The punishable perils of plagiarism - Melissa Huseman D'Annunzio

693,271 views ・ 2013-06-14

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Tłumaczenie: Małgorzata Ciborska Korekta: Ola Królikowska
00:14
Welcome to the Department of Plagiarism Investigation.
1
14157
4634
Witamy w Antyplagiatowym Biurze Śledczym.
00:18
The D.P.I. has dealt with numerous complex cases
2
18791
2862
ABŚ zajmuje się wieloma trudnymi sprawami,
00:21
in their effort to bring plagiarists to justice
3
21653
2357
żeby ukarać plagiatorów
00:24
and to rescue purloined texts.
4
24010
2338
i odzyskać skradzione teksty.
00:26
The first form of plagiarism
5
26348
1594
Pierwszą formą plagiatu,
00:27
that the D.P.I. regularly encounters
6
27942
2245
z jaką często styka się ABŚ,
00:30
is known as brain child snatching,
7
30187
2127
jest kradzież pomysłów.
00:32
in honor of the Latin word, plagiarius,
8
32314
2085
Słowo plagiat
00:34
from which plagiarism originates.
9
34399
2001
pochodzi od łacińskiego "plagiarius".
00:36
Brain child snatchers sneak up on innocent papers
10
36400
2682
Złodzieje pomysłów zasadzają się na niewinne artykuły
00:39
and copy and paste them
11
39082
1155
i kopiują ich treść,
00:40
without citing any sources,
12
40237
1752
nie cytując żadnych źródeł,
00:41
putting quotation marks around direct quotes
13
41989
2187
nie korzystając z cudzysłowu
00:44
or changing a word.
14
44176
1691
i nie zmieniając ani słowa.
00:45
They've also been known to steal and hold
15
45867
1920
Często porywają
00:47
particularly eloquent essays for ransom.
16
47787
3238
szczególnie wartko napisane eseje.
00:51
When brain child snatchers get together,
17
51025
2183
Łączący się w grupy złodzieje pomysłów
00:53
they form a kidnapping ring,
18
53208
1749
tworzą szajkę porywaczy,
00:54
which involves brain child snatching
19
54957
1504
która kradnie pomysły
00:56
from multiple sources.
20
56461
1835
z wielu różnych źródeł.
00:58
Some perpetrators have even been known
21
58296
1919
Niektórzy sprawcy popełniają
01:00
to commit self-plagiarism,
22
60215
1752
też autoplagiat.
01:01
one of the laziest crimes in the annals of the D.P.I.
23
61967
3421
To najwięksi lenie w annałach ABŚ,
01:05
Also known as one-sided collaborators,
24
65388
2316
znani też jako jednostronni współpracownicy.
01:07
these odd balls snatch up entire texts
25
67704
2105
Te dziwaki porywają całe teksty
01:09
or small passages that they've written before
26
69809
2497
albo małe fragmenty, które wcześniej napisali,
01:12
and present them as brand-new material.
27
72306
2548
i przedstawiają jako nowy materiał.
01:14
Brain child snatchers and kidnapping rings
28
74854
1820
Porywaczy pomysłów i szajki
01:16
are easy for the D.P.I. to catch.
29
76674
2044
łatwo schwytać.
01:18
Just paste a few passages into a search engine,
30
78734
2423
Wystarczy wkleić fragment tekstu do wyszukiwarki i BUM!
01:21
and BAM!
31
81157
668
01:21
They're caught red-handed.
32
81825
1808
Złapani na gorącym uczynku.
01:23
The more covert forms of plagiarism
33
83633
1636
Bardziej ukradkowe formy plagiatu
01:25
include the wild goose chase technique,
34
85269
2371
obejmują technikę szukania wiatru w polu,
01:27
in which plagiarists create fake authors,
35
87640
2331
czyli tworzenia fałszywych autorów,
01:29
book titles,
36
89971
786
tytułów książek,
01:30
page numbers,
37
90757
809
numerów stron
01:31
or other information
38
91566
1170
i innych informacji
01:32
in order to cover up plagiarism.
39
92736
1938
w celu zatuszowania plagiatu.
01:34
And the old synonym switcheroo
40
94674
1994
Jest też stara dobra zamiana synonimów,
01:36
in which plagiarists utilize a thesaurus
41
96668
1934
kiedy plagiatorzy wykorzystują tezaurus
01:38
as their main weapon.
42
98602
1272
jako główną broń.
01:39
By substituting a synonym
43
99874
1269
Zastępując synonimem
01:41
for nearly every word in the document
44
101143
1770
prawie każde słowo w tekście,
01:42
and leaving the sentence structure
45
102913
1418
zachowują strukturę zdań
01:44
and order of the ideas the same,
46
104331
2164
i kolejność myśli.
