History vs. Richard Nixon - Alex Gendler

4,330,188 views ・ 2015-02-12

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Morteza Mousavi Reviewer: Leila Ataei
00:06
The presidency of the United States of America
0
6965
2342
ریاست جمهوری ایالات متحده آمریکا
00:09
is often said to be one of the most powerful positions in the world.
1
9307
4595
معمولا به عنوان یکی از قدرتمندترین مقام‌‌ها در دنیا یاد می‌شود.
00:13
But of all the U.S. presidents accused of misusing that power,
2
13902
3754
اما از تمام رییس جمهورهای ایالات متحده که به سوءاستفاده از قدرت متهم شدند،
00:17
only one has left office as a result.
3
17656
3488
تنها یکی از آنها از مقام خود کنار رفت.
00:21
Does Richard Nixon deserve to be remembered
4
21144
2079
آیا ریچارد نیکسون شایسته آن است که
با چیزی بیش ازرسوایی که باعث پایان ریاست‌جمهوری‌اش شد یاد شود؟
00:23
for more than the scandal that ended his presidency?
5
23223
3567
00:26
Find out as we put this disgraced president's legacy on trial
6
26790
5072
ما در حال محاکمه میراث این رییس‌جمهور ننگین هستیم
00:31
in History vs. Richard Nixon.
7
31862
3339
در تاریخ دربرابر ریچارد نیکسون.
00:35
"Order, order.
8
35201
1285
«نظم جلسه را رعایت کنید.
00:36
Now, who's the defendant today, some kind of crook?"
9
36486
2859
امروز محاکمه چه کسی است؟ یک کلاهبردار؟»
00:39
"Cough. No, your Honor.
10
39345
2763
«خیر، عالیجناب.
این ریچارد میلهوس نیکسون ، ۳۷ مین رییس‌جمهور ایالات متحده است،
00:42
This is Richard Milhous Nixon, the 37th president of the United States,
11
42108
4239
00:46
who served from 1969 to 1974."
12
46347
4306
که از سال ۱۹۶۹ تا ۱۹۷۴ در قدرت بود.»
00:50
"Hold on.
13
50653
2699
«صبر کن.
00:53
That's a weird number of years for a president to serve."
14
53352
3149
این عدد برای خدمت رییس جمهور عجیب است.»
00:56
"Well, you see, President Nixon resigned for the good of the nation
15
56501
3797
«خوب، می‌بینید، رییس‌جمهور نیکسون برای منافع کشور استعفا داد.
01:00
and was pardoned by President Ford, who took over after him."
16
60298
3729
و توسط رییس‌جمهور فورد ، که پس از او رییس‌جمهور شد، مورد عفو قرار گرفت.»
«او استعفا داد زیرا قرار بود که استیضاح شود،
01:04
"He resigned because he was about to be impeached,
17
64027
2407
01:06
and he didn't want the full extent of his crimes exposed."
18
66434
4049
و او نمی‌خواست تا تمام جزئیات را افشا کند.»
01:10
"And what were these crimes?"
19
70483
2283
«و این جرائم چه بودند؟»
01:12
"Your Honor, the Watergate scandal was one of the grossest abuses
20
72766
3665
«عالیجناب ، رسوایی واترگیت یکی از بزرگترین سوء استفاده‌ها
01:16
of presidential power in history.
21
76431
3307
از قدرت ریاست‌جمهوری در تاریخ بود.
01:19
Nixon's men broke into the Democratic National Committee headquarters
22
79738
4175
افراد نیکسون غیرقانونی وارد مقر کمیته ملی دموکرات‌ها شدند
01:23
to wiretap the offices and dig up dirt on opponents
23
83913
4081
تا در دفاترشان شنود کار گذارند و رقیبان را
01:27
for the reelection campaign."
24
87994
2214
برای کمپین انتخابات مجدد شکست دهند.»
01:30
"Cough
25
90208
1092
«آه.
01:31
It was established that the President did not order this burglary."
26
91300
3925
بعدها مشخص شد که رییس‌جمهور دستور این ورود غیرقانونی را نداده بود.»
01:35
"But as soon as he learned of it, he did everything to cover it up,
27
95225
3696
«اما از زمانی که متوجه این قضیه شد، او همه چیز را پنهان کرد
01:38
while lying about it for months."
28
98921
2578
و برای ماه‌ها درباره آن دروغ گفت.»
01:41
"Uh, yes, but it was for the good of the country.
29
101499
3402
«آه، بله،اما این برای منافع کشور بود.
01:44
He did so much during his time in office and could have done so much more
30
104901
3831
او در زمان خود کارهای بسیاری کرد و بدون رسوایی
01:48
without a scandal jeopardizing his accomplishments."
31
108732
4572
می‌توانست موفقیت‌های بیشتری کسب کند.»
