The punishable perils of plagiarism - Melissa Huseman D'Annunzio

Los peligros castigables del plagio - Melissa Huseman D'Annunzio

690,304 views

2013-06-14 ・ TED-Ed


New videos

The punishable perils of plagiarism - Melissa Huseman D'Annunzio

Los peligros castigables del plagio - Melissa Huseman D'Annunzio

690,304 views ・ 2013-06-14

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Traductor: Jenny Lam-Chowdhury Revisor: Mariela Rodio
00:14
Welcome to the Department of Plagiarism Investigation.
1
14157
4634
Bienvenidos al Departamento de Investigación de Plagios.
00:18
The D.P.I. has dealt with numerous complex cases
2
18791
2862
El D.I.P. ha lidiado con numerosos casos complejos
00:21
in their effort to bring plagiarists to justice
3
21653
2357
en sus esfuerzos por llevar a los plagiarios ante la justicia
00:24
and to rescue purloined texts.
4
24010
2338
y rescatar los textos robados.
00:26
The first form of plagiarism
5
26348
1594
La primera forma de plagio
00:27
that the D.P.I. regularly encounters
6
27942
2245
al que el D.I.P. se enfrenta regularmente
00:30
is known as brain child snatching,
7
30187
2127
es lo que se conoce como arrebato de ideas,
00:32
in honor of the Latin word, plagiarius,
8
32314
2085
en honor a la palabra latina "plagiarius",
00:34
from which plagiarism originates.
9
34399
2001
de donde se originó la palabra plagio.
00:36
Brain child snatchers sneak up on innocent papers
10
36400
2682
Quienes roban ideas hurgan en ensayos inocentes
00:39
and copy and paste them
11
39082
1155
para copiarlos y pegarlos
00:40
without citing any sources,
12
40237
1752
sin citar ninguna fuente,
00:41
putting quotation marks around direct quotes
13
41989
2187
poniendo citas directas entre comillas
00:44
or changing a word.
14
44176
1691
o cambiándoles una palabra.
00:45
They've also been known to steal and hold
15
45867
1920
También sabemos que se roban y secuestran ensayos
00:47
particularly eloquent essays for ransom.
16
47787
3238
particularmente elocuentes, a cambio de rescate.
00:51
When brain child snatchers get together,
17
51025
2183
Cuando los plagiarios de ideas se juntan
00:53
they form a kidnapping ring,
18
53208
1749
se forma una banda de secuestradores
00:54
which involves brain child snatching
19
54957
1504
que incluye el plagio de ideas
00:56
from multiple sources.
20
56461
1835
de diversas fuentes.
00:58
Some perpetrators have even been known
21
58296
1919
Incluso se sabe que algunos perpetradores
01:00
to commit self-plagiarism,
22
60215
1752
cometen auto-plagio,
01:01
one of the laziest crimes in the annals of the D.P.I.
23
61967
3421
uno de los crímenes más vagos en los anales del D.I.P.
01:05
Also known as one-sided collaborators,
24
65388
2316
También conocidos como colaboradores unilaterales,
01:07
these odd balls snatch up entire texts
25
67704
2105
estos excéntricos individuos toman textos enteros,
01:09
or small passages that they've written before
26
69809
2497
o pequeños pasajes escritos anteriormente
01:12
and present them as brand-new material.
27
72306
2548
y lo presentan como un texto completamente nuevo.
01:14
Brain child snatchers and kidnapping rings
28
74854
1820
Los plagiarios de ideas y las bandas de secuestradores
01:16
are easy for the D.P.I. to catch.
29
76674
2044
son capturados fácilmente por el D.I.P.
01:18
Just paste a few passages into a search engine,
30
78734
2423
Solo pega algunos pasajes en un motor de búsqueda
01:21
and BAM!
31
81157
668
01:21
They're caught red-handed.
32
81825
1808
y, ¡zaz!
Son capturados con las manos en la masa.
01:23
The more covert forms of plagiarism
33
83633
1636
Entre las formas más encubiertas de plagio
01:25
include the wild goose chase technique,
34
85269
2371
se encuentra la técnica de buscar en lo absurdo,
01:27
in which plagiarists create fake authors,
35
87640
2331
en el que el plagiario crea autores falsos,
01:29
book titles,
36
89971
786
títulos de libros,
01:30
page numbers,
37
90757
809
números de páginas,
01:31
or other information
38
91566
1170
o cualquier otra información
01:32
in order to cover up plagiarism.
39
92736
1938
para encubrir el plagio.
01:34
And the old synonym switcheroo
40
94674
1994
Y el antiguo truco de los sinónimos,
01:36
in which plagiarists utilize a thesaurus
41
96668
1934
en el que el plagiario usa un diccionario de sinónimos
01:38
as their main weapon.
42
98602
1272
como su arma principal.
01:39
By substituting a synonym
43
99874
1269
Sustituyendo con sinónimos
01:41
for nearly every word in the document
44
101143
1770
casi todas las palabras de un documento
01:42
and leaving the sentence structure
45
102913
1418
y dejando la misma estructura de la oración
01:44
and order of the ideas the same,
46
