The punishable perils of plagiarism - Melissa Huseman D'Annunzio

Οι αξιόποινοι κίνδυνοι της λογοκλοπής - Μελίσα Χούσμαν Ντ'Ανούνσιο

690,304 views

2013-06-14 ・ TED-Ed


New videos

The punishable perils of plagiarism - Melissa Huseman D'Annunzio

Οι αξιόποινοι κίνδυνοι της λογοκλοπής - Μελίσα Χούσμαν Ντ'Ανούνσιο

690,304 views ・ 2013-06-14

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Μετάφραση: Katerina Triantaphyllou Επιμέλεια: Stefanos Reppas
00:14
Welcome to the Department of Plagiarism Investigation.
1
14157
4634
Καλώς ήρθατε στο Τμήμα Διερεύνησης Λογοκλοπής.
00:18
The D.P.I. has dealt with numerous complex cases
2
18791
2862
Το Τ.Δ.Λ. έχει ασχοληθεί με διάφορες δύσκολες υποθέσεις
00:21
in their effort to bring plagiarists to justice
3
21653
2357
στην προσπάθεια του να αποδώσει δικαιοσύνη
00:24
and to rescue purloined texts.
4
24010
2338
και να σώσει υποκλάπεντα κείμενα.
00:26
The first form of plagiarism
5
26348
1594
Η πρώτη μορφή λογοκλοπής
00:27
that the D.P.I. regularly encounters
6
27942
2245
που συναντά συχνά το Τ.Δ.Λ.
είναι γνωστή ως απαγωγή «πνευματικού δημιουργήματος»,
00:30
is known as brain child snatching,
7
30187
2127
00:32
in honor of the Latin word, plagiarius,
8
32314
2085
προς τιμήν της λατινικής λέξης plagiarius,
00:34
from which plagiarism originates.
9
34399
2001
από την οποία προέρχεται η λέξη «plagiarism».
00:36
Brain child snatchers sneak up on innocent papers
10
36400
2682
Οι απαγωγείς «πνευματικών τέκνων» κάνουν αντιγραφή και επικόλληση
00:39
and copy and paste them
11
39082
1155
00:40
without citing any sources,
12
40237
1752
χωρίς να παραθέσουν τις πηγές τους,
00:41
putting quotation marks around direct quotes
13
41989
2187
βάζοντας εισαγωγικά γύρω από παραθέματα
00:44
or changing a word.
14
44176
1691
ή αλλάζοντας μια λέξη.
00:45
They've also been known to steal and hold
15
45867
1920
Επίσης κλέβουν και ζητούν λύτρα
00:47
particularly eloquent essays for ransom.
16
47787
3238
για ιδιαίτερα καλογραμμένες εκθέσεις.
00:51
When brain child snatchers get together,
17
51025
2183
Όταν οι απαγωγείς συναντιούνται, φτιάχνουν ένα κύκλωμα απαγωγών,
00:53
they form a kidnapping ring,
18
53208
1749
00:54
which involves brain child snatching
19
54957
1504
που περιλαμβάνει απαγωγές «πνευματικών δημιουργημάτων»
00:56
from multiple sources.
20
56461
1835
από πολλαπλές πηγές.
00:58
Some perpetrators have even been known
21
58296
1919
Κάποιοι δράστες λογοκλέπτουν ακόμα και τον εαυτό τους.
01:00
to commit self-plagiarism,
22
60215
1752
01:01
one of the laziest crimes in the annals of the D.P.I.
23
61967
3421
ένα από τα πιο τεμπέλικα εγκλήματα στα χρονικά του Τ.Δ.Λ..
01:05
Also known as one-sided collaborators,
24
65388
2316
Γνωστοί και ως μονόπλευροι συνεργάτες,
01:07
these odd balls snatch up entire texts
25
67704
2105
αυτοί οι περίεργοι τύποι αρπάζουν ολόκληρα κείμενα
01:09
or small passages that they've written before
26
69809
2497
ή μικρά αποσπάσματα που οι ίδιοι έχουν γράψει πιο πριν
01:12
and present them as brand-new material.
27
72306
2548
