A day in the life of an ancient Athenian - Robert Garland

4,100,130 views ・ 2018-03-15

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: António Ribeiro
00:08
It’s 427 BCE and the worst internal conflict ever to occur
0
8022
4744
Em 427 a.C., o pior conflito interno
que ocorreu no mundo grego da Antiguidade
00:12
in the ancient Greek world is in its fourth year.
1
12766
3650
já vai no quarto ano.
00:16
The Peloponnesian War is being fought
2
16416
2204
Trava-se a Guerra do Peloponeso
00:18
between the city-states of Athens and Sparta, as well as their allies.
3
18620
5606
entre as cidades-estado de Atenas e Esparta,
assim como dos seus aliados.
Os atenienses não conseguem competir
00:24
The Athenians can’t match the formidable Spartan army on land.
4
24226
4495
com o tremendo exército de Esparta, no terreno.
00:28
So they’ve abandoned the countryside
5
28721
1980
Por isso, abandonaram os campos
00:30
and moved inside the walls surrounding their city and port,
6
30701
3905
e passaram para o interior das muralhas que rodeiam a cidade e o porto,
00:34
now provisioned by a superior fleet and extensive maritime empire.
7
34606
5660
que dispõe de uma frota superior e um extenso império marítimo.
00:40
The cramped conditions have taken a toll
8
40266
2131
As condições de superlotação fazem-se sentir
00:42
and a recent plague wiped out a third of the population.
9
42397
3699
e uma peste recente eliminou um terço da população.
Mas a vida na cidade continua.
00:46
But city life goes on.
10
46096
2340
00:48
Archias and Dexileia live in the center of Athens.
11
48436
4590
Archias e Dexileia vivem no centro de Atenas.
Enquanto pintor de cerâmica de alta qualidade,
00:53
As a painter of high-class pottery,
12
53026
1932
00:54
Archias is relatively well-off and takes great interest in the city’s affairs.
13
54958
5694
Archias vive relativamente bem
e interessa-se muito pelos assuntos da cidade.
01:00
Dexileia, on the other hand, can't participate in politics or own property.
14
60652
6564
Dexileia, por outro lado, não pode participar na política nem possuir bens.
01:07
The couple are grateful to the gods that three of their four children,
15
67216
3650
O casal sente-se grato aos deuses porque três dos seus quatro filhos,
01:10
a son and two daughters,
16
70866
1780
um rapaz e duas raparigas,
01:12
have survived past infancy.
17
72646
2891
sobreviveram à infância.
01:15
Many parents see daughters as a liability
18
75537
3228
Muitos pais consideram que as filhas são um inconveniente,
01:18
since they require dowries to find husbands.
19
78765
2979
porque precisam de dotes para arranjar um marido.
01:21
But Archias is confident that his wealth
20
81744
2311
Mas Archias tem fé que a sua riqueza
01:24
will allow him to make good matches for them without going bankrupt.
21
84055
4632
lhe permitirá arranjar bons partidos para elas, sem entrar na falência.
01:28
Like many Athenians, the family owns slaves.
22
88687
3299
Tal como muitos atenienses, a família possui escravos.
01:31
Originally from Thrace, they were captured in war.
23
91986
3601
Originários da Trácia, foram capturados na guerra.
01:35
Thratta does most of the housework and helps raise the children.
24
95587
4159
Thratta faz a maior parte do trabalho doméstico
e ajuda a criar as crianças.
01:39
Philon is a paidagôgos,
25
99746
1925
Philon é paidagôgos,
01:41
who supervises the son’s education, teaching him reading and writing.
26
101671
4217
que supervisiona a educação do rapaz, ensinando-o a ler e a escrever.
01:45
Archias is up early because there’s a meeting of the Ekklêsia,
27
105888
3827
Archias levanta-se cedo porque há uma reunião da Ekklêsia,
01:49
the assembly of citizens,
28
109715
1631
a assembleia de cidadãos,
01:51
taking place at dawn.
29
111346
2291
que começa ao alvorecer.
01:53
Before setting out, he burns incense
30
113637
2179
Antes de partir, queima incenso
01:55
and pours a libation at the small shrine in the courtyard
31
115816
3761
e faz uma libação no pequeno santuário no pátio
01:59
on behalf of his entire household.
32
119577
2559
em nome de toda a família.
02:02
Dexileia will remain at home all day, teaching her daughters domestic skills.
33
122136
4840
Dexileia fica em casa todo o dia, ensinando às filhas as artes domésticas.
02:06
Later, she’ll retire to the inner courtyard for some fresh air.
34
126976
4540
Depois, vai até ao pátio interior para apanhar ar fresco.
02:11
When Archias arrives at the agora,
35
131516
2270
Quando Archias chega à ágora,
02:13
the civic and commercial heart of the city,
36
133786
2380
o centro cívico e comercial da cidade,
02:16
he finds the square swarming with his fellow citizens,
37
136166
3390
encontra a praça cheia dos seus concidadãos,
02:19
native-born adult males who have completed military training.
38
139556
4760
homens adultos nascidos na cidade que já completaram o serviço militar.
