The punishable perils of plagiarism - Melissa Huseman D'Annunzio
처벌 가능한 표절의 위험 - 멜리사 휴즈먼 다눈지오 (Melissa Huseman D'Annunzio)
690,304 views ・ 2013-06-14
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Transcriber: Andrea McDonough
Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
번역: Gemma Lee
검토: Gayun Kim
00:14
Welcome to the Department of Plagiarism Investigation.
1
14157
4634
표절 수사부에 오신 것을 환영합니다.
00:18
The D.P.I. has dealt with numerous complex cases
2
18791
2862
표절 수사부는 표절자들을 법정에 세우고
00:21
in their effort to bring plagiarists to justice
3
21653
2357
훔친 글월들을 구하기 위해
00:24
and to rescue purloined texts.
4
24010
2338
수많은 복잡한 사건들을 처리했습니다.
00:26
The first form of plagiarism
5
26348
1594
표절 수사부가 주기적으로 마주치는
00:27
that the D.P.I. regularly encounters
6
27942
2245
표절의 첫 형태는
00:30
is known as brain child snatching,
7
30187
2127
'두뇌에서 나온 생각을 낚아채기'라고 합니다.
00:32
in honor of the Latin word, plagiarius,
8
32314
2085
표절이란 단어는
00:34
from which plagiarism originates.
9
34399
2001
라틴어, plagiarius,에서 비롯되었습니다.
00:36
Brain child snatchers sneak up on innocent papers
10
36400
2682
표절하는 사람들은
아무 죄도 없는 논문에 몰래 다가가서
00:39
and copy and paste them
11
39082
1155
복사, 붙여넣기를 하는데
00:40
without citing any sources,
12
40237
1752
어떠한 자료도 인용하지 않고
00:41
putting quotation marks around direct quotes
13
41989
2187
직접 인용한 글월에 인용 표시를 넣지도 않고
00:44
or changing a word.
14
44176
1691
낱말도 바꾸지 않은 채 사용합니다.
00:45
They've also been known to steal and hold
15
45867
1920
그들은 몸값을 요구하려고 특히 뛰어난 논문들을
00:47
particularly eloquent essays for ransom.
16
47787
3238
훔치고, 소유하는 것으로 알려져 있습니다.
00:51
When brain child snatchers get together,
17
51025
2183
표절자들이 함께 행동할 때는
00:53
they form a kidnapping ring,
18
53208
1749
유괴 조직을 만들어서
00:54
which involves brain child snatching
19
54957
1504
여러 자료에서
00:56
from multiple sources.
20
56461
1835
생각을 훔칩니다.
00:58
Some perpetrators have even been known
21
58296
1919
일부 범인들은
01:00
to commit self-plagiarism,
22
60215
1752
자기 것을 표절하는데
01:01
one of the laziest crimes in the annals of the D.P.I.
23
61967
3421
표절 수사부의 기록중에
가장 게으른 범죄 가운데 하나입니다.
01:05
Also known as one-sided collaborators,
24
65388
2316
또한 한쪽만 있는 공동 연구자라고 알려져 있는데
01:07
these odd balls snatch up entire texts
25
67704
2105
이들 괴짜들은 자기가 전에 썼던 글을
01:09
or small passages that they've written before
26
69809
2497
전부 또는 일부 구절을 베껴서
01:12
and present them as brand-new material.
27
72306
2548
새로운 자료처럼 내놓습니다.
01:14
Brain child snatchers and kidnapping rings
28
74854
1820
표절하는 사람들과 유괴 조직은
01:16
are easy for the D.P.I. to catch.
29
76674
2044
표절 수사부가 잡기 쉽습니다.
01:18
Just paste a few passages into a search engine,
30
78734
2423
검색 엔진에 몇 구절만 넣어보면
01:21
and BAM!
31
81157
668
01:21
They're caught red-handed.
32
81825
1808
땡!
그들은 현행범으로 잡히겠죠.
01:23
The more covert forms of plagiarism
33
83633
1636
더 은밀한 형태의 표절은
01:25
include the wild goose chase technique,
34
85269
2371
기러기 잡기 기술을 포함하는데,
01:27
in which plagiarists create fake authors,
35
87640
2331
표절자가 가짜 저자와
01:29
book titles,
36
89971
786
책 제목,
01:30
page numbers,
37
90757
809
쪽,
01:31
or other information
38
91566
1170
또는 다른 정보들을 만들어
01:32
in order to cover up plagiarism.
39
92736
1938
표절을 은폐합니다.
01:34
And the old synonym switcheroo
40
94674
1994
그리고 오래된 동의어 '바꿔넣기'는
01:36
in which plagiarists utilize a thesaurus
41
96668
1934
표절자들이 동의어 사전을
01:38
as their main weapon.
42
98602
1272
주요 무기로 사용하는 방법입니다.
01:39
By substituting a synonym
43
99874
1269
문서의 거의 모든 단어를
01:41
for nearly every word in the document
44
101143
1770
동의어로 바꿔넣고
01:42
and leaving the sentence structure
45
102913
1418
문장구조와
01:44
and order of the ideas the same,
46
104331
2164
생각의 순서는 똑같이 내버려둠으로써
01:46
plagiarists give legitimate paraphrasing
47
106495
1716
표절자들은 합법적인 의역에
01:48
a very bad name.
