The punishable perils of plagiarism - Melissa Huseman D'Annunzio

Mối họa đáng lên án của đạo văn - Melissa Huseman D'Annunzio

690,304 views

2013-06-14 ・ TED-Ed


New videos

The punishable perils of plagiarism - Melissa Huseman D'Annunzio

Mối họa đáng lên án của đạo văn - Melissa Huseman D'Annunzio

690,304 views ・ 2013-06-14

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Translator: Thanh Le Reviewer: Tuan Nguyen
00:14
Welcome to the Department of Plagiarism Investigation.
1
14157
4634
Chào mừng bạn đến với Ban Điều tra Đạo văn (D.P.I.).
00:18
The D.P.I. has dealt with numerous complex cases
2
18791
2862
D.P.I đã xử lý rất nhiều trường hợp phức tạp
00:21
in their effort to bring plagiarists to justice
3
21653
2357
trong nỗ lực đưa kẻ đạo văn ra công lý
00:24
and to rescue purloined texts.
4
24010
2338
và cứu các văn bản bị đạo.
00:26
The first form of plagiarism
5
26348
1594
Hình thức đạo văn đầu tiên
00:27
that the D.P.I. regularly encounters
6
27942
2245
D.P.I. thường bắt gặp
00:30
is known as brain child snatching,
7
30187
2127
được gọi là “đạo văn non tay”,
00:32
in honor of the Latin word, plagiarius,
8
32314
2085
nhằm tôn vinh từ gốc Latin, “plagiarius”,
00:34
from which plagiarism originates.
9
34399
2001
nguồn gốc của từ đạo văn.
00:36
Brain child snatchers sneak up on innocent papers
10
36400
2682
Những kẻ đạo văn non tay tiếp cận các bài luận ngây thơ,
00:39
and copy and paste them
11
39082
1155
copy và đưa chúng vào
00:40
without citing any sources,
12
40237
1752
mà không hề trích nguồn,
00:41
putting quotation marks around direct quotes
13
41989
2187
đưa trích dẫn trực tiếp vào dấu ngoặc kép
00:44
or changing a word.
14
44176
1691
hoặc thay đổi từ nào.
00:45
They've also been known to steal and hold
15
45867
1920
Họ cũng có tiếng là đánh cắp và giữ
00:47
particularly eloquent essays for ransom.
16
47787
3238
các bài luận rất hùng hồn để tống tiền.
00:51
When brain child snatchers get together,
17
51025
2183
Khi những kẻ đạo văn non tay kết hợp lại,
00:53
they form a kidnapping ring,
18
53208
1749
họ lập thành một băng cướp,
00:54
which involves brain child snatching
19
54957
1504
thực hiện cướp chất xám
00:56
from multiple sources.
20
56461
1835
từ nhiều nguồn khác nhau.
00:58
Some perpetrators have even been known
21
58296
1919
Vài kẻ còn được biết đến
01:00
to commit self-plagiarism,
22
60215
1752
là “tự đạo văn”,
01:01
one of the laziest crimes in the annals of the D.P.I.
23
61967
3421
một trong các tội lười nhất trong biên niên sử D.P.I.
01:05
Also known as one-sided collaborators,
24
65388
2316
Còn được gọi là "đạo văn một chiều",
01:07
these odd balls snatch up entire texts
25
67704
2105
những kẻ kỳ quặc này lấy toàn bộ văn bản
01:09
or small passages that they've written before
26
69809
2497
hay đoạn văn nhỏ mà trước kia họ đã viết
01:12
and present them as brand-new material.
27
72306
2548
và đem nộp như thể chúng mới tinh.
01:14
Brain child snatchers and kidnapping rings
28
74854
1820
Những kẻ đạo non tay và băng cướp này
01:16
are easy for the D.P.I. to catch.
29
76674
2044
rất dễ bị D.P.I. tóm.
01:18
Just paste a few passages into a search engine,
30
78734
2423
Chỉ cần dán vài đoạn vào công cụ tìm kiếm,
01:21
and BAM!
31
81157
668
01:21
They're caught red-handed.
32
81825
1808
và ĐÙNG!
Họ bị bắt quả tang.
01:23
The more covert forms of plagiarism
33
83633
1636
Các hình thức đạo văn bí mật hơn
01:25
include the wild goose chase technique,
34
85269
2371
gồm kỹ thuật “đạo văn ngụy tạo”,
01:27
in which plagiarists create fake authors,
35
87640
2331
trong đó kẻ đạo ngụy tạo tác giả,
01:29
book titles,
36
89971
786
đầu sách,
01:30
page numbers,
37
90757
809
số trang,
01:31
or other information
38
91566
1170
hoặc các thông tin khác
01:32
in order to cover up plagiarism.
39
92736
1938
để che đậy việc đạo văn.
01:34
And the old synonym switcheroo
40
94674
1994
Và kỹ thuật đạo xa xưa là “thay da đổi thịt”,
01:36
in which plagiarists utilize a thesaurus
41
96668
1934
trong đó kẻ đạo văn dùng từ điển đồng nghĩa
01:38
as their main weapon.
42
98602
1272
làm vũ khí chính.
01:39
By substituting a synonym
43
99874
1269
Bằng cách dùng từ đồng nghĩa thay thế
01:41
for nearly every word in the document
44
101143
1770
gần như mỗi từ trong văn bản
01:42
and leaving the sentence structure
45
102913
1418
và giữ nguyên cấu trúc câu
01:44
and order of the ideas the same,
46
104331
2164
và thứ tự các ý tưởng,
01:46
