Why should you read sci-fi superstar Octavia E. Butler? - Ayana Jamieson and Moya Bailey

405,229 views

2019-02-25 ・ TED-Ed


New videos

Why should you read sci-fi superstar Octavia E. Butler? - Ayana Jamieson and Moya Bailey

405,229 views ・ 2019-02-25

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Krystian Aparta Korekta: Agnieszka Fijałkowska
00:07
Following a devastating nuclear war,
0
7921
2440
Wojna atomowa zniszczyła świat.
00:10
Lilith Iyapo awakens after 250 years of stasis
1
10361
4300
Lilith Iyapo budzi się po 250 latach
00:14
to find herself surrounded by a group of aliens called the Oankali.
2
14661
4196
wśród obcych zwanych Oankali.
00:18
These highly evolved beings want to trade DNA
3
18857
2880
Istoty te chcą wymienić się DNA,
00:21
by breeding with humans
4
21737
1420
płodząc potomstwo z ludźmi,
00:23
so that each species’ genes can diversify and fortify the other.
5
23157
4360
tak aby po wymianie każdy z gatunków zyskał więcej różnorodności i odporności.
00:27
The only alternative they offer is sterilization of the entire human race.
6
27517
4740
Jedyną alternatywą jest sterylizacja całej rasy ludzkiej.
00:32
Should humanity take the leap into the biological unknown,
7
32257
3220
Czy ludzkość przystanie na biologiczną nieznaną,
00:35
or hold on to its identity and perish?
8
35477
2850
czy też wyginie, nie porzucając swojej tożsamości?
00:38
Questions like this haunt Octavia Butler’s "Dawn,"
9
38327
2990
Pełna takich pytań powieść "Dawn" Octavii Butler
00:41
the first in her trilogy "Lilith’s Brood."
10
41317
2900
rozpoczyna trylogię "Lilith's Brood".
00:44
A visionary storyteller who upended science fiction,
11
44217
3020
Butler snuła wizjonerskie opowieści, nowatorskie w fantastyce naukowej,
00:47
Butler built stunning worlds throughout her work–
12
47237
2860
budowała oszałamiające nowe światy
00:50
and explored dilemmas that keep us awake at night.
13
50097
3090
i przyglądała się w swoich dziełach spędzającym sen z powiek dylematom.
00:53
Born in 1947,
14
53187
1809
Urodziła się w roku 1947.
00:54
Butler grew up shy and introverted in Pasadena, California.
15
54996
4050
Była nieśmiała i introwertyczna.
Dorastała w Pasadenie w stanie Kalifornia.
00:59
She dreamt up stories from an early age,
16
59046
2340
Od małego wyobrażała sobie różne historie
01:01
and was soon scribbling these scenarios on paper.
17
61386
2920
i szybko zaczęła je zapisywać.
01:04
At twelve, she begged her mother for a typewriter
18
64306
2930
W wieku 12 lat ubłagała u mamy maszynę do pisania,
01:07
after enduring a campy science fiction film called "Devil Girl From Mars."
19
67236
5020
po obejrzeniu prymitywnego filmu science-fiction "Devil Girl From Mars".
01:12
Unimpressed with what she saw,
20
72256
1841
Nie zrobił na niej dobrego wrażenia
01:14
Butler knew she could tell a better story.
21
74097
2610
i dziewczynka postanowiła napisać lepszą opowieść.
01:16
Much science fiction features white male heroes
22
76707
2730
Bohaterowie fantastyki naukowej to często biali mężczyźni,
01:19
who blast aliens or become saviors of brown people.
23
79437
3460
którzy rozprawiają się z kosmitami lub ratują nie-białych bohaterów.
01:22
Butler wanted to write diverse characters for diverse audiences.
24
82897
3710
Butler chciała pisać o różnorodnych postaciach,
dla różnorodnych czytelników.
01:26
She brought nuance and depth to the representation of their experiences.
25
86607
4580
Przeżyciom swoich postaci nadawała subtelność i głębię.
01:31
For Butler,
26
91187
1057
Wyobraźnia nie była dla niej jedynie narzędziem tworzenia fantastyki,
01:32
imagination was not only for planting the seeds of science fiction–
27
92244
3680
01:35
but also a strategy for surviving an unjust world on one’s own terms.
28
95924
4870
ale także tym, co pozwalało przeżyć w niesprawiedliwym świecie po swojemu.
01:40
Her work often takes troubling features of the world
29
100794
2578
Butler w swoich dziełach często zajmuje się trudnymi tematami,
01:43
such as discrimination on the basis of race, gender, class, or ability,
30
103372
4810
takimi jak dyskryminacja ze względu na rasę, płeć,
klasę społeczną czy poziom sprawności,
01:48
and invites the reader to contemplate them in new contexts.
31
108182
3943
i zaprasza czytelników, by zastanowili się nad nimi w nowym kontekście.
01:52
One of her most beloved novels,
32
112125
1650
Przykładem tego jest jedna z jej najbardziej lubianych powieści,
01:53
the "Parable of the Sower,"
33
113775
1490
01:55
follows this pattern.
34
115265
1540
"Przypowieść o siewcy".
01:56
It tells the story of Lauren Oya Olamina
35
116805
2760
Główna bohaterka, Lauren Oya Olamina,
01:59
as she makes her way through a near-future California, ruined by corporate greed,
36
119565
4210
wędruje w niedalekiej przyszłości przez Kalifornię,
zrujnowaną przez chciwość korporacji,
