The punishable perils of plagiarism - Melissa Huseman D'Annunzio

ภัยให้โทษจากการลอกเลียนผลงานวรรณกรรม - เมลิสซา ฮูสแมน ดี แอนนูซิโอ (Melissa Huseman D'Annunzio)

693,271 views

2013-06-14 ・ TED-Ed


New videos

The punishable perils of plagiarism - Melissa Huseman D'Annunzio

ภัยให้โทษจากการลอกเลียนผลงานวรรณกรรม - เมลิสซา ฮูสแมน ดี แอนนูซิโอ (Melissa Huseman D'Annunzio)

693,271 views ・ 2013-06-14

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:14
Welcome to the Department of Plagiarism Investigation.
1
14157
4634
ยินดีต้อนรับสู่ กระทรวงสอบสวนการลอกเลียนผลงานวรรณกรรม
00:18
The D.P.I. has dealt with numerous complex cases
2
18791
2862
ดี. พี. ไอ. ต้องทำคดีซับซ้อนมากมาย
00:21
in their effort to bring plagiarists to justice
3
21653
2357
เพื่อที่จะทำโทษผู้ลอกเลียนผลงานคนอื่น
00:24
and to rescue purloined texts.
4
24010
2338
และช่วยเหลือบรรดาตัวหนังสือที่ถูกลักไป
00:26
The first form of plagiarism
5
26348
1594
การลอกเลียนผลงานวรรณกรรมแบบแรก
00:27
that the D.P.I. regularly encounters
6
27942
2245
ที่ ดี. พี. ไอ พบบ่อย ๆ
00:30
is known as brain child snatching,
7
30187
2127
รู้จักกันในนาม การขโมยความคิด
00:32
in honor of the Latin word, plagiarius,
8
32314
2085
หรือคำในภาษาละตินที่ว่า เพลจะริอัส (plagiarius)
00:34
from which plagiarism originates.
9
34399
2001
ซึ่งเป็นที่มาของคำว่า การลอกเลียนผลงานวรรณกรรม (plagiarism )
00:36
Brain child snatchers sneak up on innocent papers
10
36400
2682
นักขโมยความคิดด้อม ๆ มอง ๆ เอกสารผู้บริสุทธิ์
00:39
and copy and paste them
11
39082
1155
ทำการลอก และปะวาง
00:40
without citing any sources,
12
40237
1752
โดยไม่ได้ให้แหล่งอ้างอิง
00:41
putting quotation marks around direct quotes
13
41989
2187
ไม่ได้ใส่เครื่องหมายคำพูด คร่อมข้อความที่เอามาโดยตรง
00:44
or changing a word.
14
44176
1691
หรือแม้แต่จะเปลี่ยนคำใด ๆ
00:45
They've also been known to steal and hold
15
45867
1920
ยังเป็นที่รู้กันว่า พวกนั้นขโมย และหน่วงเหนี่ยว
00:47
particularly eloquent essays for ransom.
16
47787
3238
บทความที่มีถ้อยคำดี ๆ บางบทความ เพื่อเรียกค่าไถ่
00:51
When brain child snatchers get together,
17
51025
2183
เมื่อนักขโมยความคิดเข้ามารวมตัวกัน
00:53
they form a kidnapping ring,
18
53208
1749
พวกเขาตั้งวงนักลักพาตัว
00:54
which involves brain child snatching
19
54957
1504
ซึ่งรวบรวมนักขโมยความคิด
00:56
from multiple sources.
20
56461
1835
จากหลาย ๆ แหล่ง
00:58
Some perpetrators have even been known
21
58296
1919
ผู้กระทำผิดบางรายก็เคยมีประวัติ
01:00
to commit self-plagiarism,
22
60215
1752
ทำการขโมยผลงานของตัวเองมาแล้ว
01:01
one of the laziest crimes in the annals of the D.P.I.
23
61967
3421
ซึ่งเป็นหนึ่งในอาชญากรรมที่ขี้เกียจที่สุด ในการบันทึกรอบปีของ ดี. พี. ไอ.
01:05
Also known as one-sided collaborators,
24
65388
2316
มันเป็นที่รู้จักกันในอีกชื่อว่า ผู้ให้ความร่วมมือด้านเดียว
01:07
these odd balls snatch up entire texts
25
67704
2105
บุคคลปริศนานี้เอาบทความทั้งดุ้น
01:09
or small passages that they've written before
26
69809
2497
หรือบทความสั้น ๆ ที่พวกเขาเขียนเอาไว้ก่อนหน้านี้
01:12
and present them as brand-new material.
27
72306
2548
