History vs. Richard Nixon - Alex Gendler

4,451,218 views ・ 2015-02-12

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Claire Zhang 校对人员: Tianji (Homer) Li
00:06
The presidency of the United States of America
0
6965
2342
美国的总统职位
00:09
is often said to be one of the most powerful positions in the world.
1
9307
4595
被认为是全世界 最有权力的职位之一。
00:13
But of all the U.S. presidents accused of misusing that power,
2
13902
3754
但是在所有被指责 滥用职权的美国总统中,
00:17
only one has left office as a result.
3
17656
3488
只有一个因此离职。
00:21
Does Richard Nixon deserve to be remembered
4
21144
2079
理查德·尼克松,除了使他 下台的丑闻,是不是有更多
00:23
for more than the scandal that ended his presidency?
5
23223
3567
更值得被我们记住呢?
00:26
Find out as we put this disgraced president's legacy on trial
6
26790
5072
要查明真相,我们需要重审这位 名誉扫地的总统的政治遗产。
00:31
in History vs. Richard Nixon.
7
31862
3339
即“历史对尼克松案”。
00:35
"Order, order.
8
35201
1285
“肃静,肃静。
00:36
Now, who's the defendant today, some kind of crook?"
9
36486
2859
现在,谁是今天的被告人, 某个流氓罪犯吗?”
00:39
"Cough. No, your Honor.
10
39345
2763
“咳,不,法官阁下。
00:42
This is Richard Milhous Nixon, the 37th president of the United States,
11
42108
4239
这是理查德·米尔豪斯·尼克松, 美国第三十七任总统,
00:46
who served from 1969 to 1974."
12
46347
4306
任期从1969年到1974年。”
00:50
"Hold on.
13
50653
2699
“等一下。
00:53
That's a weird number of years for a president to serve."
14
53352
3149
这对于一个总统的任期来说 是一个很奇怪的数字。”
00:56
"Well, you see, President Nixon resigned for the good of the nation
15
56501
3797
“是的,正如你所看到的 尼克松总统为了国家的利益辞职了,
01:00
and was pardoned by President Ford, who took over after him."
16
60298
3729
并且被接任他的福特总统赦免了。”
01:04
"He resigned because he was about to be impeached,
17
64027
2407
“他辞职是因为他就要被弹劾了,
01:06
and he didn't want the full extent of his crimes exposed."
18
66434
4049
而且他不想他的 罪行全部被抖出。”
01:10
"And what were these crimes?"
19
70483
2283
“那么都有哪些罪行呢?”
01:12
"Your Honor, the Watergate scandal was one of the grossest abuses
20
72766
3665
“法官阁下,水门事件是 历史上对总统职权
01:16
of presidential power in history.
21
76431
3307
滥用最为严重的一次。
01:19
Nixon's men broke into the Democratic National Committee headquarters
22
79738
4175
为了连任竞选,尼克松的手下擅自 闯入了民主党全国委员会的总部,
01:23
to wiretap the offices and dig up dirt on opponents
23
83913
4081
并在对手办公室内进行窃听,
01:27
for the reelection campaign."
24
87994
2214
试图挖掘对手的丑闻。”
01:30
"Cough
25
90208
1092
“咳……
01:31
It was established that the President did not order this burglary."
26
91300
3925
已经确认总统 没有下达窃听命令。”
01:35
"But as soon as he learned of it, he did everything to cover it up,
27
95225
3696
“但是当他听说这件事的时候 他做尽一切去掩藏真相,
01:38
while lying about it for months."
28
98921
2578
并且在这件事上说谎达几个月。”
01:41
"Uh, yes, but it was for the good of the country.
29
101499
3402
“呃,是的,但是这是为了国家利益。
01:44
He did so much during his time in office and could have done so much more
30
104901
3831
他的任期成就显著, 如果没有丑闻引发的不良影响
01:48
without a scandal jeopardizing his accomplishments."
31
108732
4572
他可以取得更多的成就。”
01:53
"Uh, accomplishments?"
32
113304
1682
“嗯,成就?”
01:54
"Yes, your Honor.
33
114986
1568
“是的,法官阁下。“
01:56
Did you know it was President Nixon
34
116554
1747
您知道是尼克松总统
01:58
who proposed the creation of the Environmental Protection Agency,
35
118301
4209
提出并建立了“美国环保署”的方案,
02:02
and signed the National Environmental Policy Act into law?
36
122510
4080
并签署了《美国国家环境政策法案》吗?
02:06
Not to mention the Endangered Species Act,
37
126590
2286
更不必说《濒危物种法》,
02:08
Marine Mammal Protection Act,
38
128876
2049
《海洋哺乳动物保护条例》,
02:10
expansion of the Clean Air Act."
39
130925
2350
《清洁空气法案》的推广。”
02:13
"Sounds pretty progressive of him."
40
133275
1987
“听起来他有些左倾激进。”
02:15
"Progressive? Hardly.
41
135262
1830
“左倾?算不上。
02:17
Nixon's presidential campaign courted Southern voters
42
137092
2574
尼克松在总统竞选中冒着 对民权运动的恐惧和愤怒
02:19
through fear and resentment of the civil rights movement."
