The punishable perils of plagiarism - Melissa Huseman D'Annunzio

693,271 views ・ 2013-06-14

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Jessica Ruby
0
0
7000
Переводчик: Catherine Khvorova Редактор: Yekaterina Jussupova
00:14
Welcome to the Department of Plagiarism Investigation.
1
14157
4634
Добро пожаловать в Отдел по расследованию плагиата.
00:18
The D.P.I. has dealt with numerous complex cases
2
18791
2862
ОРП разобрался со многими сложными делами
00:21
in their effort to bring plagiarists to justice
3
21653
2357
в попытке добиться правосудия над плагиаторами
00:24
and to rescue purloined texts.
4
24010
2338
и спасти украденные тексты.
00:26
The first form of plagiarism
5
26348
1594
Первая форма плагиата,
00:27
that the D.P.I. regularly encounters
6
27942
2245
с которой ОРП регулярно сталкивается, —
00:30
is known as brain child snatching,
7
30187
2127
кража интеллектуальной собственности,
00:32
in honor of the Latin word, plagiarius,
8
32314
2085
что на латыне звучит как plagiarius,
00:34
from which plagiarism originates.
9
34399
2001
от которого и происходит слово «плагиат».
00:36
Brain child snatchers sneak up on innocent papers
10
36400
2682
Похитители такого рода подкрадываются к невинным газетам
00:39
and copy and paste them
11
39082
1155
и копируют их статьи,
00:40
without citing any sources,
12
40237
1752
не указывая источников,
00:41
putting quotation marks around direct quotes
13
41989
2187
не используя кавычек вокруг прямых цитат
00:44
or changing a word.
14
44176
1691
и не меняя слов.
00:45
They've also been known to steal and hold
15
45867
1920
Известно, что они крадут и удерживают
00:47
particularly eloquent essays for ransom.
16
47787
3238
особенно выразительные статьи ради выкупа.
00:51
When brain child snatchers get together,
17
51025
2183
Когда такие похитители собираются вместе,
00:53
they form a kidnapping ring,
18
53208
1749
они образуют банду похитителей,
00:54
which involves brain child snatching
19
54957
1504
ворующую интеллектуальные труды
00:56
from multiple sources.
20
56461
1835
из многих источников.
00:58
Some perpetrators have even been known
21
58296
1919
Некоторые преступники известны тем,
01:00
to commit self-plagiarism,
22
60215
1752
что совершали само-плагиат —
01:01
one of the laziest crimes in the annals of the D.P.I.
23
61967
3421
одно из самых ленивых преступлений в истории ОРП.
01:05
Also known as one-sided collaborators,
24
65388
2316
Их также называют «односторонними соучастниками».
01:07
these odd balls snatch up entire texts
25
67704
2105
Эти чудаки крадут целые тексты
01:09
or small passages that they've written before
26
69809
2497
или небольшие отрывки, которые они написали ранее,
01:12
and present them as brand-new material.
27
72306
2548
и представляют их как абсолютно новый материал.
01:14
Brain child snatchers and kidnapping rings
28
74854
1820
Воры интеллектуального труда и их банды —
01:16
are easy for the D.P.I. to catch.
29
76674
2044
лёгкая добыча для ОРП.
01:18
Just paste a few passages into a search engine,
30
78734
2423
Просто вставьте отрывок в поисковик —
01:21
and BAM!
31
81157
668
01:21
They're caught red-handed.
32
81825
1808
и БАМ!
Они пойманы с поличным.
01:23
The more covert forms of plagiarism
33
83633
1636
Более скрытые формы плагиата
01:25
include the wild goose chase technique,
34
85269
2371
включают в себя технику погони за призраками,
01:27
in which plagiarists create fake authors,
35
87640
2331
когда плагиаторы создают фальшивых авторов,
01:29
book titles,
36
89971
786
названия книг,
01:30
page numbers,
37
90757
809
номерá страниц
01:31
or other information
38
91566
1170
или другую информацию
01:32
in order to cover up plagiarism.
39
92736
1938
для того, чтобы скрыть плагиат.
01:34
And the old synonym switcheroo
40
94674
1994
Сюда же относится подстановка синонимов,
01:36
in which plagiarists utilize a thesaurus
41
96668
1934
где плагиаторы используют словарь
01:38
as their main weapon.
42
98602
1272
как своё главное оружие.
01:39
By substituting a synonym
43
99874
1269
Заменяя на синоним
01:41
for nearly every word in the document
44
101143
1770
почти каждое слово в документе,
01:42
and leaving the sentence structure
45
102913
1418
оставляя структуру предложения
01:44
and order of the ideas the same,
46
104331
2164
и порядок мыслей неизменными,
01:46
plagiarists give legitimate paraphrasing
47
106495
1716
плагиаторы придают законному пересказу
01:48
a very bad name.
