Why should you read sci-fi superstar Octavia E. Butler? - Ayana Jamieson and Moya Bailey

405,229 views ・ 2019-02-25

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:07
Following a devastating nuclear war,
0
7921
2440
Depois de uma guerra nuclear devastadora,
00:10
Lilith Iyapo awakens after 250 years of stasis
1
10361
4300
Lilith Iyapo acorda ao fim de 250 anos de imobilidade total
00:14
to find herself surrounded by a group of aliens called the Oankali.
2
14661
4196
e encontra-se rodeada por um grupo de extraterrestres, chamados Oankali.
00:18
These highly evolved beings want to trade DNA
3
18857
2880
Estes seres altamente evoluídos querem trocar o ADN,
00:21
by breeding with humans
4
21737
1420
cruzando-se com seres humanos
00:23
so that each species’ genes can diversify and fortify the other.
5
23157
4360
para que os genes de cada espécie se possam diversificar e fortificar.
00:27
The only alternative they offer is sterilization of the entire human race.
6
27517
4740
A única alternativa que oferecem é a esterilização de toda a raça humana.
00:32
Should humanity take the leap into the biological unknown,
7
32257
3220
Deve a humanidade dar o salto para o desconhecido biológico
00:35
or hold on to its identity and perish?
8
35477
2850
ou manter a sua identidade e desaparecer?
00:38
Questions like this haunt Octavia Butler’s "Dawn,"
9
38327
2990
Perguntas como esta obcecam o "Dawn" de Octavia Butler,
00:41
the first in her trilogy "Lilith’s Brood."
10
41317
2900
o primeiro da sua trilogia "Lilith's Brood".
00:44
A visionary storyteller who upended science fiction,
11
44217
3020
Uma romancista visionária que revolucionou a ficção científica.
00:47
Butler built stunning worlds throughout her work–
12
47237
2860
Butler criou mundos fantásticos por toda a sua obra
00:50
and explored dilemmas that keep us awake at night.
13
50097
3090
e explorou dilemas que não nos deixam dormir à noite.
00:53
Born in 1947,
14
53187
1809
Nascida em 1947,
00:54
Butler grew up shy and introverted in Pasadena, California.
15
54996
4050
Butler cresceu tímida e introvertida em Pasadena, na Califórnia,
00:59
She dreamt up stories from an early age,
16
59046
2340
Inventava histórias desde tenra idade
01:01
and was soon scribbling these scenarios on paper.
17
61386
2920
e cedo começou a rabiscar esses cenários no papel.
01:04
At twelve, she begged her mother for a typewriter
18
64306
2930
Aos 12 anos, pediu à mãe uma máquina de escrever
01:07
after enduring a campy science fiction film called "Devil Girl From Mars."
19
67236
5020
depois de assistir a um aborrecido filme de ficção científica
chamado "Devil Girl From Mars."
01:12
Unimpressed with what she saw,
20
72256
1841
Pouco impressionada com o que vira,
01:14
Butler knew she could tell a better story.
21
74097
2610
Butler sabia que podia contar uma história melhor.
01:16
Much science fiction features white male heroes
22
76707
2730
Grande parte da ficção científica apresenta heróis brancos
01:19
who blast aliens or become saviors of brown people.
23
79437
3460
que rebentam com extraterrestres ou salvam pessoas de cor.
01:22
Butler wanted to write diverse characters for diverse audiences.
24
82897
3710
Butler queria escrever personagens diversificadas para audiências diferentes.
01:26
She brought nuance and depth to the representation of their experiences.
25
86607
4580
Introduziu matizes e profundidade na representação das suas experiências.
01:31
For Butler,
26
91187
1057
Para Butler,
01:32
imagination was not only for planting the seeds of science fiction–
27
92244
3680
a imaginação não era apenas para plantar as sementes da ficção científica
01:35
but also a strategy for surviving an unjust world on one’s own terms.
28
95924
4870
era também uma estratégia para sobreviver a um mundo injusto
segundo os seus próprios termos.
01:40
Her work often takes troubling features of the world
29
100794
2578
A sua obra assume muitas vezes perturbadoras características do mundo
01:43
such as discrimination on the basis of race, gender, class, or ability,
30
103372
4810
como a discriminação com base na etnia, no sexo, na classe ou na capacidade,
01:48
and invites the reader to contemplate them in new contexts.
31
108182
3943
e convida o leitor a contemplá-las em novos contextos.
01:52
One of her most beloved novels,
32
112125
1650
Um dos seus romances mais apreciados,
01:53
the "Parable of the Sower,"
33
113775
1490
a "Parable of the Sower",
01:55
follows this pattern.
34
115265
1540
segue este padrão.
01:56
It tells the story of Lauren Oya Olamina
35
116805
2760
Conta a história de Lauren Oya Olamina
01:59
as she makes her way through a near-future California, ruined by corporate greed,
36
119565
4210
que percorre o seu caminho ao longo de uma Califórnia,
arruinada pela ganância empresarial,
02:03
inequality, and environmental destruction.