มาแสดงราวกับว่ามันเป็นผลงานใหม่
01:14
Brain child snatchers and kidnapping rings
28
74854
1820
นักขโมยความคิด และวงนักลักพาตัว
01:16
are easy for the D.P.I. to catch.
29
76674
2044
ถูก ดี. พี. ไอ. จับได้ไม่ยาก
01:18
Just paste a few passages into a search engine,
30
78734
2423
ก็แค่เพียงนำบทความบางส่วน ไปทำการค้นหาด้วยเครื่องมือค้นหา
01:21
and BAM!
31
81157
668
01:21
They're caught red-handed.
32
81825
1808
และ ตู้ม!
พวกเขาถูกจับได้คาหนังคาเขา
01:23
The more covert forms of plagiarism
33
83633
1636
รูปแบบของการลอกเลียนผลงานวรรณกรรม ที่มีการดัดแปลง
01:25
include the wild goose chase technique,
34
85269
2371
รวมถึงเทคนิคการค้นหาสิ่งที่ไม่มีตัวตน
01:27
in which plagiarists create fake authors,
35
87640
2331
ที่นักลอกเลียนผลงาน สร้างผู้ประพันธ์หลอก ๆ
01:29
book titles,
36
89971
786
ชื่อหนังสือหลอก ๆ
01:30
page numbers,
37
90757
809
เลขหน้าหลอก ๆ
01:31
or other information
38
91566
1170
หรือข้อมูลหลอก ๆ
01:32
in order to cover up plagiarism.
39
92736
1938
เพื่อที่จะปกปิดการลอกเลียนผลงาน
01:34
And the old synonym switcheroo
40
94674
1994
และการเปลี่ยนคำพ้องความหมาย
01:36
in which plagiarists utilize a thesaurus
41
96668
1934
ที่นักลอกเลียนผลงานใช้พจนานุกรมคำพ้อง
01:38
as their main weapon.
42
98602
1272
เป็นอาวุธหลัก
01:39
By substituting a synonym
43
99874
1269
โดยการแทนที่คำพ้อง
01:41
for nearly every word in the document
44
101143
1770
แทบจะทุกคำในเอกสาร
01:42
and leaving the sentence structure
45
102913
1418
และคงโครงสร้างประโยค
01:44
and order of the ideas the same,
46
104331
2164
และลำดับความคิดเอาไว้ดั่งเดิม
01:46
plagiarists give legitimate paraphrasing
47
106495
1716
นักลอกเลียนผลงานทำให้การถอดความ ที่แท้จริงแล้วเป็นการกระทำที่ถูกต้อง
01:48
a very bad name.
48
108211
1455
ต้องมาเสียชื่อเสียง
01:49
Shoddy paraphrasing is also a key part
49
109666
2002
การถอดความคุณภาพต่ำยังเป็นส่วนสำคัญ
01:51
of variations on a smokescreen,
50
111668
2128
ของความหลากหลายในสายหมอก
01:53
a technique in which multiple passages
51
113796
1708
ซึ่งคือเทคนิคที่หลาย ๆ บทความ
01:55
are paraphrased,
52
115504
1008
ถูกถ่ายความ
01:56
then pasted together into one.
53
116512
3754
จากนั้นปะด้วยกันเป็นบทความเดียว
02:00
The thorniest issue that the D.P.I. deals with
54
120266
2322
ประเด็นที่เจ็บปวดที่สุด ที่ ดี. พี. ไอ. เจอมา
02:02
is the misconception
55
122588
1262
คือความเห็นที่ผิด ๆ
02:03
that you can never be accused of plagiarism
56
123850
1992
ที่ว่าคุณไม่อาจกล่าวหา ว่านั่นเป็นการลอกเลียนผลงาน
02:05
if you use quotes and cite your sources.
57
125842
2387
ถ้าคุณใช้การอ้างข้อความ และให้แหล่งอ้างอิง
02:08
This is most certainly not the case
58
128229
2323
แน่นอนที่สุดว่ากรณีอย่างนี้มันไม่ถูกต้อง
02:10
because a paper that is made up
59
130552
1390
เพราะว่าเอกสารที่ถูกสร้างขึ้น
02:11
of passage upon passage of other people's ideas
60
131942
2765
จากบทความของบทความ ของความคิดคนอื่น
02:14
is known as a wholly quotable document.
61
134707
2291
เป็นที่รู้จักกันว่า เอกสารที่อ้างข้อความมาทั้งหมดนี้
02:16
This is considered plagiarism
62
136998
1166
ถูกพิจารณาว่าเป็นการลอกเลียนผลงาน
02:18