02:03
inequality, and environmental destruction.
37
123775
3090
nierówność społeczną i wyniszczenie środowiska naturalnego.
02:06
As she struggles with hyperempathy,
38
126865
1930
Jej klątwą jest hiperempatia,
02:08
or a condition in the novel that causes her to feel others’ pain,
39
128795
3150
dzięki której Lauren czuje cierpienie innych,
02:11
and less often, their pleasure.
40
131945
1910
a czasami też ich przyjemność.
02:13
Lauren embarks on a quest with a group of refugees to find a place to thrive.
41
133855
4470
Razem z grupą uchodźców Lauren szuka miejsca, gdzie żyłoby się lepiej.
02:18
There, they seek to live in accordance with Lauren’s found religion, Earthseed,
42
138325
4925
Chcą osiedlić się i żyć zgodnie z zasadami Nasion Ziemi,
religii stworzonej przez Lauren,
02:23
which is based on the principle
43
143250
1580
opartej na dostosowywaniu się ludzi do ciągle zmieniającego się świata.
02:24
that humans must adapt to an ever-changing world.
44
144830
3410
02:28
Lauren’s quest had roots in a real life event–
45
148240
2470
Wyprawę Lauren zainspirowało prawdziwe wydarzenie:
02:30
California Prop 187,
46
150710
2240
wprowadzenie w Kalifornii propozycji legislacyjnej 187,
02:32
which attempted to deny undocumented immigrants fundamental human rights,
47
152950
4000
która pozbawiłaby nielegalnych imigrantów podstawowych praw człowieka,
02:36
before it was deemed unconstitutional.
48
156950
2430
Odrzucono ją jako niezgodną z konstytucją.
02:39
Butler frequently incorporated contemporary news into her writing.
49
159380
3610
Butler w swoich dziełach często odwoływała się do bieżących wydarzeń.
02:42
In her 1998 sequel to "The Parable of the Sower," "Parable of the Talents,"
50
162990
4370
W "Przypowieści o talentach",
wydanej w 1998 roku kontynuacji "Przypowieści o siewcy",
02:47
she wrote of a presidential candidate
51
167360
1921
opisała kandydata na prezydenta,
02:49
who controls Americans with virtual reality and “shock collars.”
52
169281
4310
który kontroluje Amerykanów za pomocą porażających prądem obroży.
02:53
His slogan? “Make America great again.”
53
173591
2890
Jego slogan to znane "Uczyńmy Amerykę znów wielką".
02:56
While people have noted her prescience,
54
176481
1860
Butler znana jest nie tylko z przewidywania przyszłości,
02:58
Butler was also interested in re-examining history.
55
178341
3320
ale także z opowieści osadzonych w czasach historycznych.
03:01
For instance, "Kindred" tells the story of
56
181661
2110
Na przykład w powieści "Kindred",
03:03
a woman who is repeatedly pulled back in time
57
183771
2400
główna bohaterka wielokrotnie podróżuje w przeszłość
03:06
to the Maryland plantation of her ancestors.
58
186171
3070
do plantacji w Maryland i swoich przodków-niewolników.
03:09
Early on, she learns that her mission is to save the life of the white man
59
189241
4530
Szybko odkrywa, że jej zadaniem jest ocalenie życia białego mężczyzny,
03:13
who will rape her great grandmother.
60
193771
1761
który ma zgwałcić jej prababkę.
03:15
If she doesn’t save him, she herself will cease to exist.
61
195532
4130
Jeśli go nie uratuje, sama przestanie istnieć.
03:19
This grim dilemma forces Dana to confront the ongoing trauma
62
199664
3410
Ten ciężki dylemat pozwala Danie odczuć niekończącą się traumę
03:23
of slavery and sexual violence against Black women.
63
203074
3610
niewolnictwa i przemocy seksualnej wymierzonej w czarnoskóre kobiety.
03:26
With her stories of women founding new societies,
64
206684
2650
Dzięki opowieściom o kobietach zakładających nowe społeczeństwa,
03:29
time travelers overcoming historical strife,
65
209334
2530
podróżniczkach w czasie skonfrontowanych z walką historyczną
03:31
and interspecies bonding,
66
211864
1910
i o nawiązywaniu więzi między gatunkami,
03:33
Butler had a profound influence on the growing popularity of Afrofuturism.
67
213774
4920
Butler bardzo przysłużyła się rosnącej popularności afrofuturyzmu,
03:38
That’s a cultural movement
68
218694
1306
czyli ruchu kulturowego
03:40
where Black writers and artists who are inspired by the past, present and future,
69
220000
4820
czarnoskórych pisarzy i artystów,
którzy, zainspirowani przeszłością, teraźniejszością i przyszłością,
03:44
produce works that incorporate magic, history, technology and much more.
70
224820
5380
w swoich dziełach łączą magię, historię, technologię i jeszcze więcej.
03:50
As Lauren comes to learn in "Parable of the Sower,"
71
230200
2900
Cytując Lauren z "Przypowieści o siewcy",
03:53
"All that you touch you Change.
72
233100
2260
"Wszystko dotykiem Zmieniasz.
03:55
All that you Change Changes you.
73
235360
2369
Wszystko, co Zmieniasz, Zmienia ciebie.
03:57
The only lasting truth is Change.”
74
237729
3440
Zmiana to jedyna prawda niezmienna".
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7