The punishable perils of plagiarism - Melissa Huseman D'Annunzio

Кажњиве опасности плагијата - Мелиса Хусеман Д’анунцио (Melissa Huseman D'Annunzio)

690,304 views

2013-06-14 ・ TED-Ed


New videos

The punishable perils of plagiarism - Melissa Huseman D'Annunzio

Кажњиве опасности плагијата - Мелиса Хусеман Д’анунцио (Melissa Huseman D'Annunzio)

690,304 views ・ 2013-06-14

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Ivana Krivokuća
00:14
Welcome to the Department of Plagiarism Investigation.
1
14157
4634
Добродошли у Одељење за истраживање плагијата.
00:18
The D.P.I. has dealt with numerous complex cases
2
18791
2862
О.И.П. је имао посла са бројним сложеним случајевима
00:21
in their effort to bring plagiarists to justice
3
21653
2357
у напорима да приведе плагијаторе правди
00:24
and to rescue purloined texts.
4
24010
2338
и спаси украдене текстове.
00:26
The first form of plagiarism
5
26348
1594
Први облик плагијата
00:27
that the D.P.I. regularly encounters
6
27942
2245
са којим се О.И.П. редовно среће
00:30
is known as brain child snatching,
7
30187
2127
познат је као крађа замисли,
00:32
in honor of the Latin word, plagiarius,
8
32314
2085
у част латинске речи, plagiarius,
00:34
from which plagiarism originates.
9
34399
2001
из које потиче реч плагијат.
00:36
Brain child snatchers sneak up on innocent papers
10
36400
2682
Крадљивци замисли пришуњају се невиним радовима,
00:39
and copy and paste them
11
39082
1155
копирају их
00:40
without citing any sources,
12
40237
1752
без цитирања било каквих извора,
00:41
putting quotation marks around direct quotes
13
41989
2187
стављајући наводнике само на директне цитате
00:44
or changing a word.
14
44176
1691
или уз промену једне речи.
00:45
They've also been known to steal and hold
15
45867
1920
Познати су по томе да краду и задржавају
00:47
particularly eloquent essays for ransom.
16
47787
3238
посебно речите есеје за откупнину.
00:51
When brain child snatchers get together,
17
51025
2183
Када се крадљивци идеја удруже,
00:53
they form a kidnapping ring,
18
53208
1749
стварају круг киднапера,
00:54
which involves brain child snatching
19
54957
1504
који укључује крађе идеја
00:56
from multiple sources.
20
56461
1835
из различитих извора.
00:58
Some perpetrators have even been known
21
58296
1919
Неки починиоци су чак познати по томе
01:00
to commit self-plagiarism,
22
60215
1752
да чине плагијат сопственог дела,
01:01
one of the laziest crimes in the annals of the D.P.I.
23
61967
3421
што је један од најлењијих злочина у аналима О.И.П.-ја.
01:05
Also known as one-sided collaborators,
24
65388
2316
Познати и под именом једностраних сарадника,
01:07
these odd balls snatch up entire texts
25
67704
2105
ови чудаци краду целе текстове
01:09
or small passages that they've written before
26
69809
2497
или мале пасусе које су написали раније
01:12
and present them as brand-new material.
27
72306
2548
и представљају их као потпуно нови материјал.
01:14
Brain child snatchers and kidnapping rings
28
74854
1820
За О.И.П. је лако да ухвати
01:16
are easy for the D.P.I. to catch.
29
76674
2044
крадљивце идеја и киднаперске прстенове.
01:18
Just paste a few passages into a search engine,
30
78734
2423
Само копирајте неколико пасуса у претраживач и - БАМ! -
01:21
and BAM!
31
81157
668
01:21
They're caught red-handed.
32
81825
1808
ухваћени су на делу.
01:23
The more covert forms of plagiarism
33
83633
1636
Скривенији облици плагијата
01:25
include the wild goose chase technique,
34
85269
2371
укључују технику потере за дивљим гускама,
01:27
in which plagiarists create fake authors,
35
87640
2331
у којој плагијатори креирају лажне ауторе,
01:29
book titles,
36
89971
786
01:30
page numbers,
37
90757
809
називе књига, нумерисане стране или друге информације
01:31
or other information
38
91566
1170
01:32
in order to cover up plagiarism.
39
92736
1938
да би заташкали плагијат,
01:34
And the old synonym switcheroo
40
94674
1994
као и стара замена синонима
01:36
in which plagiarists utilize a thesaurus
41
96668
1934
при чему плагијатори користе речник синонима
01:38
as their main weapon.
42
98602
1272
као главно оружје.
01:39
By substituting a synonym
43
99874
1269
Замењујући синонимима
01:41
for nearly every word in the document
44
101143
1770
скоро сваку реч у документу,
01:42
and leaving the sentence structure
45
102913
1418
а остављајући структуру реченице
01:44
and order of the ideas the same,
46
104331
2164
и редослед идеја као исте,