since there are no original thoughts in the work.
63
138164
3234
เพราะงานดังกล่าว ไม่มีแนวคิดที่เป็นของผู้เขียนในเนื้องานเลย
02:21
Similarly, passage after passage
64
141398
1896
คล้ายกัน บทความต่อ ๆ กัน
02:23
of too closely paraphrased text from multiple cited sources
65
143294
3329
ของข้อความที่ถูกถอดความอย่างใกล้เคียง จากแหล่งอ้างอิงหลายแหล่ง
02:26
is also plagiarism of the pervasively paraphrased kind
66
146623
3455
ก็เป็นการลอกเลียนผลงาน ในรูปแบบการถอดความที่แพร่หลาย
02:30
because the ideas still aren't one's own.
67
150078
3467
เพราะว่าแนวคิดก็ยังไม่ใช่ของเจ้าของงานเอง
02:33
And lastly, the technique of revealing while concealing
68
153545
3273
และท้ายที่สุด เทคนิคในการเปิดเผย ในขณะที่ยังปกปิด
02:36
is plagiarism because it involves selective amnesia
69
156818
2681
คือการลอกเลียนผลงาน เพราะว่ามันเกี่ยวของกับการเลือกลืมบางอย่าง
02:39
regarding one's sources
70
159499
1463
ที่เกี่ยวข้องกับแหล่งอ้างอิงหนึ่ง
02:40
in an attempt to cover up wholly quotable
71
160962
2142
เพื่อที่จะพยายามปกปิด การอ้างข้อความทั้งหมด
02:43
and pervasively paraphrased issues in a text.
72
163104
2963
และปัญหาของข้อความที่ถูกถอดความ เป็นเพียงบางส่วน
02:46
Some passages are meticulously documented,
73
166067
2418
บางบทความถูกจัดวางอย่างบรรจง
02:48
quoted,
74
168485
624
มีการอ้างข้อความ
02:49
or paraphrased,
75
169109
1020
หรือการถอดความ
02:50
while others are presented entirely as one's own.
76
170129
3733
ในขณะที่บางบทความ ถูกตระเตรียมจากเจ้าของงานทั้งหมด
02:53
As you can see, the D.P.I. has its hands full,
77
173862
2633
เห็นได้ว่า ดี. พี. ไอ. มีงานล้นมือ
02:56
tackling all sorts of academic mischief and mayhem,
78
176495
2877
ที่จะต้องติดตามการก่อกวนและความโกลาหล ทางวิชาการนี้
02:59
ranging from the petty to the outrageous.
79
179372
3003
ตั้งแต่เรื่องเล็กน้อย ไปจนถึงขั้นที่รุนแรง
03:02
Given the gravity of these transgressions,
80
182375
2140
จากพื้นฐานเรื่องการกระทำผิดเหล่านี้
03:04
you might be wondering why you've never heard
81
184515
1916
คุณอาจสงสัยว่าทำไมคุณไม่เคยได้ยิน
03:06
of the Department of Plagiarism Investigation's victories.
82
186431
3179
ชัยชนะของ กระทรวงสอบสวนการลอกเลียนผลงานวรรณกรรม
03:09
That's because it doesn't technically exist.
83
189610
2522
นั่นเป็นเพราะว่ามันไม่ได้มีจริง ๆ ทางเทคนิค
03:12
But people, like you and me, can be our own D.P.I. agents
84
192132
3335
แต่คน อย่างคุณและผม สามารถเป็นสายลับ ดี. พี. ไอ. เองได้
03:15
to fight plagiarism
85
195467
1162
เพื่อสู้กับการลอกเลียนผลงาน
03:16
and uphold the values of original thinking.
86
196629
2677
และให้คุณค่ากับความคิดที่เป็นของตัวเอง
03:19
We know that the best defense against plagiarism
87
199306
2645
คุณรู้ว่าการป้องกันการลอกเลียนผลงาน ที่ดีที่สุด
03:21
consists of writers who save themselves
88
201951
1823
รวมถึงนักเขียนที่ไม่ต้องเสียเวลา
03:23
time, worry, and effort
89
203774
1607
ไม่ต้องกังวล และเสียแรง
03:25
by taking the far easier road
90
205381
1639
โดยการเลือกทางเดินง่าย ๆ
03:27
of just doing the work themselves.
91
207020
2504
ซึ่งก็คือ การทำงานของเขาด้วยตนเอง
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7