The punishable perils of plagiarism - Melissa Huseman D'Annunzio

İntihalin cezalandırılabilir riskleri - Melissa Huseman D'Annunzio

693,271 views

2013-06-14 ・ TED-Ed


New videos

The punishable perils of plagiarism - Melissa Huseman D'Annunzio

İntihalin cezalandırılabilir riskleri - Melissa Huseman D'Annunzio

693,271 views ・ 2013-06-14

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Çeviri: Mehmet ERKEN Gözden geçirme: güney örnek
00:14
Welcome to the Department of Plagiarism Investigation.
1
14157
4634
İntihal Araştırmaları Merkezi (İ.A.M)'a hoşgeldiniz.
00:18
The D.P.I. has dealt with numerous complex cases
2
18791
2862
İ.A.M. pek çok karmaşık vakada
00:21
in their effort to bring plagiarists to justice
3
21653
2357
intihal yapanları açığa çıkarmak
00:24
and to rescue purloined texts.
4
24010
2338
ve çalınmış metinleri kurtarmak için çaba sarf etmektedir.
00:26
The first form of plagiarism
5
26348
1594
İ.A.M.'nde sıklıkla karşılaşılan
00:27
that the D.P.I. regularly encounters
6
27942
2245
aşırma türlerinden ilki,
00:30
is known as brain child snatching,
7
30187
2127
"parlak fikir çalınması"dır,
00:32
in honor of the Latin word, plagiarius,
8
32314
2085
Latince "plagiarius" kelimesinden gelir
00:34
from which plagiarism originates.
9
34399
2001
ve intihal kelimesinin kökenidir.
00:36
Brain child snatchers sneak up on innocent papers
10
36400
2682
Fikir çalanlar, masum makalelere gizlice yanaşır
00:39
and copy and paste them
11
39082
1155
ve onları kopyalayıp yapıştırır
00:40
without citing any sources,
12
40237
1752
ama kaynak göstermez,
00:41
putting quotation marks around direct quotes
13
41989
2187
direkt alıntılara tırnak işareti koymaz
00:44
or changing a word.
14
44176
1691
veya bir kelimeyi değiştirir.
00:45
They've also been known to steal and hold
15
45867
1920
Fikir çalıcılar özellikle etkili ve dokunaklı makaleleri
00:47
particularly eloquent essays for ransom.
16
47787
3238
çalmalarıyla bilinirler.
00:51
When brain child snatchers get together,
17
51025
2183
Fikir çalıcılar bir araya geldiğinde
00:53
they form a kidnapping ring,
18
53208
1749
bir "soygun ağı" oluştururlar,
00:54
which involves brain child snatching
19
54957
1504
Bu ağ birden çok kaynaktan fikir çalar
00:56
from multiple sources.
20
56461
1835
ve bu ağ fikir çalıntılarından oluşur.
00:58
Some perpetrators have even been known
21
58296
1919
Bazı suçluların kendilerinden de
01:00
to commit self-plagiarism,
22
60215
1752
intihal yaptıkları bilinmektedir,
01:01
one of the laziest crimes in the annals of the D.P.I.
23
61967
3421
bu İ.A.M. tarihinde görülen en tembel suçlardan biridir.
01:05
Also known as one-sided collaborators,
24
65388
2316
"Tek-taraflı işbirlikçi" olarak da bilinen
01:07
these odd balls snatch up entire texts
25
67704
2105
bu acayip kimseler daha önce yazdıkları
01:09
or small passages that they've written before
26
69809
2497
metinlerin tamamını veya bunların parçaları alır
01:12
and present them as brand-new material.
27
72306
2548
ve yepyeni bir malzeme gibi sunar.
01:14
Brain child snatchers and kidnapping rings
28
74854
1820
Fikir çalıcılar ve soygun ağları
01:16
are easy for the D.P.I. to catch.
29
76674
2044
İ.A.M. tarafından kolaylıkla yakalanır.
01:18
Just paste a few passages into a search engine,
30
78734
2423
Bir arama motoruna birkaç metni sadece yapıştırın
01:21
and BAM!
31
81157
668
01:21
They're caught red-handed.
32
81825
1808
ve GÜM!
Suçüstü yakalanırlar!
01:23
The more covert forms of plagiarism
33
83633
1636
Daha gizli saklı intihal türlerinden biri olan
01:25
include the wild goose chase technique,
34
85269
2371
"boşa kürek çekme"de ise
01:27
in which plagiarists create fake authors,
35
87640
2331
intihal yapanlar sahte yazarlar,
01:29
book titles,
36
89971
786
kitap adları,
01:30
page numbers,
37
90757
809
sayfa numaraları
01:31
or other information
38
91566
1170
ya da bilgiler yaratarak
01:32
in order to cover up plagiarism.
39
92736
1938
intihallerini örtbas etmeye çalışırlar.
01:34
And the old synonym switcheroo
40
94674
1994
"Anlam değiştirici"lerse,
01:36
in which plagiarists utilize a thesaurus
41
96668
1934
eşanlamlılar sözlüğünü esas silah
01:38
as their main weapon.
42
98602
1272
olarak kullanır.
01:39
By substituting a synonym
43
99874
1269
Eşanlamlı kelimeleri yerine koyup
01:41
for nearly every word in the document
44
101143
1770
bütün metni,
01:42
and leaving the sentence structure
45
102913
1418
cümle yapısını,
01:44
and order of the ideas the same,
46
104331
2164
benzer fikirlerin sırasını
01:46
plagiarists give legitimate paraphrasing