και τα παρουσιάζουν ως ολοκαίνουργιο υλικό.
01:14
Brain child snatchers and kidnapping rings
28
74854
1820
Οι απαγωγείς και τα κυκλώματα
01:16
are easy for the D.P.I. to catch.
29
76674
2044
είναι εύκολη υπόθεση για το Τ.Δ.Λ..
01:18
Just paste a few passages into a search engine,
30
78734
2423
Κάνουμε επικόλληση μερικών προτάσεων σε μια μηχανή αναζήτησης
01:21
and BAM!
31
81157
668
01:21
They're caught red-handed.
32
81825
1808
και να τοι!
Τους πιάσαμε στα πράσα.
01:23
The more covert forms of plagiarism
33
83633
1636
Οι πιο κρυφές μορφές λογοκλοπής περιλαμβάνουν την τεχνική
01:25
include the wild goose chase technique,
34
85269
2371
01:27
in which plagiarists create fake authors,
35
87640
2331
με την οποία οι λογοκλόποι δημιουργούν ψεύτικους συγγραφείς,
01:29
book titles,
36
89971
786
01:30
page numbers,
37
90757
809
τίτλους βιβλίων,
01:31
or other information
38
91566
1170
αριθμούς σελίδων ή άλλες πληροφορίες
01:32
in order to cover up plagiarism.
39
92736
1938
για να καλύψουν τη λογοκλοπή.
01:34
And the old synonym switcheroo
40
94674
1994
Και η κλασική αλλαγή συνωνύμων
01:36
in which plagiarists utilize a thesaurus
41
96668
1934
όπου οι λογοκλόποι χρησιμοποιούν ένα λεξικό
01:38
as their main weapon.
42
98602
1272
ως βασικό όπλο.
01:39
By substituting a synonym
43
99874
1269
Αντικαθιστώντας ένα συνώνυμο
01:41
for nearly every word in the document
44
101143
1770
με σχεδόν κάθε μία λέξη του εγγράφου
01:42
and leaving the sentence structure
45
102913
1418
και αφήνοντας τη δομή των προτάσεων
01:44
and order of the ideas the same,
46
104331
2164
και τη σειρά των ιδεών απαράλλαχτες,
01:46
plagiarists give legitimate paraphrasing
47
106495
1716
οι λογοκλόποι δυσφημούν τις θεμιτές παραφράσεις.
01:48
a very bad name.
48
108211
1455
01:49
Shoddy paraphrasing is also a key part
49
109666
2002
Οι κακής ποιότητας παραφράσεις
01:51
of variations on a smokescreen,
50
111668
2128
χρησιμοποιούνται επίσης ως προπέτασμα καπνού,
01:53
a technique in which multiple passages
51
113796
1708
μια τεχνική στην οποία πολλά αποσπάσματα παραφράζονται
01:55
are paraphrased,
52
115504
1008
01:56
then pasted together into one.
53
116512
3754
και μετά ενώνονται σε ένα.
02:00
The thorniest issue that the D.P.I. deals with
54
120266
2322
Το πιο δύσκολο ζήτημα με το οποίο ασχολείται το Τ.Δ.Λ.
02:02
is the misconception
55
122588
1262
είναι η παρανόηση
02:03
that you can never be accused of plagiarism
56
123850
1992
ότι δεν μπορείς ποτέ να κατηγορηθείς για λογοκλοπή
02:05
if you use quotes and cite your sources.
57
125842
2387
αν αναφέρεις τις πηγές σου.
02:08
This is most certainly not the case
58
128229
2323
Αυτό δεν ισχύει,
02:10
because a paper that is made up
59
130552
1390
γιατί μια εργασία που αποτελείται
02:11
of passage upon passage of other people's ideas
60
131942
2765
από αποσπάσματα ιδεών άλλων ανθρώπων
02:14
is known as a wholly quotable document.
61
134707
2291
είναι γνωστή ως ολικά αξιομνημόνευτο έγγραφο.
02:16
This is considered plagiarism
62
136998
1166
Αυτό θεωρείται λογοκλοπή
02:18
since there are no original thoughts in the work.