37
123775
3090
pela desigualdade e pela destruição ambiental.
02:06
As she struggles with hyperempathy,
38
126865
1930
Enquanto ela se debate com um excesso de empatia,
02:08
or a condition in the novel that causes her to feel others’ pain,
39
128795
3150
uma condição no romance que a faz sentir a dor dos outros,
02:11
and less often, their pleasure.
40
131945
1910
e, menos frequentemente, o prazer deles.
02:13
Lauren embarks on a quest with a group of refugees to find a place to thrive.
41
133855
4470
Lauren e um grupo de refugiados, procuram um local para prosperar.
02:18
There, they seek to live in accordance with Lauren’s found religion, Earthseed,
42
138325
4925
Aí, procuram viver de acordo com Earthseed,
a religião que Lauren encontrou,
02:23
which is based on the principle
43
143250
1580
e que se baseia no princípio
02:24
that humans must adapt to an ever-changing world.
44
144830
3410
de que as pessoas têm de se adaptar a um mundo sempre em mudança.
02:28
Lauren’s quest had roots in a real life event–
45
148240
2470
A procura de Lauren tinha raízes num acontecimento da vida real
02:30
California Prop 187,
46
150710
2240
— a Proposta 187 da Califórnia,
02:32
which attempted to deny undocumented immigrants fundamental human rights,
47
152950
4000
que queria negar os direitos humanos fundamentais
aos imigrantes sem documentos,
02:36
before it was deemed unconstitutional.
48
156950
2430
antes de ser considerada inconstitucional.
02:39
Butler frequently incorporated contemporary news into her writing.
49
159380
3610
Butler incorporava frequentemente notícias contemporâneas nos seus escritos.
02:42
In her 1998 sequel to "The Parable of the Sower," "Parable of the Talents,"
50
162990
4370
Em 1998, na "Parable of the Talents", uma sequela de "The Parable of the Sower",
02:47
she wrote of a presidential candidate
51
167360
1921
escreveu sobre um candidato presidencial
02:49
who controls Americans with virtual reality and “shock collars.”
52
169281
4310
que controla os norte-americanos
com realidade virtual e "coleiras de choque".
02:53
His slogan? “Make America great again.”
53
173591
2890
O "slogan" dele? "Tornar a América grande de novo".
02:56
While people have noted her prescience,
54
176481
1860
Embora as pessoas notassem a sua visão do futuro,
02:58
Butler was also interested in re-examining history.
55
178341
3320
Butler estava interessada num novo exame da História.
03:01
For instance, "Kindred" tells the story of
56
181661
2110
Por exemplo, "Kindred" conta a história duma mulher
03:03
a woman who is repeatedly pulled back in time
57
183771
2400
que é repetidas vezes atraída para o passado
03:06
to the Maryland plantation of her ancestors.
58
186171
3070
para a plantação em Maryland dos seus antepassados.
03:09
Early on, she learns that her mission is to save the life of the white man
59
189241
4530
Logo de início, fica a saber
que a sua missão é salvar a vida do homem branco
03:13
who will rape her great grandmother.
60
193771
1761
que vai violar a sua bisavó.
03:15
If she doesn’t save him, she herself will cease to exist.
61
195532
4130
Se ela não o salvar, ela própria deixará de existir.
03:19
This grim dilemma forces Dana to confront the ongoing trauma
62
199664
3410
Este sombrio dilema força Dana a confrontar o trauma permanente
03:23
of slavery and sexual violence against Black women.
63
203074
3610
da escravatura e da violência sexual contra as mulheres negras.
03:26
With her stories of women founding new societies,
64
206684
2650
Com as suas histórias de mulheres que fundam novas sociedades,
03:29
time travelers overcoming historical strife,
65
209334
2530
de viajantes no tempo que ultrapassam um conflito histórico,
03:31
and interspecies bonding,
66
211864
1910
e de uma ligação entre as espécies,
03:33
Butler had a profound influence on the growing popularity of Afrofuturism.
67
213774
4920
Butler teve profunda influência
na crescente popularidade do Afrofuturismo.
03:38
That’s a cultural movement
68
218694
1306
Foi um movimento cultural
03:40
where Black writers and artists who are inspired by the past, present and future,
69
220000
4820
em que os escritores e artistas negros
inspirados pelo passado, pelo presente e pelo futuro,
03:44
produce works that incorporate magic, history, technology and much more.
70
224820
5380
produzem obras que incorporam a magia, a história, a tecnologia e muito mais.
03:50
As Lauren comes to learn in "Parable of the Sower,"
71
230200
2900
Como Lauren vem a aprender em "Parable of the Sower",
03:53
"All that you touch you Change.
72
233100
2260
"Tudo aquilo em que tocas, altera-se.
03:55
All that you Change Changes you.
73
235360
2369
"Tudo aquilo em que tocas, altera-te.
03:57
The only lasting truth is Change.”
74
237729
3440
"A única verdade duradoura é a mudança".
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7