47
106495
1716
aynı bırakanlar ise düzgün şekilde yapılmış
01:48
a very bad name.
48
108211
1455
"kendi-kelimelerinle-anlat"a haksızlık eder.
01:49
Shoddy paraphrasing is also a key part
49
109666
2002
Baştan savma yapılan kendi-kelimelerinle-anlat,
01:51
of variations on a smokescreen,
50
111668
2128
bir sis perdesi (aşırmanın püf noktası) olarak kullanılır,
01:53
a technique in which multiple passages
51
113796
1708
birden fazla metin
01:55
are paraphrased,
52
115504
1008
kişinin kendi kelimeleriyle yazılır
01:56
then pasted together into one.
53
116512
3754
ve tek bir metin haline getirilir.
02:00
The thorniest issue that the D.P.I. deals with
54
120266
2322
İ.A.M.'ın karşılaştığı en belalı mesele,
02:02
is the misconception
55
122588
1262
eğer tırnak işareti kullanıp,
02:03
that you can never be accused of plagiarism
56
123850
1992
kaynaklarını gösterirsen,
02:05
if you use quotes and cite your sources.
57
125842
2387
intihalle asla suçlanmazsın, yanlış kanısıdır.
02:08
This is most certainly not the case
58
128229
2323
Bu kesinlikle geçerli bir durum değil,
02:10
because a paper that is made up
59
130552
1390
çünkü hep başka insanların fikirlerinin
02:11
of passage upon passage of other people's ideas
60
131942
2765
olduğu metinlerden oluşan bir makale
02:14
is known as a wholly quotable document.
61
134707
2291
"büsbütün aktarılmış" bir metin olarak bilinir.
02:16
This is considered plagiarism
62
136998
1166
Bu intihal olarak kabul edilir,
02:18
since there are no original thoughts in the work.
63
138164
3234
çünkü çalışmada özgün düşünce yoktur.
02:21
Similarly, passage after passage
64
141398
1896
Benzer şekilde, metinler hep farklı kaynaklardan
02:23
of too closely paraphrased text from multiple cited sources
65
143294
3329
alınıp yazarın kendi kelimeleriyle anlatılırsa,
02:26
is also plagiarism of the pervasively paraphrased kind
66
146623
3455
bu da yaygın bir şekilde intihal sayılır,
02:30
because the ideas still aren't one's own.
67
150078
3467
çünkü anlattığınız fikirler halen sizin değildir.
02:33
And lastly, the technique of revealing while concealing
68
153545
3273
Son olarak, gösterirken açığa vurma yöntemi de
02:36
is plagiarism because it involves selective amnesia
69
156818
2681
intihal sayılır, çünkü seçimli bellek kaybıyla, kişinin
02:39
regarding one's sources
70
159499
1463
kullandığı kaynaklar tamamı alıntı olan
02:40
in an attempt to cover up wholly quotable
71
160962
2142
metni saklamak için
02:43
and pervasively paraphrased issues in a text.
72
163104
2963
yazarın kendi kelimeleriyle metin içine gizlenir.
02:46
Some passages are meticulously documented,
73
166067
2418
Bazı kısımlar titizlikle belgelenir,
02:48
quoted,
74
168485
624
alıntılanır
02:49
or paraphrased,
75
169109
1020
veya yorumlanır,
02:50
while others are presented entirely as one's own.
76
170129
3733
diğerleriyse tamamen kendisininmiş gibi sunulur.
02:53
As you can see, the D.P.I. has its hands full,
77
173862
2633
Gördüğünüz üzere; İ.A.M.'in elleri,
02:56
tackling all sorts of academic mischief and mayhem,
78
176495
2877
her tür ufak tefek ya da aşırı ölçekte
02:59
ranging from the petty to the outrageous.
79
179372
3003
akademik yaramazlık ve kargaşayla dolu.
03:02
Given the gravity of these transgressions,
80
182375
2140
Bu ihlallerin ciddiyetini göz önüne alındığında,
03:04
you might be wondering why you've never heard
81
184515
1916
neden İntihal Araştırma Merkezi'nin başarılarını
03:06
of the Department of Plagiarism Investigation's victories.
82
186431
3179
hiç duymadığınızı merak ediyor olabilirsiniz.
03:09
That's because it doesn't technically exist.
83
189610
2522
Bunun sebebi, teknik olarak İ.A.M.'nin var olmamasıdır.
03:12
But people, like you and me, can be our own D.P.I. agents
84
192132
3335
Ama sizin ve benim gibi insanlar kendi ajanları olabilirler,
03:15
to fight plagiarism
85
195467
1162
intihalle mücadelede
03:16
and uphold the values of original thinking.
86
196629
2677
ve özgün düşünce değerlerinin korunmasında.
03:19
We know that the best defense against plagiarism
87
199306
2645
İntihale karşı savunmada en iyi silahımızın,
03:21
consists of writers who save themselves
88
201951
1823
kendi kendilerinin alıntılama işlerini yaparak
03:23
time, worry, and effort
89
203774
1607
zamandan, endişeden ve çabadan tasarruf eden
03:25
by taking the far easier road
90
205381
1639
ve böylece daha kolay yolu seçen yazarların var olduğunu
03:27
of just doing the work themselves.
91
207020
2504
biliyoruz.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7