History vs. Richard Nixon - Alex Gendler

Istorija protiv Ričarda Niksona - Aleks Džendler (Alex Gendler)

4,330,188 views

2015-02-12 ・ TED-Ed


New videos

History vs. Richard Nixon - Alex Gendler

Istorija protiv Ričarda Niksona - Aleks Džendler (Alex Gendler)

4,330,188 views ・ 2015-02-12

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ljiljana Colic Lektor: Mile Živković
00:06
The presidency of the United States of America
0
6965
2342
Za predsedništvo SAD
često se kaže da je jedan od najmoćnijih položaja na svetu.
00:09
is often said to be one of the most powerful positions in the world.
1
9307
4595
00:13
But of all the U.S. presidents accused of misusing that power,
2
13902
3754
Ali od svih američkih predsednika koji su optuženi za zloupotrebu položaja,
00:17
only one has left office as a result.
3
17656
3488
samo je jedan podneo ostavku kao posledicu zloupotrebe.
00:21
Does Richard Nixon deserve to be remembered
4
21144
2079
Da li Ričard Nikson zaslužuje da ga pamte
00:23
for more than the scandal that ended his presidency?
5
23223
3567
po još nečemu osim po skandalu koji je okončao njegovo predsedništvo?
00:26
Find out as we put this disgraced president's legacy on trial
6
26790
5072
Otkrijte dok stavljamo nasledstvo ovog osramoćenog predsednika na suđenje
u Istoriji protiv Ričarda Niksona.
00:31
in History vs. Richard Nixon.
7
31862
3339
00:35
"Order, order.
8
35201
1285
„Mir, mir.
00:36
Now, who's the defendant today, some kind of crook?"
9
36486
2859
Dakle, ko je danas optuženi, nekakva varalica?''
00:39
"Cough. No, your Honor.
10
39345
2763
„(Kašalj) Ne, časni sude.
00:42
This is Richard Milhous Nixon, the 37th president of the United States,
11
42108
4239
Ovo je Ričard Milhaus Nikson, 37. predsednik Sjedinjenih Država,
00:46
who served from 1969 to 1974."
12
46347
4306
koji je bio u službi od 1969. do 1974.''
00:50
"Hold on.
13
50653
2699
„Samo malo.
00:53
That's a weird number of years for a president to serve."
14
53352
3149
To je čudan broj godina za predsednički mandat.''
00:56
"Well, you see, President Nixon resigned for the good of the nation
15
56501
3797
„Pa vidite, predsednik Nikson je dao ostavku za dobrobit nacije,
01:00
and was pardoned by President Ford, who took over after him."
16
60298
3729
a pomilovao ga je predsednik Ford koji je od njega preuzeo dužnost.''
„Dao je ostavku jer je trebalo da bude osuđen,
01:04
"He resigned because he was about to be impeached,
17
64027
2407
01:06
and he didn't want the full extent of his crimes exposed."
18
66434
4049
i nije hteo da se njegovi zločini razotkriju u punoj meri.''
01:10
"And what were these crimes?"
19
70483
2283
„A koji su to zločini?''
01:12
"Your Honor, the Watergate scandal was one of the grossest abuses
20
72766
3665
„Časni sude, Afera Votergejt je bila jedna od najodvratnijih zloupotreba
01:16
of presidential power in history.
21
76431
3307
predsedničke moći u istoriji.
01:19
Nixon's men broke into the Democratic National Committee headquarters
22
79738
4175
Niksonovi ljudi su provalili u sedište Nacionalnog demokratskog komiteta
01:23
to wiretap the offices and dig up dirt on opponents
23
83913
4081
kako bi ozvučili kancelarije i oblatili protivnike
01:27
for the reelection campaign."
24
87994
2214
u sklopu kampanje za ponovne izbore.''
01:30
"Cough
25
90208
1092
„(Kašalj)
01:31
It was established that the President did not order this burglary."
26
91300
3925
Utvrđeno je da predsednik nije naredio ovu provalu.''
„Ali čim je saznao za istu, uradio je sve kako bi je zataškao,
01:35
"But as soon as he learned of it, he did everything to cover it up,
27
95225
3696
01:38
while lying about it for months."
28
98921
2578
dok je mesecima lagao o tome.''
01:41
"Uh, yes, but it was for the good of the country.
29
101499
3402
„Pa, da, ali to je bilo za dobrobit države.
01:44
He did so much during his time in office and could have done so much more
30
104901
3831
Toliko je toga uradio za vreme vladavine, a mogao je uraditi još i više