48
108211
1455
먹칠을 합니다.
01:49
Shoddy paraphrasing is also a key part
49
109666
2002
다른 말로 조잡하게 표현하는 것도
01:51
of variations on a smokescreen,
50
111668
2128
위장을 위한 여러 변형 가운데 중요한 부분입니다.
01:53
a technique in which multiple passages
51
113796
1708
이 기법은 여러 구절을
01:55
are paraphrased,
52
115504
1008
다른 말로 표현한 뒤에
01:56
then pasted together into one.
53
116512
3754
하나로 모아 붙여내는 기술입니다.
02:00
The thorniest issue that the D.P.I. deals with
54
120266
2322
표절 수사부에서 다루는 가장 곤란한 문제는
02:02
is the misconception
55
122588
1262
자료를 인용하고 인용부호를 썼다면
02:03
that you can never be accused of plagiarism
56
123850
1992
표절이라 비난받을 수 없다고
02:05
if you use quotes and cite your sources.
57
125842
2387
오해하는 것입니다.
02:08
This is most certainly not the case
58
128229
2323
이런 생각은 틀렸는데,
02:10
because a paper that is made up
59
130552
1390
왜나하면 다른사람의
02:11
of passage upon passage of other people's ideas
60
131942
2765
생각의 흐름에 따른 구절로 이뤄져있는 논문은
02:14
is known as a wholly quotable document.
61
134707
2291
전체를 인용할 수 있는 논문으로
알려져 있기 때문이죠.
02:16
This is considered plagiarism
62
136998
1166
이것도 표절로 간주합니다.
02:18
since there are no original thoughts in the work.
63
138164
3234
왜냐하면 논문 안에
자신의 생각이 없기때문이죠.
02:21
Similarly, passage after passage
64
141398
1896
유사하게, 다중인용된 자료에서
02:23
of too closely paraphrased text from multiple cited sources
65
143294
3329
너무 밀접하게 의역된 구절 또한
02:26
is also plagiarism of the pervasively paraphrased kind
66
146623
3455
골고루 의역된 종류의 표절입니다.
02:30
because the ideas still aren't one's own.
67
150078
3467
왜냐하면 아직도 그 생각은
자신의 생각이 아니기 때문이죠.
02:33
And lastly, the technique of revealing while concealing
68
153545
3273
그리고 마지막으로 은폐하는 동안 드러내는 기술들은
02:36
is plagiarism because it involves selective amnesia
69
156818
2681
인용한 자료에 대해 선별적인
기억상실증을 수반하기 때문에
02:39
regarding one's sources
70
159499
1463
표절입니다
02:40
in an attempt to cover up wholly quotable
71
160962
2142
글 안에서 전체를 인용한 것을 감추고
02:43
and pervasively paraphrased issues in a text.
72
163104
2963
골고루 다른 말로 표현하는 것이죠.
02:46
Some passages are meticulously documented,
73
166067
2418
일부 구절은 꼼꼼히 기록되고,
02:48
quoted,
74
168485
624
인용되고,
02:49
or paraphrased,
75
169109
1020
다른 말로 표현되는 반면
02:50
while others are presented entirely as one's own.
76
170129
3733
한쪽에서는 모든것을 자신의 것처럼 드러내죠.
02:53
As you can see, the D.P.I. has its hands full,
77
173862
2633
보시다시피 표절 수사부는
02:56
tackling all sorts of academic mischief and mayhem,
78
176495
2877
아주 사소한 것부터 말도 안되는 것까지
02:59
ranging from the petty to the outrageous.
79
179372
3003
온갖 종류의 학문적 악행과
혼란을 다루느라 바쁩니다.
03:02
Given the gravity of these transgressions,
80
182375
2140
이러한 범죄의 심각성을 감안할 때,
03:04
you might be wondering why you've never heard
81
184515
1916
여러분은 표절 수사부의 승리에 대해
03:06
of the Department of Plagiarism Investigation's victories.
82
186431
3179
왜 한 번도 들어보지 못했는지 궁금하겠죠.
03:09
That's because it doesn't technically exist.
83
189610
2522
사실 표절 수사부는 없습니다.
03:12
But people, like you and me, can be our own D.P.I. agents
84
192132
3335
하지만 여러분과 저같은 사람들이
스스로 표절 수사부 요원이 되어서
03:15
to fight plagiarism
85
195467
1162
표절에 대항해 싸우며
03:16
and uphold the values of original thinking.
86
196629
2677
독창적인 사고의 가치를 지킬 수 있습니다.
03:19
We know that the best defense against plagiarism
87
199306
2645
우리는 표절에 대항하는 최고의 방어는
03:21
consists of writers who save themselves
88
201951
1823
글쓰는 사람이 그들 스스로 일을 하는
03:23
time, worry, and effort
89
203774
1607
쉬운 길을 고름으로써
03:25
by taking the far easier road
90
205381
1639
그들의 시간과, 걱정과 노력을
03:27
of just doing the work themselves.
91
207020
2504
아끼는 것이라고 알고 있습니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.