The punishable perils of plagiarism - Melissa Huseman D'Annunzio

Timpul marilor sancţionări ale plagiatului - Melissa Huseman D'Annunzio

693,271 views

2013-06-14 ・ TED-Ed


New videos

The punishable perils of plagiarism - Melissa Huseman D'Annunzio

Timpul marilor sancţionări ale plagiatului - Melissa Huseman D'Annunzio

693,271 views ・ 2013-06-14

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Traducător: Lucia Dobre Corector: Delia Bogdan
00:14
Welcome to the Department of Plagiarism Investigation.
1
14157
4634
Bun venit la Departamentul de Anchetare a Plagiatelor.
00:18
The D.P.I. has dealt with numerous complex cases
2
18791
2862
DAP a anchetat cazuri complexe
00:21
in their effort to bring plagiarists to justice
3
21653
2357
pentru a aduce plagiatorii în justiţie
00:24
and to rescue purloined texts.
4
24010
2338
şi pentru a salva textele sustrase.
00:26
The first form of plagiarism
5
26348
1594
Cea mai răspândită formă de plagiat
00:27
that the D.P.I. regularly encounters
6
27942
2245
pe care DAP o întâlneşte regulat,
00:30
is known as brain child snatching,
7
30187
2127
cunoscută ca răpire la mintea cocoşului,
00:32
in honor of the Latin word, plagiarius,
8
32314
2085
în onoarea cuvântului latin, plagiarius,
00:34
from which plagiarism originates.
9
34399
2001
de unde provine cuvântul plagiat.
00:36
Brain child snatchers sneak up on innocent papers
10
36400
2682
Hoţii la mintea cocoşului fac copy-paste
00:39
and copy and paste them
11
39082
1155
din anumite documente
00:40
without citing any sources,
12
40237
1752
fără să citeze vreo sursă,
00:41
putting quotation marks around direct quotes
13
41989
2187
sau pun ghilimele la citatele directe
00:44
or changing a word.
14
44176
1691
sau schimbă vreun cuvânt.
00:45
They've also been known to steal and hold
15
45867
1920
Ei mai fură şi păstrează
00:47
particularly eloquent essays for ransom.
16
47787
3238
eseuri valoroase pentru răscumpărare.
00:51
When brain child snatchers get together,
17
51025
2183
Când hoţii aceştia se asociază,
00:53
they form a kidnapping ring,
18
53208
1749
formează un cerc de răpitori
00:54
which involves brain child snatching
19
54957
1504
cu stilul "la mintea cocoşului"
00:56
from multiple sources.
20
56461
1835
din surse multiple.
00:58
Some perpetrators have even been known
21
58296
1919
Unii făptaşi
01:00
to commit self-plagiarism,
22
60215
1752
s-au plagiat pe ei -
01:01
one of the laziest crimes in the annals of the D.P.I.
23
61967
3421
cea mai leneşă infracţiune din analele DAP.
01:05
Also known as one-sided collaborators,
24
65388
2316
Numiţi şi colaboratori unilaterali,
01:07
these odd balls snatch up entire texts
25
67704
2105
aceşti ciudaţi se folosesc de texte întregi
01:09
or small passages that they've written before
26
69809
2497
sau pasaje mici scrise de ei mai demult
01:12
and present them as brand-new material.
27
72306
2548
şi le prezintă ca fiind nou-nouţe.
01:14
Brain child snatchers and kidnapping rings
28
74854
1820
Furturile "la mintea cocoşului" şi cercurile de răpitori
01:16
are easy for the D.P.I. to catch.
29
76674
2044
sunt uşor de depistat de către DAP.
01:18
Just paste a few passages into a search engine,
30
78734
2423
Redaţi doar câteva pasaje într-un motor de căutare
01:21
and BAM!
31
81157
668
01:21
They're caught red-handed.
32
81825
1808
şi BAM!
Sunt prinşi în flagrant.
01:23
The more covert forms of plagiarism
33
83633
1636
Formele mai disimulate de plagiat
01:25
include the wild goose chase technique,
34
85269
2371
folosesc tehnica urmăriri gâştei sălbatice,
01:27
in which plagiarists create fake authors,
35
87640
2331
în care plagiatorii creează autori fictivi,
01:29
book titles,
36
89971
786
titluri de carte,
01:30
page numbers,
37
90757
809
numere de pagini,
01:31
or other information
38
91566
1170
sau alte informaţii
01:32
in order to cover up plagiarism.
39
92736
1938
pentru a muşamaliza plagiatul.
01:34
And the old synonym switcheroo
40
94674
1994
Vechiul sinonim switcheroo
01:36
in which plagiarists utilize a thesaurus
41
96668
1934
în care plagiatorii folosesc un lexicon
01:38
as their main weapon.
42
98602
1272
ca armă principală.
01:39
By substituting a synonym
43
99874
1269
Substituind un sinonim
01:41
for nearly every word in the document
44
101143
1770
pentru aproape fiecare cuvânt din document
01:42
and leaving the sentence structure
45
102913
1418
şi lăsând structura frazei
01:44
and order of the ideas the same,