01:48
without a scandal jeopardizing his accomplishments."
31
108732
4572
da nije bilo skandala koji je osporavao njegova dostignuća.''
01:53
"Uh, accomplishments?"
32
113304
1682
„Dostignuća?''
01:54
"Yes, your Honor.
33
114986
1568
„Da, časni sude.
01:56
Did you know it was President Nixon
34
116554
1747
Zar niste znali da je predsednik Nikson
01:58
who proposed the creation of the Environmental Protection Agency,
35
118301
4209
taj koji je predložio osnivanje Agencije za zaštitu životne sredine,
02:02
and signed the National Environmental Policy Act into law?
36
122510
4080
i sproveo Akt o zaštiti životne sredine u zakon?
02:06
Not to mention the Endangered Species Act,
37
126590
2286
A da ne spominjemo Akt o zaštiti ugroženih vrsta,
02:08
Marine Mammal Protection Act,
38
128876
2049
Akt o zaštiti morskih sisara,
02:10
expansion of the Clean Air Act."
39
130925
2350
proširenje Akta o čistom vazduhu.''
02:13
"Sounds pretty progressive of him."
40
133275
1987
„Zvuči veoma napredno od njega.''
02:15
"Progressive? Hardly.
41
135262
1830
„Napredno? Jedva.
02:17
Nixon's presidential campaign courted Southern voters
42
137092
2574
Niksonova predsednička kampanja je pridobijala južnjačke glasače
02:19
through fear and resentment of the civil rights movement."
43
139666
3761
zastrašivanjem i vređanjem pokreta za građanska prava.''
02:23
"Speaking of civil rights,
44
143427
2019
„Kad smo kod građanskih prava,
02:25
the prosecution may be surprised to learn that he signed the Title IX amendment,
45
145446
4474
tužioca će možda iznenaditi činjenica da je potpisao amandman Naslov 9,
02:29
banning gender-based discrimination in education,
46
149920
3719
kojim je zabranjena diskriminacija na rodnoj osnovi u obrazovanju,
02:33
and ensured that desegregation of schools occurred peacefully,
47
153639
4493
i osigurana mirna desegregacija škola,
02:38
and he lowered the voting age to 18, so that students could vote."
48
158132
4162
i smanjio je starosnu granicu za glasanje na 18, da bi studenti mogli da glasaju.''
02:42
"He didn't have much concern for students
49
162294
1916
„Nije mnogo mario za studente
02:44
after four were shot by the National Guard at Kent State.
50
164210
4816
nakon što je Nacionalna garda ubila četvoro kod Kent Stejta.
02:49
Instead, he called them bums for protesting the Vietnam War,
51
169026
4219
Štaviše, nazvao ih je skitnicama jer su protestovali
zbog Vijetnamskog rata, rata za čiji kraj se on zalagao.''
02:53
a war he had campaigned on ending."
52
173245
2761
„Ali okončao ga je.''
02:56
"But he did end it."
53
176006
1509
02:57
"He ended it two years after taking office.
54
177515
3882
„Okončao ga je dve godine nakon što je postao predsednik.
03:01
Meanwhile, his campaign had sabotaged the previous president's peace talks,
55
181397
5015
U međuvremenu, njegova kampanja je sabotirala mirovne razgovore
njegovog prethodnika, podstičući vladu Južnog Vijetnama da sačeka
03:06
urging the South Vietnamese government to hold out for supposedly better terms,
56
186412
5078
navodno bolje uslove, koji se, ako smem da dodam, nisu ostvarili.
03:11
which, I might add, didn't materialize.
57
191490
3058
03:14
So, he protracted the war for four years,
58
194548
2853
Tako je razvukao rat na četiri godine,
03:17
in which 20,000 more U.S. troops, and over a million more Vietnamese,
59
197401
5446
u kojem je još 20 000 američkih trupa, i još preko milion Vijetnamaca
03:22
died for nothing."
60
202847
2500
uzalud poginulo.''
03:25
"Hmm, a presidential candidate interfering in foreign negotiations --
61
205347
3698
„Hm, predsednički kandidat koji se meša u strana pregovaranja -
03:29
isn't that treason?"
62
209045
1961
zar to nije izdaja?''
„Jeste, časni sude, jasno narušavanje Loganovog akta iz 1799.''
03:31
"It is, your Honor, a clear violation of the Logan Act of 1799."
63
211006
5523
03:36
"Uh, I think we're forgetting President Nixon's many
64
216529
3856
„Ovaj, mislim da zaboravljamo mnoga spoljnopolitička ostvarenja
