Why should you read sci-fi superstar Octavia E. Butler? - Ayana Jamieson and Moya Bailey

418,037 views ・ 2019-02-25

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Ivana Krivokuća
00:07
Following a devastating nuclear war,
0
7921
2440
Posle razarajućeg nuklearnog rata,
00:10
Lilith Iyapo awakens after 250 years of stasis
1
10361
4300
Lilit Ijapo se budi nakon 250 godina neaktivnog stanja
00:14
to find herself surrounded by a group of aliens called the Oankali.
2
14661
4196
zatekavši se okružena grupom vanzemaljaca po imenu Oankali.
00:18
These highly evolved beings want to trade DNA
3
18857
2880
Ova bića napredne evolucije žele da trampe DNK
00:21
by breeding with humans
4
21737
1420
pareći se s ljudima
00:23
so that each species’ genes can diversify and fortify the other.
5
23157
4360
kako bi geni obe vrste postigli raznolikost i ojačali jedni druge.
00:27
The only alternative they offer is sterilization of the entire human race.
6
27517
4740
Jedina alternativa koju nude je sterilizacija celokupnog ljudskog roda.
00:32
Should humanity take the leap into the biological unknown,
7
32257
3220
Da li bi čovečanstvo trebalo da se vine u biološku nepoznanicu
00:35
or hold on to its identity and perish?
8
35477
2850
ili bi trebalo da se drži svoga identiteta i nestane?
00:38
Questions like this haunt Octavia Butler’s "Dawn,"
9
38327
2990
Ovakva pitanja vrebaju u „Zori“ od Oktavije Batler,
00:41
the first in her trilogy "Lilith’s Brood."
10
41317
2900
prvoj knjizi iz trilogije „Lilitini potomci“.
00:44
A visionary storyteller who upended science fiction,
11
44217
3020
Ova pripovedačica vizionarka koja je izokrenula naučnu fantastiku,
00:47
Butler built stunning worlds throughout her work–
12
47237
2860
Batler je u svojim delima gradila zapanjujuće svetove
00:50
and explored dilemmas that keep us awake at night.
13
50097
3090
i istraživala je dileme koje nas drže budnim po noći.
00:53
Born in 1947,
14
53187
1809
Rođena 1947. godine,
00:54
Butler grew up shy and introverted in Pasadena, California.
15
54996
4050
Batler je odrastala kao stidljiva i introvertna u Pasadeni u Kaliforniji.
00:59
She dreamt up stories from an early age,
16
59046
2340
Sanjala je o pričama od ranog uzrasta,
01:01
and was soon scribbling these scenarios on paper.
17
61386
2920
i uskoro je ove scenarije ispisivala na papiru.
01:04
At twelve, she begged her mother for a typewriter
18
64306
2930
Sa 12 godina, molila je majku da joj da pisaću mašinu
01:07
after enduring a campy science fiction film called "Devil Girl From Mars."
19
67236
5020
nakon što je istrpela kičasti naučnofantastični film „Đavolica s Marsa“.
01:12
Unimpressed with what she saw,
20
72256
1841
Neimpresionirana onim što je videla,
01:14
Butler knew she could tell a better story.
21
74097
2610
Batler je znala da može da ispriča bolju priču.
01:16
Much science fiction features white male heroes
22
76707
2730
Protagonisti naučne fantastike su većinom beli muški heroji
01:19
who blast aliens or become saviors of brown people.
23
79437
3460
koji dižu u vazduh vanzemaljce ili postaju spasioci smeđih ljudi.
01:22
Butler wanted to write diverse characters for diverse audiences.
24
82897
3710
Batler je želela da piše o raznolikim likovima
za raznoliku publiku.
01:26
She brought nuance and depth to the representation of their experiences.
25
86607
4580
Unela je iznijansiranost i dubinu predstavljajući njihova iskustva.
01:31
For Butler,
26
91187
1057
Za Batler,
01:32
imagination was not only for planting the seeds of science fiction–
27
92244
3680
mašta nije tek tu za sejanje semena naučne fantastike -
01:35
but also a strategy for surviving an unjust world on one’s own terms.
28
95924
4870
već je i strategija za opstanak na svoj način u nepravednom svetu.
01:40
Her work often takes troubling features of the world
29
100794
2578
Njeno delo često uzima uznemirujuće odlike sveta,
01:43
such as discrimination on the basis of race, gender, class, or ability,
30
103372
4810
poput diskriminacije na osnovu rase, roda, klase ili sposobnosti,
01:48
and invites the reader to contemplate them in new contexts.
31
108182
3943
i poziva čitaoca da ih razmotri u novim kontekstima.
01:52
One of her most beloved novels,
32
112125
1650
Jedan od njenih najvoljenijih romana,
01:53
the "Parable of the Sower,"
33
113775
1490
„Parabola o sejaču“,
01:55
follows this pattern.
34
115265
1540
prati ovaj obrazac.
01:56
It tells the story of Lauren Oya Olamina
35
116805
2760
Pripoveda o Loren Oji Olamini
01:59
as she makes her way through a near-future California, ruined by corporate greed,
36
119565
4210
dok se u bliskoj budućnosti probija kroz Kaliforniju,
razorenu korporativnom pohlepom, nejednakošću i uništenjem okoline.
