.
03:50
Around dusk, Archias goes to a friend’s house for a symposium.
65
230346
4280
Κοντά στο σούρουπο, ο Αρχίας επισκέπτεται έναν φίλο για ένα συμπόσιο.
03:54
The nine men drink wine and discuss the meeting well into the night.
66
234626
4061
Οι εννέα άντρες πίνουν κρασί και συζητούν για τη συνεδρίαση όλη τη νύχτα.
03:58
Archias shares his wife’s opinion urging mercy, and his friends eventually agree.
67
238687
6386
Ο Αρχίας συμφωνεί με τη γυναίκα του στο να δώσουν χάρη, εντέλει και οι φίλοι του.
Πριν την αυγή συμβαίνει κάτι πρωτοφανές.
04:05
Before dawn, something unprecedented happens.
68
245073
3053
04:08
Heralds circulate throughout Athens
69
248126
2401
Οι κήρυκες κυκλοφορούν στην Αθήνα
04:10
announcing the council has called another meeting.
70
250527
3488
και ανακοινώνουν ότι έχει συγκληθεί νέα συνεδρίαση.
Η δεύτερη συζήτηση εξελίσσεται σε εξίσου έντονο κλίμα,
04:14
The second debate is equally heated,
71
254015
2171
04:16
but a new resolution, to execute only the leaders of the revolt,
72
256186
3729
αλλά καταλήγει σε νέο ψήφισμα που με μικρή πλειοψηφία
04:19
narrowly passes.
73
259915
2097
αποφασίζει τη θανάτωση μόνο των ηγετών της εξέγερσης.
04:22
Yet there’s a problem –
74
262012
1338
Όμως, υπάρχει ένα πρόβλημα -
04:23
a ship with orders to carry out the first resolution
75
263350
2762
ένα πλοίο έχει ήδη εκπλεύσει την προηγούμενη ημέρα
με εντολή να εκτελέσει τις αποφάσεις του πρώτου ψηφίσματος.
04:26
was dispatched the previous day.
76
266112
2166
04:28
And so another ship quickly sets sail to countermand the order –
77
268278
4868
Έτσι, ένα άλλο πλοίο αποπλέει για να αναιρέσει την εντολή -
04:33
a race of democracy against time.
78
273146
3020
ένας αγώνας για τη δημοκρατία ενάντια στον χρόνο.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7