02:24
Attached to the central monument is a noticeboard with the meeting’s agenda.
39
144316
3681
Encostado ao monumento central, está um cartaz com a agenda da reunião.
02:27
Today, there’s only one item of discussion:
40
147997
2729
Hoje, só há um tema para discussão:
02:30
what to do with the people of Mytilene,
41
150726
2489
o que fazer com o povo de Mitilene,
02:33
a city on the island of Lesbos
42
153215
1840
uma cidade na ilha de Lesbos,
02:35
where a revolt against Athenian rule has just been put down.
43
155055
4450
onde acaba de ser dominada uma revolta contra o domínio ateniense.
02:39
The meeting takes place on a hill west of the acropolis known as the Pnyx.
44
159505
4852
A reunião realiza-se numa colina a ocidente da acrópole, chamada Pnyx.
02:44
The word means “tightly packed,"
45
164357
1859
A palavra significa "densamente apinhada"
02:46
and the crowd of 5,000 citizens makes it clear why.
46
166216
4889
e a multidão de 5000 cidadãos explica a razão de tal nome.
02:51
The heralds purify the hill by sprinkling its boundary with pig’s blood
47
171105
4311
Os arautos purificam a colina aspergindo sangue de porco no perímetro
02:55
and call for order.
48
175416
2281
e pedem ordem.
02:57
As everyone sits on benches facing the platform,
49
177697
2809
Depois de todos sentados nos bancos em frente da plataforma,
03:00
the presiding officer opens the meeting with the words:
50
180506
2881
o funcionário que preside abre a reunião com as palavras:
03:03
“Tis agoreuein bouleutai?”
51
183387
2169
"Tis agoreuein bouleutai?”
03:05
“Who wishes to address the assembly?”
52
185556
2971
"Quem deseja falar à assembleia?"
03:08
One by one, citizens speak, some advising mercy, others bent on vengeance.
53
188527
6548
Um por um, os cidadãos falam,
uns aconselham piedade, outros inclinam-se para a vingança.
03:15
A motion is proposed to execute all the Mytileneans
54
195075
3662
É proposta uma moção para executar todos os mitilenos
03:18
and enslave their women and children
55
198737
1728
e escravizar as mulheres e as crianças
03:20
because they betrayed their Athenian allies during a time of war.
56
200465
4240
porque eles traíram os seus aliados atenienses, em tempo de guerra.
03:24
A majority raises their right hands in favor.
57
204705
4541
A maioria levanta a mão direita a favor da moção.
03:29
Once the meeting’s over, Archias heads back to the agora to buy food and wine.
58
209246
5080
Acabada a reunião, Archias volta para a ágora
para comprar alimentos e vinho.
03:34
Hundreds have gathered there to discuss the results,
59
214326
2700
Ali, juntaram-se centenas a discutir os resultados,
03:37
many unhappy with the decision.
60
217026
2711
muitos deles descontentes com a decisão.
03:39
When Archias returns home, he tells Dexileia about the debate.
61
219737
3720
Quando Archias regressa a casa, conta o debate a Dexileia.
03:43
She thinks that killing the innocent as well as the guilty
62
223457
2930
Ela acha que matar os inocentes para além dos culpados
03:46
is harsh and counterproductive,
63
226387
2011
é duro e contraproducente
03:48
and tells him as much.
64
228398
1948
e diz isso ao marido.
03:50
Around dusk, Archias goes to a friend’s house for a symposium.
65
230346
4280
Ao crepúsculo, Archias vai a casa de um amigo para um colóquio.
03:54
The nine men drink wine and discuss the meeting well into the night.
66
234626
4061
Os nove homens bebem vinho e discutem a reunião até altas horas.
03:58
Archias shares his wife’s opinion urging mercy, and his friends eventually agree.
67
238687
6386
Archias partilha da opinião da mulher para o perdão
e os amigos acabam por concordar com ele.
04:05
Before dawn, something unprecedented happens.
68
245073
3053
Antes do alvorecer, acontece uma coisa sem precedentes.
04:08
Heralds circulate throughout Athens
69
248126
2401
Arautos circulam por Atenas
04:10
announcing the council has called another meeting.
70
250527
3488
anunciando que o conselho convocou outra reunião.
04:14
The second debate is equally heated,
71
254015
2171
O segundo debate é igualmente acalorado,
04:16
but a new resolution, to execute only the leaders of the revolt,
72
256186
3729
mas é aprovada, por escassa maioria,
uma nova decisão para executar apenas os líderes da revolta.
04:19
narrowly passes.
73
259915
2097
04:22
Yet there’s a problem –
74
262012
1338
Mas há um problema.
04:23
a ship with orders to carry out the first resolution
75
263350
2762
Um barco com ordem de executar a primeira resolução
04:26
was dispatched the previous day.
76
266112
2166
partiu no dia anterior.
04:28
And so another ship quickly sets sail to countermand the order –
77
268278
4868
Assim, parte outro barco rapidamente para contrariar a ordem,
04:33
a race of democracy against time.
78
273146
3020
numa corrida da democracia contra o tempo.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7