Why should you read sci-fi superstar Octavia E. Butler? - Ayana Jamieson and Moya Bailey

418,037 views ・ 2019-02-25

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sonia Escudero Sánchez Revisor: Ciro Gomez
00:07
Following a devastating nuclear war,
0
7921
2440
Después de una devastadora guerra nuclear,
00:10
Lilith Iyapo awakens after 250 years of stasis
1
10361
4300
Lilith Iyapo despierta después de 250 años de parálisis
00:14
to find herself surrounded by a group of aliens called the Oankali.
2
14661
4196
para encontrarse rodeada de un grupo de 'aliens' llamado los Oankali.
00:18
These highly evolved beings want to trade DNA
3
18857
2880
Estos seres altamente evolucionados quieren intercambiar ADN
00:21
by breeding with humans
4
21737
1420
reproduciéndose con humanos de modo que
00:23
so that each species’ genes can diversify and fortify the other.
5
23157
4360
los genes de cada especie puedan diversificar y fortalecer a la otra.
00:27
The only alternative they offer is sterilization of the entire human race.
6
27517
4740
La otra alternativa que ofrecen es la esterilización de toda la raza humana.
00:32
Should humanity take the leap into the biological unknown,
7
32257
3220
¿Debería la humanidad dar un salto a lo biológicamente desconocido
00:35
or hold on to its identity and perish?
8
35477
2850
o aferrarse a su identidad y perecer?
00:38
Questions like this haunt Octavia Butler’s "Dawn,"
9
38327
2990
Cuestiones como esta ha perseguido "Dawn" de Octavia Butler,
00:41
the first in her trilogy "Lilith’s Brood."
10
41317
2900
el primer libro de su trilogía "Lilith's Brood".
00:44
A visionary storyteller who upended science fiction,
11
44217
3020
Una narradora visionaria que trastocó la cienciaficción,
00:47
Butler built stunning worlds throughout her work–
12
47237
2860
Butler construyó mundos increíbles a lo largo de su trabajo,
00:50
and explored dilemmas that keep us awake at night.
13
50097
3090
y exploró dilemas que nos mantuvieron en vela.
00:53
Born in 1947,
14
53187
1809
Nacida en 1947,
00:54
Butler grew up shy and introverted in Pasadena, California.
15
54996
4050
Butler creció tímida e introvertida en Pasadena, California.
00:59
She dreamt up stories from an early age,
16
59046
2340
Soñó con historias desde una edad temprana,
01:01
and was soon scribbling these scenarios on paper.
17
61386
2920
y pronto plasmó estos escenarios en el papel.
01:04
At twelve, she begged her mother for a typewriter
18
64306
2930
A los doce, rogó a su madre una máquina de escribir
01:07
after enduring a campy science fiction film called "Devil Girl From Mars."
19
67236
5020
después de soportar una película de cienciaficción: "Devil Girl From Mars".
01:12
Unimpressed with what she saw,
20
72256
1841
Nada impresionada con lo que vio,
01:14
Butler knew she could tell a better story.
21
74097
2610
Butler supo que podía contar una mejor historia.
01:16
Much science fiction features white male heroes
22
76707
2730
Mucha cienciaficción presenta a héroes masculinos blancos
01:19
who blast aliens or become saviors of brown people.
23
79437
3460
que atacan a 'aliens' o se convierten en salvadores de la gente de color.
01:22
Butler wanted to write diverse characters for diverse audiences.
24
82897
3710
Butler quiso escribir distintos personajes para distintas audiencias.
01:26
She brought nuance and depth to the representation of their experiences.
25
86607
4580
Añadió matices y profundidad a la representación de sus experiencias.
01:31
For Butler,
26
91187
1057
Para Butler,
01:32
imagination was not only for planting the seeds of science fiction–
27
92244
3680
la imaginación no era solo para plantar las semillas de la cienciaficción,
01:35
but also a strategy for surviving an unjust world on one’s own terms.
28
95924
4870
sino también una estrategia
para sobrevivir a un mundo injusto en sus propios términos.
01:40
Her work often takes troubling features of the world
29
100794
2578
Su trabajo aborda temas preocupantes del mundo
01:43
such as discrimination on the basis of race, gender, class, or ability,
30
103372
4810
como la discriminación por motivos de raza, género, clase o capacidad,
01:48
and invites the reader to contemplate them in new contexts.
31
108182
3943
e invita al lector a contemplarlos en nuevos contextos.
01:52
One of her most beloved novels,
32
112125
1650
Una de sus novelas más queridas:
01:53
the "Parable of the Sower,"
33
113775
1490
"Parable of the Sower"
01:55
follows this pattern.
34
115265
1540
sigue este patrón.
01:56
It tells the story of Lauren Oya Olamina
35
116805
2760
Cuenta la historia de Lauren Oya Olamina
01:59
as she makes her way through a near-future California, ruined by corporate greed,
36
119565
4210
que se abre camino en una futura California,
arruinada por la codicia corporativa, la desigualdad y la destrucción ambiental
02:03
inequality, and environmental destruction.