01:53
"Uh, accomplishments?"
32
113304
1682
«موفقیت؟»
01:54
"Yes, your Honor.
33
114986
1568
«بله عالیجناب.
01:56
Did you know it was President Nixon
34
116554
1747
آیا می‌دانستید این رییس‌جمهور نیکسون بود
01:58
who proposed the creation of the Environmental Protection Agency,
35
118301
4209
که پیشنهاد تاسیس آژانس حفاظت از محیط زیست را داده است،
02:02
and signed the National Environmental Policy Act into law?
36
122510
4080
و قانون سیاست ملی محیط زیست را به قانون اضافه کرد؟
02:06
Not to mention the Endangered Species Act,
37
126590
2286
همچنین باید به قانون گونه‌های درمعرض خطر،
02:08
Marine Mammal Protection Act,
38
128876
2049
قانون حفاظت از پستانداران دریایی،
02:10
expansion of the Clean Air Act."
39
130925
2350
و گسترش قانون هوای پاک اشاره کنم.»
02:13
"Sounds pretty progressive of him."
40
133275
1987
«او بسیار پیشرو به نظر می‌رسید.»
02:15
"Progressive? Hardly.
41
135262
1830
«پیشرو؟ به ندرت پیشرو بود.
کمپین ریاست جمهوری نیکسون رای مناطق جنوبی را
02:17
Nixon's presidential campaign courted Southern voters
42
137092
2574
02:19
through fear and resentment of the civil rights movement."
43
139666
3761
با ایجاد ترس و نارضایتی از جنبش حقوق مدنی بدست آورد.»
02:23
"Speaking of civil rights,
44
143427
2019
«صحبت از جنبش حقوق مدنی شد،
02:25
the prosecution may be surprised to learn that he signed the Title IX amendment,
45
145446
4474
احتمالا دادستان تعجب کرده است وقتی متوجه شد وی اصلاح متن نهم را،
02:29
banning gender-based discrimination in education,
46
149920
3719
که مربوط به ممنوعیت تبعیض جنسیتی در آموزش و پرورش را امضا کرده است
02:33
and ensured that desegregation of schools occurred peacefully,
47
153639
4493
همچنین او اطمینان حاصل کرد که جداسازی مجدد مدارس به طور مسالمت آمیز رخ داده است،
و او سن قانونی رای‌دهندگان را به ۱۸ سال کاهش داد تا دانش‌آموزان بتوانند رای دهند.»
02:38
and he lowered the voting age to 18, so that students could vote."
48
158132
4162
02:42
"He didn't have much concern for students
49
162294
1916
«او خیلی نگران دانش‌آموزان نشد
02:44
after four were shot by the National Guard at Kent State.
50
164210
4816
وقتی گارد ملی در ایالت کنت به چهار نفر از آن‌ها شلیک کرد.
02:49
Instead, he called them bums for protesting the Vietnam War,
51
169026
4219
درعوض، او آن‌ها را به دلیل اعتراض به جنگ ویتنام،
02:53
a war he had campaigned on ending."
52
173245
2761
جنگی که وعده پایانش را داده بود، اغتشاشگر خواند.»
«اما او به جنگ پایان داد.»
02:56
"But he did end it."
53
176006
1509
02:57
"He ended it two years after taking office.
54
177515
3882
«او جنگ را دوسال بعد از به دست گرفتن قدرت پایان داد.
03:01
Meanwhile, his campaign had sabotaged the previous president's peace talks,
55
181397
5015
درهمین‌حال، کمپین انتخاباتی او مذاکرات صلح رییس جمهور قبلی را خراب کرد،
03:06
urging the South Vietnamese government to hold out for supposedly better terms,
56
186412
5078
و به ویتنام جنوبی وعده داد تا شرایط بهتری ایجاد کند،
03:11
which, I might add, didn't materialize.
57
191490
3058
که باید اضافه کنم ، عملی نشد.
03:14
So, he protracted the war for four years,
58
194548
2853
پس او از جنگ را چهار سال طولانی‌تر کرد،
03:17
in which 20,000 more U.S. troops, and over a million more Vietnamese,
59
197401
5446
که در این زمان ۲۰,۰۰۰ سرباز آمریکایی بیشتر و بیش از یک میلیون ویتنامی بیشتر،
03:22
died for nothing."
60
202847
2500
برای هیچی کشته شدند.
03:25
"Hmm, a presidential candidate interfering in foreign negotiations --
61
205347
3698
«اینکه نامزد ریاست‌جمهوری در سیاست‌های خارجی دخالت کند،
03:29
isn't that treason?"
62
209045
1961
خیانت نیست؟ »
«بله، عالیجناب، نقض آشکار قانون لوگان سال ۱۷۹۹.»
03:31
"It is, your Honor, a clear violation of the Logan Act of 1799."