46
104331
2164
şi ordinea ideilor la fel,
01:46
plagiarists give legitimate paraphrasing
47
106495
1716
plagiatorii dau parafrazării legitime
01:48
a very bad name.
48
108211
1455
un renume prost.
01:49
Shoddy paraphrasing is also a key part
49
109666
2002
Parafrazarea calitativ inferioară are şi ea rol cheie
01:51
of variations on a smokescreen,
50
111668
2128
în variaţiile fumului în ochi,
01:53
a technique in which multiple passages
51
113796
1708
o tehnică în care pasaje multiple
01:55
are paraphrased,
52
115504
1008
sunt parafrazate,
01:56
then pasted together into one.
53
116512
3754
şi lipite apoi într-unul singur.
02:00
The thorniest issue that the D.P.I. deals with
54
120266
2322
Problema cea mai spinoasă cu care se confruntă DAP
02:02
is the misconception
55
122588
1262
e prejudecata că
02:03
that you can never be accused of plagiarism
56
123850
1992
nu poţi fi niciodată acuzat de plagiat
02:05
if you use quotes and cite your sources.
57
125842
2387
dacă foloseşti ghilimele şi citezi sursele.
02:08
This is most certainly not the case
58
128229
2323
Sigur nu asta e problema,
02:10
because a paper that is made up
59
130552
1390
pentru că o lucrare făcută
02:11
of passage upon passage of other people's ideas
60
131942
2765
din pasaje după pasaje cu ideile altora
02:14
is known as a wholly quotable document.
61
134707
2291
se poate cita în întregime.
02:16
This is considered plagiarism
62
136998
1166
Asta e considerat plagiat:
02:18
since there are no original thoughts in the work.
63
138164
3234
când nu există idei originale în lucrare.
02:21
Similarly, passage after passage
64
141398
1896
Similar, pasaj după pasaj,
02:23
of too closely paraphrased text from multiple cited sources
65
143294
3329
texte citate prea dese, din surse multiple,
02:26
is also plagiarism of the pervasively paraphrased kind
66
146623
3455
e tot plagiat prin parafrazare omniprezentă,
02:30
because the ideas still aren't one's own.
67
150078
3467
deoarece ideile nu sunt proprii.
02:33
And lastly, the technique of revealing while concealing
68
153545
3273
În sfârşit, tehnica dezvăluirii în timp ce tăinuieşti
02:36
is plagiarism because it involves selective amnesia
69
156818
2681
e plagiat, pentru că implică amnezie selectivă
02:39
regarding one's sources
70
159499
1463
în ce priveşte sursele,
02:40
in an attempt to cover up wholly quotable
71
160962
2142
în încercarea de a ascunde ideile dintr-un text
02:43
and pervasively paraphrased issues in a text.
72
163104
2963
perfect citabile, parafrazate împrăştiat.
02:46
Some passages are meticulously documented,
73
166067
2418
Unele pasaje sunt meticulos documentate,
02:48
quoted,
74
168485
624
citate,
02:49
or paraphrased,
75
169109
1020
sau parafrazate,
02:50
while others are presented entirely as one's own.
76
170129
3733
iar altele sunt prezentate în întregime ca fiind proprii.
02:53
As you can see, the D.P.I. has its hands full,
77
173862
2633
DAP e foarte ocupat
02:56
tackling all sorts of academic mischief and mayhem,
78
176495
2877
cu combaterea fraudelor academice şi a mutilărilor,
02:59
ranging from the petty to the outrageous.
79
179372
3003
de la mărunte la scandaloase.
03:02
Given the gravity of these transgressions,
80
182375
2140
Fiind încălcări foarte grave,
03:04
you might be wondering why you've never heard
81
184515
1916
vă puteţi întreba de ce nu aţi auzit
03:06
of the Department of Plagiarism Investigation's victories.
82
186431
3179
de victoriile Departamentului de Anchetare a Plagiatului.
03:09
That's because it doesn't technically exist.
83
189610
2522
Pentru că, din punct de vedere tehnic, el nu există.
03:12
But people, like you and me, can be our own D.P.I. agents
84
192132
3335
Oameni ca mine şi ca tine pot fi proprii agenţi DAP
03:15
to fight plagiarism
85
195467
1162
pentru a combate plagiatul
03:16
and uphold the values of original thinking.
86
196629
2677
şi pentru a susţine valorile gândirii originale.
03:19
We know that the best defense against plagiarism
87
199306
2645
Cea mai bună apărare împotriva plagiatului
03:21
consists of writers who save themselves
88
201951
1823
sunt scriitorii care nu cheltuie timp,
03:23
time, worry, and effort
89
203774
1607
efort şi griji,
03:25
by taking the far easier road
90
205381
1639
cei care merg pe calea mai uşoară
03:27
of just doing the work themselves.
91
207020
2504
de a-şi face singuri lucrările.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7