02:03
inequality, and environmental destruction.
37
123775
3090
02:06
As she struggles with hyperempathy,
38
126865
1930
Dok boluje od hiperempatije,
02:08
or a condition in the novel that causes her to feel others’ pain,
39
128795
3150
tj. stanja u romanu zbog kog oseća tuđi bol,
02:11
and less often, their pleasure.
40
131945
1910
a znatno ređe tuđi užitak,
02:13
Lauren embarks on a quest with a group of refugees to find a place to thrive.
41
133855
4470
Loren započinje pohod sa grupom izbeglica kako bi našli plodno mesto.
02:18
There, they seek to live in accordance with Lauren’s found religion, Earthseed,
42
138325
4925
Tu nastoje da žive u skladu sa Loreninom novoosnovanom religijom, seme zemlje,
02:23
which is based on the principle
43
143250
1580
koja je zasnovana na načelu
02:24
that humans must adapt to an ever-changing world.
44
144830
3410
da se ljudi moraju prilagoditi svetu koji se stalno menja.
02:28
Lauren’s quest had roots in a real life event–
45
148240
2470
Lorenin pohod ima korene u događaju iz stvarnosti -
02:30
California Prop 187,
46
150710
2240
Kalifornijskom predlogu 187,
02:32
which attempted to deny undocumented immigrants fundamental human rights,
47
152950
4000
kojim su se pokušala uskratiti osnovna ljudska prava nedokumentovanih imigranata,
02:36
before it was deemed unconstitutional.
48
156950
2430
pre nego što je proglašen neustavnim.
02:39
Butler frequently incorporated contemporary news into her writing.
49
159380
3610
Batler je često uvrštavala savremene vesti u svoja dela.
02:42
In her 1998 sequel to "The Parable of the Sower," "Parable of the Talents,"
50
162990
4370
U nastavku „Parabole o sejaču“, „Paraboli o talantima“ iz 1998. godine,
02:47
she wrote of a presidential candidate
51
167360
1921
pisala je o predsedničkom kandidatu
02:49
who controls Americans with virtual reality and “shock collars.”
52
169281
4310
koji kontroliše Amerikance virtuelnom stvarnošću i „šok-ogrlicama".
02:53
His slogan? “Make America great again.”
53
173591
2890
Slogan mu je bio: „Učinimo Ameriku velikom ponovo.“
02:56
While people have noted her prescience,
54
176481
1860
Iako su ljudi primetili njenu moć proricanja,
02:58
Butler was also interested in re-examining history.
55
178341
3320
Batler je zanimalo i preispitivanje istorije.
03:01
For instance, "Kindred" tells the story of
56
181661
2110
Na primer, roman „Srodnici“ pripoveda
03:03
a woman who is repeatedly pulled back in time
57
183771
2400
o ženi koja se iznova vraća kroz vreme
03:06
to the Maryland plantation of her ancestors.
58
186171
3070
na plantažu njenih predaka u Merilendu.
03:09
Early on, she learns that her mission is to save the life of the white man
59
189241
4530
Na početku, saznaje da joj je zadatak da spasi život belog muškarca
03:13
who will rape her great grandmother.
60
193771
1761
koji će da siluje njenu prabaku.
03:15
If she doesn’t save him, she herself will cease to exist.
61
195532
4130
Ako ga ne spasi, ona sama će da prestane da postoji.
03:19
This grim dilemma forces Dana to confront the ongoing trauma
62
199664
3410
Ova turobna dilema tera Dejnu da se suoči sa trajnom traumom
03:23
of slavery and sexual violence against Black women.
63
203074
3610
robovlasništva i seksualnog nasilja nad crnkinjama.
03:26
With her stories of women founding new societies,
64
206684
2650
Svojim pričama o ženama koje osnivaju nova društva,
03:29
time travelers overcoming historical strife,
65
209334
2530
putnicima kroz vreme koji prevazilaze istorijske razdore
03:31
and interspecies bonding,
66
211864
1910
i ukrštanju među vrstama,
03:33
Butler had a profound influence on the growing popularity of Afrofuturism.
67
213774
4920
Batler je istinski uticala na rastuću popularnost afrofuturizma.
03:38
That’s a cultural movement
68
218694
1306
To je kulturološki pokret
03:40
where Black writers and artists who are inspired by the past, present and future,
69
220000
4820
gde su crni pisci i umetnici inspirisani prošlošću, sadašnjošću i budućnošću
03:44
produce works that incorporate magic, history, technology and much more.
70
224820
5380
stvarali dela koja sadrže magiju, istoriju, tehnologiju i štošta još.
03:50
As Lauren comes to learn in "Parable of the Sower,"
71
230200
2900
Kako Loren spoznaje u „Paraboli o sejaču“:
03:53
"All that you touch you Change.
72
233100
2260
„Sve što dotakneš Promeniš.
03:55
All that you Change Changes you.
73
235360
2369
Sve što Promeniš Promeni tebe.
03:57
The only lasting truth is Change.”
74
237729
3440
Jedina trajna istina je Promena.“
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7