03:40
foreign policy achievements.
65
220385
2339
predsednika Niksona.
03:42
It was he who normalized ties with China, forging economic ties that continue today."
66
222724
6321
On je taj koji je stabilizovao odnose sa Kinom,
uspostavljajući ekonomske veze koje su postojane i dan danas.''
„Jesmo li doista sigurni da je to dobra stvar?
03:49
"Are we so sure that's a good thing?
67
229045
2258
03:51
And don't forget his support of the coup in Chile
68
231303
2763
I ne zaboravimo njegovu podršku prevratu u Čileu
kojim je smenjen demokratski izabran predsednik Aljende,
03:54
that replaced the democratically-elected President Allende
69
234066
3280
03:57
with a brutal military dictator."
70
237346
3337
a postavljen brutalni vojni diktator.''
04:00
"It was part of the fight against communism."
71
240683
2540
„Bio je to deo borbe protiv komunizma.''
„Nisu li despotizam i nasilje razlozi zbog kojih smo se prvobitno
04:03
"Weren't tyranny and violence the reasons we opposed communism to begin with?
72
243223
4240
suprotstavili komunizmu?
04:07
Or was it just fear of the lower class rising up against the rich?"
73
247463
4624
Ili je to bio samo strah da će se niža klasa podići protiv bogataša?''
„Predsednik Nikson nije mogao da predvidi nasilje Pinočeovog režima,
04:12
"President Nixon couldn't have predicted the violence of Pinochet's regime,
74
252087
4153
a biti protiv komunizma nije značilo zapostavljanje siromašnih.
04:16
and being anti-communist didn't mean neglecting the poor.
75
256240
3368
04:19
He proposed a guaranteed basic income for all American families,
76
259608
3754
Predložio je zagarantovano osnovno primanje za sve američke porodice,
04:23
still a radical concept today.
77
263362
2873
što i danas predstavlja radikalan koncept.
04:26
And he even pushed for comprehensive healthcare reform,
78
266235
3047
Čak se zauzimao i za sveobuhvatnu zdravstvenu reformu,
04:29
just the kind that passed 40 years later."
79
269282
3302
upravo onakvu koja je uspostavljena 40 godina kasnije.''
04:32
"I'm still confused about this burglary business.
80
272584
2418
„I dalje me buni taj incident sa provalom.
Je li on bio varalica ili ne?''
04:35
Was he a crook or not?"
81
275002
2121
„Časni sude, predsednik Nikson možda jeste narušio pokoji zakon,
04:37
"Your Honor, President Nixon may have violated a law or two,
82
277123
4016
ali koja je istinska šteta nanesena kada se uporedi sa svime što je postigao
04:41
but what was the real harm compared to all he accomplished while in office?"
83
281139
5645
kao predsednik?''
04:46
"The harm was to democracy itself.
84
286784
3348
„Šteta je nanesena samoj demokratiji.
04:50
The whole point of the ideals Nixon claimed to promote abroad
85
290132
3338
Sva svrha ideala koje je Nikson tvrdio da promoviše
04:53
is that leaders are accountable to the people,
86
293470
2993
jeste da vođe imaju odgovornost prema narodu,
04:56
and when they hold themselves above the law for whatever reason,
87
296463
3179
ali kad sebe uzdignu iznad zakona iz bilo kog razloga,
04:59
those ideals are undermined."
88
299642
2565
samim tim potkopavaju te ideale.''
05:02
"And if you don't hold people accountable to the law, I'll be out of a job."
89
302207
4973
„A ako vi ne smatrate ljude odgovornima za zakon, onda bih ja ostao bez posla.''
Mnogi političari su ugrozili neke principe kako bi postigli rezultate,
05:07
Many politicians have compromised some principles to achieve results,
90
307180
4441
05:11
but law-breaking and cover-ups threaten the very fabric the nation is built on.
91
311621
5684
ali kršenje zakona i zataškavanja prete samoj osnovi na kojoj je izgrađena nacija.
05:17
Those who do so may find their entire legacy tainted
92
317305
3828
Oni koji to urade baciće ljagu na svoje sveukupno nasledstvo
05:21
when history is put on trial.
93
321133
3109
koje se razotkrije kad istorija bude stavljena na suđenje.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7