plagiarists give legitimate paraphrasing
47
106495
1716
kẻ đạo văn gây cho việc diễn giải chính đáng
01:48
a very bad name.
48
108211
1455
một tiếng xấu.
01:49
Shoddy paraphrasing is also a key part
49
109666
2002
“Diễn giải xào nấu” cũng là một phần then chốt
01:51
of variations on a smokescreen,
50
111668
2128
trong các biến thể mang tính bình phong,
01:53
a technique in which multiple passages
51
113796
1708
kỹ thuật mà trong đó nhiều đoạn
01:55
are paraphrased,
52
115504
1008
được diễn giải lại,
01:56
then pasted together into one.
53
116512
3754
sau đó hợp lại với nhau thành một.
02:00
The thorniest issue that the D.P.I. deals with
54
120266
2322
Vấn đề gai góc nhất mà D.P.I. gặp phải
02:02
is the misconception
55
122588
1262
là quan niệm sai lầm
02:03
that you can never be accused of plagiarism
56
123850
1992
rằng bạn không bao giờ bị buộc tội đạo văn
02:05
if you use quotes and cite your sources.
57
125842
2387
nếu dùng dấu ngoặc kép và trích dẫn nguồn.
02:08
This is most certainly not the case
58
128229
2323
Điều này chắc chắn không đúng
02:10
because a paper that is made up
59
130552
1390
vì một bài luận gồm
02:11
of passage upon passage of other people's ideas
60
131942
2765
hết đoạn này sang đoạn khác là ý tưởng người khác
02:14
is known as a wholly quotable document.
61
134707
2291
được gọi là văn bản được trích dẫn toàn bộ.
02:16
This is considered plagiarism
62
136998
1166
Nó được xem là đạo văn
02:18
since there are no original thoughts in the work.
63
138164
3234
vì không có ý tưởng nào mới trong bài.
02:21
Similarly, passage after passage
64
141398
1896
Tương tự, hết đoạn này sang đoạn khác
02:23
of too closely paraphrased text from multiple cited sources
65
143294
3329
được diễn giải sít sao từ nhiều nguồn có trích dẫn
02:26
is also plagiarism of the pervasively paraphrased kind
66
146623
3455
cũng là đạo văn loại diễn giải trên diện rộng
02:30
because the ideas still aren't one's own.
67
150078
3467
vì các ý tưởng vẫn không phải của chính người đó.
02:33
And lastly, the technique of revealing while concealing
68
153545
3273
Và cuối cùng, kỹ thuật “vừa khoe vừa che”
02:36
is plagiarism because it involves selective amnesia
69
156818
2681
cũng là đạo văn vì nó là sự quên trích nguồn
02:39
regarding one's sources
70
159499
1463
có chọn lọc
02:40
in an attempt to cover up wholly quotable
71
160962
2142
nhằm để che đậy việc trích dẫn toàn bộ
02:43
and pervasively paraphrased issues in a text.
72
163104
2963
và diễn giải trên diện rộng trong bài luận.
02:46
Some passages are meticulously documented,
73
166067
2418
Một số đoạn được dẫn chứng,
02:48
quoted,
74
168485
624
trích dẫn,
02:49
or paraphrased,
75
169109
1020
hoặc diễn giải tỉ mỉ,
02:50
while others are presented entirely as one's own.
76
170129
3733
trong khi các đoạn khác đựợc đưa vào như hoàn toàn là của họ.
02:53
As you can see, the D.P.I. has its hands full,
77
173862
2633
Như bạn thấy, D.P.I. vô cùng bận rộn
02:56
tackling all sorts of academic mischief and mayhem,
78
176495
2877
giải quyết mọi hành vi sai phạm và cắt xén trong học thuật,
02:59
ranging from the petty to the outrageous.
79
179372
3003
từ nhỏ nhặt đến thái quá.
03:02
Given the gravity of these transgressions,
80
182375
2140
Xét đến sự nghiêm trọng của các vi phạm này,
03:04
you might be wondering why you've never heard
81
184515
1916
có lẽ bạn tự hỏi sao mình chưa biết đến
03:06
of the Department of Plagiarism Investigation's victories.
82
186431
3179
chiến thắng của Ban Điều tra Đạo văn.
03:09
That's because it doesn't technically exist.
83
189610
2522
Đó là vì suy cho cùng nó không hề tồn tại.
03:12
But people, like you and me, can be our own D.P.I. agents
84
192132
3335
Nhưng mọi người, như bạn và tôi, có thể là mật vụ D.P.I. của chính mình
03:15
to fight plagiarism
85
195467
1162
để chống đạo văn
03:16
and uphold the values of original thinking.
86
196629
2677
và phát huy các giá trị của tư duy sáng tạo.
03:19
We know that the best defense against plagiarism
87
199306
2645
Ta biết rằng phòng tuyến vững nhất để chống đạo văn
03:21
consists of writers who save themselves
88
201951
1823
gồm các cây bút tự tiết kiệm
03:23
time, worry, and effort
89
203774
1607
thời gian, nỗi lo, và công sức
03:25
by taking the far easier road
90
205381
1639
bằng cách chọn con đường dễ hơn
03:27
of just doing the work themselves.
91
207020
2504
là tự lực mà làm.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7