37
123775
3090
02:06
As she struggles with hyperempathy,
38
126865
1930
mientras lucha contra la hiperempatía,
02:08
or a condition in the novel that causes her to feel others’ pain,
39
128795
3150
o una condición en la novela que provoca que sienta el dolor ajeno,
02:11
and less often, their pleasure.
40
131945
1910
y menos a menudo, su placer.
02:13
Lauren embarks on a quest with a group of refugees to find a place to thrive.
41
133855
4470
Lauren busca junto a un grupo de refugiados un lugar donde prosperar.
02:18
There, they seek to live in accordance with Lauren’s found religion, Earthseed,
42
138325
4925
Allí tratan de vivir de acuerdo con la religión fundada por Lauren, Earthseed,
02:23
which is based on the principle
43
143250
1580
que se basa en el principio
02:24
that humans must adapt to an ever-changing world.
44
144830
3410
de que los humanos deben adaptarse a un mundo siempre cambiante.
02:28
Lauren’s quest had roots in a real life event–
45
148240
2470
La búsqueda de Lauren tiene origen en un evento de la vida real:
02:30
California Prop 187,
46
150710
2240
la Propuesta 187 de California,
02:32
which attempted to deny undocumented immigrants fundamental human rights,
47
152950
4000
que intentó negar los derechos humanos fundamentales a inmigrantes indocumentados
02:36
before it was deemed unconstitutional.
48
156950
2430
antes de ser considerada inconstitucional.
02:39
Butler frequently incorporated contemporary news into her writing.
49
159380
3610
Butler incorporó noticias contemporáneas a su escritura.
02:42
In her 1998 sequel to "The Parable of the Sower," "Parable of the Talents,"
50
162990
4370
En 1998, su secuela de "The Parable of the Sower", "Parable of the Talents",
02:47
she wrote of a presidential candidate
51
167360
1921
escribió sobre un candidato presidencial
02:49
who controls Americans with virtual reality and “shock collars.”
52
169281
4310
que controla a los estadounidenses con realidad virtual y collares de descargas.
02:53
His slogan? “Make America great again.”
53
173591
2890
¿Su eslogan? "Make America great again"
02:56
While people have noted her prescience,
54
176481
1860
Mientras la gente notó su clarividencia
02:58
Butler was also interested in re-examining history.
55
178341
3320
Butler también se interesó en reexaminar la historia.
03:01
For instance, "Kindred" tells the story of
56
181661
2110
Por ejemplo, "Kindred" cuenta la historia de
03:03
a woman who is repeatedly pulled back in time
57
183771
2400
una mujer que retrocede repetidamente en el tiempo
03:06
to the Maryland plantation of her ancestors.
58
186171
3070
a la plantación de Maryland de sus antepasados.
03:09
Early on, she learns that her mission is to save the life of the white man
59
189241
4530
Al principio, descubre que su misión es salvar la vida a un hombre blanco
03:13
who will rape her great grandmother.
60
193771
1761
que violará a su bisabuela.
03:15
If she doesn’t save him, she herself will cease to exist.
61
195532
4130
Si no lo salva, ella misma dejará de existir.
03:19
This grim dilemma forces Dana to confront the ongoing trauma
62
199664
3410
Este macabro dilema obliga a Dana a confrontar en el camino
03:23
of slavery and sexual violence against Black women.
63
203074
3610
la esclavitud y la violencia sexual contra las mujeres negras.
03:26
With her stories of women founding new societies,
64
206684
2650
Con sus historias de mujeres que fundan nuevas sociedades,
03:29
time travelers overcoming historical strife,
65
209334
2530
viajeros del tiempo que superan conflictos históricos,
03:31
and interspecies bonding,
66
211864
1910
y la vinculación entre especies,
03:33
Butler had a profound influence on the growing popularity of Afrofuturism.
67
213774
4920
Butler tuvo profunda influencia en la creciente popularidad del 'Afrofuturism'.
03:38
That’s a cultural movement
68
218694
1306
Es un movimiento cultural en el que escritores y artistas negros
03:40
where Black writers and artists who are inspired by the past, present and future,
69
220000
4820
inspirados por el pasado, presente y futuro
03:44
produce works that incorporate magic, history, technology and much more.
70
224820
5380
producen obras que incorporan magia, historia, tecnología y mucho más.
03:50
As Lauren comes to learn in "Parable of the Sower,"
71
230200
2900
Como Lauren llega a aprender en "Parable of the Sower"
03:53
"All that you touch you Change.
72
233100
2260
"Todo lo que tocas, cambia.
03:55
All that you Change Changes you.
73
235360
2369
Todo lo que cambias, te cambia.
03:57
The only lasting truth is Change.”
74
237729
3440
la única verdad duradera es el Cambio".
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7