63
138164
3234
αφού δεν υπάρχουν πρωτότυπες σκέψεις στην εργασία.
02:21
Similarly, passage after passage
64
141398
1896
Με τον ίδιο τρόπο, αποσπάσματα
02:23
of too closely paraphrased text from multiple cited sources
65
143294
3329
παραφρασμένου κειμένου από πολλές πηγές
02:26
is also plagiarism of the pervasively paraphrased kind
66
146623
3455
είναι επίσης λογοκλοπή εκτεταμένης παράφρασης
επειδή οι ιδέες είναι και πάλι κάποιου άλλου.
02:30
because the ideas still aren't one's own.
67
150078
3467
02:33
And lastly, the technique of revealing while concealing
68
153545
3273
Τέλος, η τεχνική της αποκάλυψης δια της απόκρυψης
02:36
is plagiarism because it involves selective amnesia
69
156818
2681
είναι λογοκλοπή επειδή περιλαμβάνει επιλεκτική αμνησία
02:39
regarding one's sources
70
159499
1463
όσον αφορά τις πηγές,
02:40
in an attempt to cover up wholly quotable
71
160962
2142
στην προσπάθεια να καλυφθεί ένα ολικά αξιομνημόνευτο
02:43
and pervasively paraphrased issues in a text.
72
163104
2963
και εκτεταμένα παραφρασμένο κείμενο.
Κάποια αποσπάσματα καταγράφονται,
02:46
Some passages are meticulously documented,
73
166067
2418
02:48
quoted,
74
168485
624
παραθέτονται ή παραφράζονται διεξοδικά,
02:49
or paraphrased,
75
169109
1020
02:50
while others are presented entirely as one's own.
76
170129
3733
ενώ άλλα παρουσιάζονται ως πρωτότυπα.
02:53
As you can see, the D.P.I. has its hands full,
77
173862
2633
Όπως βλέπετε, το Τ.Δ.Λ. έχει πολλή δουλειά,
02:56
tackling all sorts of academic mischief and mayhem,
78
176495
2877
αντιμετωπίζοντας ακαδημαϊκές αταξίες όλων των ειδών,
02:59
ranging from the petty to the outrageous.
79
179372
3003
από τις πιο ευτελείς ως τις πιο εξωφρενικές.
03:02
Given the gravity of these transgressions,
80
182375
2140
Αν αναλογιστείτε τη σοβαρότητα αυτών των αδικημάτων,
03:04
you might be wondering why you've never heard
81
184515
1916
μπορεί να αναρωτηθείτε γιατί δεν είχατε ξανακούσει
03:06
of the Department of Plagiarism Investigation's victories.
82
186431
3179
για τους θριάμβους του Τ.Δ.Λ..
03:09
That's because it doesn't technically exist.
83
189610
2522
Είναι επειδή δεν υπάρχει κυριολεκτικά.
Αλλά άνθρωποι όπως εγώ και εσείς, μπορούμε να γίνουμε
03:12
But people, like you and me, can be our own D.P.I. agents
84
192132
3335
πράκτορες του Τ.Δ.Λ. για να πολεμήσουμε τη λογοκλοπή
03:15
to fight plagiarism
85
195467
1162
03:16
and uphold the values of original thinking.
86
196629
2677
και να στηρίξουμε τις αξίες της πρωτότυπης σκέψης.
03:19
We know that the best defense against plagiarism
87
199306
2645
Ξέρουμε ότι η καλύτερη άμυνα απέναντι στη λογοκλοπή
03:21
consists of writers who save themselves
88
201951
1823
είναι οι συγγραφείς που εξοικονομούν
03:23
time, worry, and effort
89
203774
1607
χρόνο, αγωνία, και κόπο
03:25
by taking the far easier road
90
205381
1639
ακολουθώντας τον ευκολότερο δρόμο
03:27
of just doing the work themselves.
91
207020
2504
κάνοντας τη δουλειά μόνοι τους.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7