48
108211
1455
очень плохую окраску.
01:49
Shoddy paraphrasing is also a key part
49
109666
2002
Ложный парафраз — ещё один ключевой момент,
01:51
of variations on a smokescreen,
50
111668
2128
дающий возможность для манёвров.
01:53
a technique in which multiple passages
51
113796
1708
Это техника, в которой перефразируются
01:55
are paraphrased,
52
115504
1008
много отрывков,
01:56
then pasted together into one.
53
116512
3754
а потом сливаются в одно целое.
02:00
The thorniest issue that the D.P.I. deals with
54
120266
2322
Самая трудная проблема, с которой ОРП имеет дело, —
02:02
is the misconception
55
122588
1262
это ложное представление,
02:03
that you can never be accused of plagiarism
56
123850
1992
что вас никогда не обвинят в плагиате,
02:05
if you use quotes and cite your sources.
57
125842
2387
если вы ставите кавычки и ссылаетесь на источники.
02:08
This is most certainly not the case
58
128229
2323
Это определённо не так,
02:10
because a paper that is made up
59
130552
1390
потому как статья, состоящая
02:11
of passage upon passage of other people's ideas
60
131942
2765
сплошь из отрывков чужих идей,
02:14
is known as a wholly quotable document.
61
134707
2291
известна как полностью цитированный документ.
02:16
This is considered plagiarism
62
136998
1166
Это считается плагиатом,
02:18
since there are no original thoughts in the work.
63
138164
3234
поскольку в такой работе нет оригинальных мыслей.
02:21
Similarly, passage after passage
64
141398
1896
То же относится и к следующим один за другим отрывкам,
02:23
of too closely paraphrased text from multiple cited sources
65
143294
3329
взятым из разных цитируемых источников, —
02:26
is also plagiarism of the pervasively paraphrased kind
66
146623
3455
это плагиат проникающего перефразирования,
02:30
because the ideas still aren't one's own.
67
150078
3467
потому что идеи, опять же, не свои.
02:33
And lastly, the technique of revealing while concealing
68
153545
3273
И, наконец, техника «открытости при сокрытии» —
02:36
is plagiarism because it involves selective amnesia
69
156818
2681
это плагиат, потому как включает выборочную амнезию
02:39
regarding one's sources
70
159499
1463
относительно используемых источников
02:40
in an attempt to cover up wholly quotable
71
160962
2142
в попытке скрыть полностью цитируемые
02:43
and pervasively paraphrased issues in a text.
72
163104
2963
и полностью перефразированные части текста.
02:46
Some passages are meticulously documented,
73
166067
2418
Некоторые отрывки тщательно задокументированы,
02:48
quoted,
74
168485
624
взяты в кавычки
02:49
or paraphrased,
75
169109
1020
или пересказаны,
02:50
while others are presented entirely as one's own.
76
170129
3733
в то время как другие выдаются полностью за свои.
02:53
As you can see, the D.P.I. has its hands full,
77
173862
2633
Как вы видите, у ОРП полно работы:
02:56
tackling all sorts of academic mischief and mayhem,
78
176495
2877
перехват всех видов академического хулиганства и беспредела,
02:59
ranging from the petty to the outrageous.
79
179372
3003
ранжируя их от мелких до вопиющих.
03:02
Given the gravity of these transgressions,
80
182375
2140
Учитывая серьёзность этих преступлений,
03:04
you might be wondering why you've never heard
81
184515
1916
как получилось, что вам ничего не известно
03:06
of the Department of Plagiarism Investigation's victories.
82
186431
3179
о победах Отдела по расследованию плагиата?
03:09
That's because it doesn't technically exist.
83
189610
2522
Это потому, что технически его не существует.
03:12
But people, like you and me, can be our own D.P.I. agents
84
192132
3335
Но люди, как вы и я, могут сами быть агентами ОРП
03:15
to fight plagiarism
85
195467
1162
по борьбе с плагиатом
03:16
and uphold the values of original thinking.
86
196629
2677
и поддержке ценности оригинального мышления.
03:19
We know that the best defense against plagiarism
87
199306
2645
Мы знаем, что лучшая защита от плагиата
03:21
consists of writers who save themselves
88
201951
1823
состоит из писателей, которые берегут
03:23
time, worry, and effort
89
203774
1607
свои время, нервы и усилия,
03:25
by taking the far easier road
90
205381
1639
выбирая самую лёгкую дорогу —
03:27
of just doing the work themselves.
91
207020
2504
выполнение работы самостоятельно.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7