104331
2164
y el orden de las ideas,
01:46
plagiarists give legitimate paraphrasing
47
106495
1716
los plagiadores le dan a los parafraseadores legítimos
01:48
a very bad name.
48
108211
1455
una muy mala reputación.
01:49
Shoddy paraphrasing is also a key part
49
109666
2002
El parafraseo de pacotilla es también una parte clave
01:51
of variations on a smokescreen,
50
111668
2128
en los diversos tipos de cortinas de humo,
01:53
a technique in which multiple passages
51
113796
1708
una técnica en el que múltiples pasajes
01:55
are paraphrased,
52
115504
1008
son parafraseados,
01:56
then pasted together into one.
53
116512
3754
y pegados luego como un solo texto.
02:00
The thorniest issue that the D.P.I. deals with
54
120266
2322
Uno de los aspectos más delicados con el que D.I.P. tiene que lidiar
02:02
is the misconception
55
122588
1262
es la falsa concepción
02:03
that you can never be accused of plagiarism
56
123850
1992
de que nunca se te puede acusar de plagio
02:05
if you use quotes and cite your sources.
57
125842
2387
si usas citas y pones las fuentes.
02:08
This is most certainly not the case
58
128229
2323
Cosa que ciertamente no es verdad
02:10
because a paper that is made up
59
130552
1390
porque un trabajo escrito,
02:11
of passage upon passage of other people's ideas
60
131942
2765
pasaje tras pasaje, con las ideas de otros,
02:14
is known as a wholly quotable document.
61
134707
2291
se conoce como un documento citado en su totalidad.
02:16
This is considered plagiarism
62
136998
1166
Esto se considera plagio
02:18
since there are no original thoughts in the work.
63
138164
3234
porque en el trabajo no aparece ninguna idea propia.
02:21
Similarly, passage after passage
64
141398
1896
Del mismo modo, un pasaje tras otro
02:23
of too closely paraphrased text from multiple cited sources
65
143294
3329
de textos parafraseados muy cercanamente a partir de diversas fuentes,
02:26
is also plagiarism of the pervasively paraphrased kind
66
146623
3455
es también un plagio del tipo de parafraseo generalizado
02:30
because the ideas still aren't one's own.
67
150078
3467
porque las ideas tampoco son propias.
02:33
And lastly, the technique of revealing while concealing
68
153545
3273
Por último, la técnica del encubrimiento mediante el revelado
02:36
is plagiarism because it involves selective amnesia
69
156818
2681
es plagio porque involucra la amnesia selectiva
02:39
regarding one's sources
70
159499
1463
de las fuentes
02:40
in an attempt to cover up wholly quotable
71
160962
2142
con la intención de encubrir toda la cita
02:43
and pervasively paraphrased issues in a text.
72
163104
2963
y los problemas del parafraseo generalizado en el texto.
02:46
Some passages are meticulously documented,
73
166067
2418
Algunos pasajes son documentados meticulosamente,
02:48
quoted,
74
168485
624
citados
02:49
or paraphrased,
75
169109
1020
o, parafraseados,
02:50
while others are presented entirely as one's own.
76
170129
3733
mientras que otros se presentan completamente como ideas propias.
02:53
As you can see, the D.P.I. has its hands full,
77
173862
2633
Como pueden ver, el D.I.P. está muy ocupado
02:56
tackling all sorts of academic mischief and mayhem,
78
176495
2877
investigando todo tipo de travesura académica y desorden,
02:59
ranging from the petty to the outrageous.
79
179372
3003
que va de lo más insignificante a lo más atrevido.
03:02
Given the gravity of these transgressions,
80
182375
2140
Dada la gravedad de las ofensas,
03:04
you might be wondering why you've never heard
81
184515
1916
deben estar preguntándose por qué nunca habían oído hablar
03:06
of the Department of Plagiarism Investigation's victories.
82
186431
3179
de los logros del Departamento de Investigación de Plagios.
03:09
That's because it doesn't technically exist.
83
189610
2522
Se debe a que técnicamente no existe.
03:12
But people, like you and me, can be our own D.P.I. agents
84
192132
3335
Pero gente como tú y yo podemos ser nuestros propios agentes del D.I.P.
03:15
to fight plagiarism
85
195467
1162
para luchar contra el plagio
03:16
and uphold the values of original thinking.
86
196629
2677
y mantener los valores del pensamiento propio.
03:19
We know that the best defense against plagiarism
87
199306
2645
Sabemos que la mejor defensa contra el plagio
03:21
consists of writers who save themselves
88
201951
1823
son los escritores que ahorran
03:23
time, worry, and effort
89
203774
1607
tiempo, preocupación y esfuerzo
03:25
by taking the far easier road
90
205381
1639
al tomar el camino más fácil,
03:27
of just doing the work themselves.
91
207020
2504
de hacer el trabajo por ellos mismos.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7