01:46
plagiarists give legitimate paraphrasing
47
106495
1716
Plagiatorzy nadają bardzo złą sławę
01:48
a very bad name.
48
108211
1455
uzasadnionemu parafrazowaniu.
01:49
Shoddy paraphrasing is also a key part
49
109666
2002
Fałszywe parafrazowanie to
01:51
of variations on a smokescreen,
50
111668
2128
odmiana zasłony dymnej,
01:53
a technique in which multiple passages
51
113796
1708
czyli techniki, w której wiele fragmentów
01:55
are paraphrased,
52
115504
1008
jest parafrazowanych,
01:56
then pasted together into one.
53
116512
3754
a następnie sklejanych w całość.
02:00
The thorniest issue that the D.P.I. deals with
54
120266
2322
Najtrudniejsza kwestia, jaką zajmuje się ABŚ,
02:02
is the misconception
55
122588
1262
to błędne przekonanie,
02:03
that you can never be accused of plagiarism
56
123850
1992
że nie można być oskarżonym o plagiat,
02:05
if you use quotes and cite your sources.
57
125842
2387
jeśli używa się cudzysłowu i podaje źródła.
02:08
This is most certainly not the case
58
128229
2323
To nieprawda,
02:10
because a paper that is made up
59
130552
1390
bo praca, która składa się
02:11
of passage upon passage of other people's ideas
60
131942
2765
z wielu fragmentów prac innych osób
02:14
is known as a wholly quotable document.
61
134707
2291
to praca całkowicie cytowana.
02:16
This is considered plagiarism
62
136998
1166
Uważa się ją za plagiat,
02:18
since there are no original thoughts in the work.
63
138164
3234
bo nie zawiera oryginalnych opinii.
02:21
Similarly, passage after passage
64
141398
1896
To samo dotyczy
02:23
of too closely paraphrased text from multiple cited sources
65
143294
3329
znacznego parafrazowania wielu fragmentów z wielu źródeł,
02:26
is also plagiarism of the pervasively paraphrased kind
66
146623
3455
02:30
because the ideas still aren't one's own.
67
150078
3467
bo pomysły wciąż nie należą do autora.
02:33
And lastly, the technique of revealing while concealing
68
153545
3273
I wreszcie technika "ukrywania przez ujawnianie"
02:36
is plagiarism because it involves selective amnesia
69
156818
2681
wiążąca się z selektywną amnezją
02:39
regarding one's sources
70
159499
1463
w bibliografii
02:40
in an attempt to cover up wholly quotable
71
160962
2142
w celu zatuszowania całkowicie cytowanych
02:43
and pervasively paraphrased issues in a text.
72
163104
2963
i szeroko sparafrazowanych części tekstu.
02:46
Some passages are meticulously documented,
73
166067
2418
Niektóre fragmenty są drobiazgowo udokumentowane,
02:48
quoted,
74
168485
624
cytowane albo parafrazowane,
02:49
or paraphrased,
75
169109
1020
02:50
while others are presented entirely as one's own.
76
170129
3733
podczas gdy inne przedstawiane są jako całkowicie własne.
02:53
As you can see, the D.P.I. has its hands full,
77
173862
2633
ABŚ ma pełne ręce roboty,
02:56
tackling all sorts of academic mischief and mayhem,
78
176495
2877
stawiając czoła akademickim wybrykom,
02:59
ranging from the petty to the outrageous.
79
179372
3003
od drobnych po oburzające.
03:02
Given the gravity of these transgressions,
80
182375
2140
Biorąc pod uwagę powagę tych przestępstw,
03:04
you might be wondering why you've never heard
81
184515
1916
można się zastanawiać, dlaczego nigdy nie słychać
03:06
of the Department of Plagiarism Investigation's victories.
82
186431
3179
o sukcesach Antyplagiatowego Biura Śledczego.
03:09
That's because it doesn't technically exist.
83
189610
2522
To dlatego, że Biuro nie istnieje.
03:12
But people, like you and me, can be our own D.P.I. agents
84
192132
3335
Ale ludzie, jak my, mogą być agentami ABŚ,
03:15
to fight plagiarism
85
195467
1162
walczyć z plagiatem
03:16
and uphold the values of original thinking.
86
196629
2677
i podtrzymywać wartości oryginalnego myślenia.
03:19
We know that the best defense against plagiarism
87
199306
2645
Najlepszą obroną przed plagiatem
03:21
consists of writers who save themselves
88
201951
1823
są autorzy,
03:23
time, worry, and effort
89
203774
1607
którzy oszczędzają czas, zmartwienie i wysiłek,
03:25
by taking the far easier road
90
205381
1639
wybierając lepszą drogę
03:27
of just doing the work themselves.
91
207020
2504
i wykonując pracę samodzielnie.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7