01:46
plagiarists give legitimate paraphrasing
47
106495
1716
плагијатори легитимно парафразирање
01:48
a very bad name.
48
108211
1455
износе на лош глас.
01:49
Shoddy paraphrasing is also a key part
49
109666
2002
Лоше парафразирање је и кључни део
01:51
of variations on a smokescreen,
50
111668
2128
варијација димне завесе,
01:53
a technique in which multiple passages
51
113796
1708
технике при којој су бројни пасуси парафразирани,
01:55
are paraphrased,
52
115504
1008
01:56
then pasted together into one.
53
116512
3754
а затим спојени у један пасус.
02:00
The thorniest issue that the D.P.I. deals with
54
120266
2322
Најтежи проблеми са којима се О.И.П. носи
02:02
is the misconception
55
122588
1262
тичу се погрешног схватања
02:03
that you can never be accused of plagiarism
56
123850
1992
да никада не можете бити оптужени за плагијат
02:05
if you use quotes and cite your sources.
57
125842
2387
ако користите цитате и цитирате своје изворе.
02:08
This is most certainly not the case
58
128229
2323
Ово сигурно није случај
02:10
because a paper that is made up
59
130552
1390
јер рад који је сачињен
02:11
of passage upon passage of other people's ideas
60
131942
2765
од пасуса за пасусом који садрже идеје других људи
02:14
is known as a wholly quotable document.
61
134707
2291
познат је као потпуно цитиран документ.
02:16
This is considered plagiarism
62
136998
1166
Ово се сматра плагијатом
02:18
since there are no original thoughts in the work.
63
138164
3234
јер не постоје оригиналне мисли у раду.
02:21
Similarly, passage after passage
64
141398
1896
Слично томе, ако пасус за пасусом
02:23
of too closely paraphrased text from multiple cited sources
65
143294
3329
садржи превише парафразираног текста из бројних цитираних извора
02:26
is also plagiarism of the pervasively paraphrased kind
66
146623
3455
такође је плагијат свеобухватне парафразиране врсте
02:30
because the ideas still aren't one's own.
67
150078
3467
јер идеје и даље нису личне.
02:33
And lastly, the technique of revealing while concealing
68
153545
3273
Коначно, техника разоткривања кроз прикривање
02:36
is plagiarism because it involves selective amnesia
69
156818
2681
је плагијат јер укључује селективну амнезију
02:39
regarding one's sources
70
159499
1463
која се тиче нечијих извора
02:40
in an attempt to cover up wholly quotable
71
160962
2142
у покушају да се прикрију питања
02:43
and pervasively paraphrased issues in a text.
72
163104
2963
целокупног цитирања и свеобухватног парафразирања.
02:46
Some passages are meticulously documented,
73
166067
2418
Неки пасуси су педантно обележени,
02:48
quoted,
74
168485
624
цитирани или парафразирани,
02:49
or paraphrased,
75
169109
1020
02:50
while others are presented entirely as one's own.
76
170129
3733
док се други цели представљају као лични.
02:53
As you can see, the D.P.I. has its hands full,
77
173862
2633
Као што можете видети, О. И. П. има пуне руке посла,
02:56
tackling all sorts of academic mischief and mayhem,
78
176495
2877
бавећи се свакојаким врстама академских ђаволија и хаоса,
02:59
ranging from the petty to the outrageous.
79
179372
3003
у распону од ситних до нечувених.
03:02
Given the gravity of these transgressions,
80
182375
2140
Ако узмете у обзир озбиљност ових преступа,
03:04
you might be wondering why you've never heard
81
184515
1916
можда ћете се запитати зашто никада нисте чули
03:06
of the Department of Plagiarism Investigation's victories.
82
186431
3179
за победе Одељења за истраживање плагијата.
03:09
That's because it doesn't technically exist.
83
189610
2522
То је зато што оно технички не постоји,
03:12
But people, like you and me, can be our own D.P.I. agents
84
192132
3335
али људи као што смо ви и ја могу бити самостални агенти О.И.П.-ја
03:15
to fight plagiarism
85
195467
1162
у борби против плагијата
03:16
and uphold the values of original thinking.
86
196629
2677
и у пружању подршке вредностима оригиналног размишљања.
03:19
We know that the best defense against plagiarism
87
199306
2645
Знамо да се најбоља одбрана од плагијата
03:21
consists of writers who save themselves
88
201951
1823
састоји од писаца који себи штеде
03:23
time, worry, and effort
89
203774
1607
време, бригу и труд
03:25
by taking the far easier road
90
205381
1639
тако што крећу лакшим путем
03:27
of just doing the work themselves.
91
207020
2504
једноставног самосталног рада.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7