63
211006
5523
03:36
"Uh, I think we're forgetting President Nixon's many
64
216529
3856
«من فکر می‌کنم ما بسیاری از
دستاوردهای سیاست‌های خارجه رییس‌جمهور نیکسون را فراموش کردیم.
03:40
foreign policy achievements.
65
220385
2339
03:42
It was he who normalized ties with China, forging economic ties that continue today."
66
222724
6321
او کسی بود که روابط با چین را عادی کرد. روابطی که تا به امروز ادامه دارد.»
«شما مطمئنید این چیز خوبی است؟
03:49
"Are we so sure that's a good thing?
67
229045
2258
03:51
And don't forget his support of the coup in Chile
68
231303
2763
و همچنین پشتیبانی او از کودتا در شیلی را فراموش نکنیم
03:54
that replaced the democratically-elected President Allende
69
234066
3280
که حکومت دموکراتیک -جمهوری رییس‌جمهور آلنده را
03:57
with a brutal military dictator."
70
237346
3337
با یک دیکتاتور نظامی ظالم عوض کرد.»
04:00
"It was part of the fight against communism."
71
240683
2540
«این قسمتی از مبارزه با کمونیسم بود.»
04:03
"Weren't tyranny and violence the reasons we opposed communism to begin with?
72
243223
4240
«آیا استبداد و خشونت دلایلی نبود که با کمونیسم مبارزه می‌کردیم؟
04:07
Or was it just fear of the lower class rising up against the rich?"
73
247463
4624
یا فقط ترس ثروتمندان از طبقه پایین‌تر بود؟»
04:12
"President Nixon couldn't have predicted the violence of Pinochet's regime,
74
252087
4153
رییس‌جمهور نیکسون خشونت حکومت پینوشه را پیش‌بینی نکرده بود،
04:16
and being anti-communist didn't mean neglecting the poor.
75
256240
3368
و ضد کمونیسم به معنای بی‌توجهی به فقرا نبود.
04:19
He proposed a guaranteed basic income for all American families,
76
259608
3754
وی درامد پایه را به همه خانواده‌های آمریکایی پیشنهاد داد،
04:23
still a radical concept today.
77
263362
2873
که هنوز هم یک مفهوم بنیادی است.
04:26
And he even pushed for comprehensive healthcare reform,
78
266235
3047
و او همچنین خواستار اصلاح نظام سلامت بود،
04:29
just the kind that passed 40 years later."
79
269282
3302
همانطور که ۴۰ سال بعد اتفاق افتاد.»
04:32
"I'm still confused about this burglary business.
80
272584
2418
«من هنوز درباره این مسائل دزدی سردرگم هستم.
04:35
Was he a crook or not?"
81
275002
2121
او یک کلاهبردار بود یا نه؟»
«عالیجناب، رییس‌جمهور نیکسون ممکن است یک یا دو قانون را نقض کرده باشد،
04:37
"Your Honor, President Nixon may have violated a law or two,
82
277123
4016
04:41
but what was the real harm compared to all he accomplished while in office?"
83
281139
5645
اما درمقابل تمام دستاوردهایش چقدر آسیب‌زا بود؟»
04:46
"The harm was to democracy itself.
84
286784
3348
«آسیب خود دموکراسی بود.
04:50
The whole point of the ideals Nixon claimed to promote abroad
85
290132
3338
تمام ایده هایی که نیکسون در خارج از کشور تبلیغ می‌کرد
04:53
is that leaders are accountable to the people,
86
293470
2993
این بود که رهبران به مردم پاسخگو هستند،
04:56
and when they hold themselves above the law for whatever reason,
87
296463
3179
و به هردلیلی که او خود را بالاتر از آن قوانین می‌دانست،
04:59
those ideals are undermined."
88
299642
2565
باعث تضعیف آن ایده‌ها شده بود.»
05:02
"And if you don't hold people accountable to the law, I'll be out of a job."
89
302207
4973
«و اگر شما مردم را پاسخگو به قانون نگه ندارید من از این شغل استعفا می‌دهم.»
05:07
Many politicians have compromised some principles to achieve results,
90
307180
4441
بسیاری از سیاستمداران بعضی از اصول را زیرپا می‌گذارند تا به نتیجه برسند،
05:11
but law-breaking and cover-ups threaten the very fabric the nation is built on.
91
311621
5684
اما قانون‌شکنی و سرپوش گذاشتن، تاروپودی که کشور از آن ساخته شده را تهدید می‌کند.
05:17
Those who do so may find their entire legacy tainted
92
317305
3828
آن‌هایی که این کار را می‌کنند ممکن است کل میراثشان را لکه‌دار ببینند،
05:21
when history is put on trial.
93
321133
3109
زمانی که در تاریخ محاکمه می‌شود.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7