43
139666
3761
向南部的选民献殷勤。”
02:23
"Speaking of civil rights,
44
143427
2019
“说到民权运动,
02:25
the prosecution may be surprised to learn that he signed the Title IX amendment,
45
145446
4474
检方可能会很惊讶 他签署了第九条修正案,
02:29
banning gender-based discrimination in education,
46
149920
3719
禁止在教育中的性别歧视,
02:33
and ensured that desegregation of schools occurred peacefully,
47
153639
4493
并且在学校中和平地 废止种族隔离,
02:38
and he lowered the voting age to 18, so that students could vote."
48
158132
4162
他将选民年龄限制降至18岁 这使得学生们有资格进行投票。”
02:42
"He didn't have much concern for students
49
162294
1916
“他没有对肯特州立大学那些 在四年级后被国民警卫队
02:44
after four were shot by the National Guard at Kent State.
50
164210
4816
射杀的学生表示关心。
02:49
Instead, he called them bums for protesting the Vietnam War,
51
169026
4219
相反的,他把他们称作是 为了抗议越南战争的暴民,
02:53
a war he had campaigned on ending."
52
173245
2761
而越南战争则是他致力于结束的。”
02:56
"But he did end it."
53
176006
1509
“但是他确实结束了越南战争。”
02:57
"He ended it two years after taking office.
54
177515
3882
“他在接任之后两年 结束了越南战争。
03:01
Meanwhile, his campaign had sabotaged the previous president's peace talks,
55
181397
5015
同时, 他的运动破坏了 前总统的和平演说,
03:06
urging the South Vietnamese government to hold out for supposedly better terms,
56
186412
5078
并且督促南越政府坚持 所谓可能更好的条件,
03:11
which, I might add, didn't materialize.
57
191490
3058
但是,我必须指出那些 条件并没有实现。
03:14
So, he protracted the war for four years,
58
194548
2853
所以他把战争又延续了四年,
03:17
in which 20,000 more U.S. troops, and over a million more Vietnamese,
59
197401
5446
导致了两万多美军和 一百多万越南人
03:22
died for nothing."
60
202847
2500
的无谓死亡。”
03:25
"Hmm, a presidential candidate interfering in foreign negotiations --
61
205347
3698
“嗯,一位美国总统 候选人干涉外交谈判……
03:29
isn't that treason?"
62
209045
1961
这不是犯了叛国罪吗?”
03:31
"It is, your Honor, a clear violation of the Logan Act of 1799."
63
211006
5523
“是的,尊敬的法官。这完全 违反了1799年的《罗根法案》。”
03:36
"Uh, I think we're forgetting President Nixon's many
64
216529
3856
“啊,我觉得我们忘记了 尼克松总统的许多
03:40
foreign policy achievements.
65
220385
2339
外交政策上的成就。
03:42
It was he who normalized ties with China, forging economic ties that continue today."
66
222724
6321
是他促成和中国的关系正常化 建立了迄今为止仍在继续的经济关系。”
03:49
"Are we so sure that's a good thing?
67
229045
2258
“我们确定那些事是好事吗?
03:51
And don't forget his support of the coup in Chile
68
231303
2763
别忘了是他支持智利的政变,
03:54
that replaced the democratically-elected President Allende
69
234066
3280
用一个残忍的军事独裁者
03:57
with a brutal military dictator."
70
237346
3337
取代了民主选举的总统阿兰德。”
04:00
"It was part of the fight against communism."
71
240683
2540
“那是和共产主义斗争的一部分。”
04:03
"Weren't tyranny and violence the reasons we opposed communism to begin with?
72
243223
4240
“难道专制和暴乱不正是我们 反对共产主义的原因吗?
04:07
Or was it just fear of the lower class rising up against the rich?"
73
247463
4624
或者我们反对共产主义只是因为 害怕底层的人民起来反对富人们?”
04:12
"President Nixon couldn't have predicted the violence of Pinochet's regime,
74
252087
4153
“尼克松总统不可能预见 皮诺切特政府的残暴,
04:16
and being anti-communist didn't mean neglecting the poor.
75
256240
3368
反共也不意味着忽视穷人。
04:19
He proposed a guaranteed basic income for all American families,
76
259608
3754
他提出要保证所有 美国家庭基本收入,
04:23
still a radical concept today.
77
263362
2873
在今天也算是一种激进的观点。
04:26
And he even pushed for comprehensive healthcare reform,
78
266235
3047
他甚至提出完整的医保改革,
04:29
just the kind that passed 40 years later."
79
269282
3302
和40年后通过的方案完全相似。”
04:32
"I'm still confused about this burglary business.
80
272584
2418
“我仍然对这个入室行窃 的行为感到困惑。
04:35
Was he a crook or not?"
81
275002
2121
他到底是不是个罪犯?”
04:37
"Your Honor, President Nixon may have violated a law or two,
82
277123
4016
“法官阁下,尼克松总统或许 做了一两件违法的事,
04:41
but what was the real harm compared to all he accomplished while in office?"
83
281139
5645
但是和他任期的成就相比 这些又算什么呢?”
04:46
"The harm was to democracy itself.
84
286784
3348
“民主体制受到了伤害。
04:50
The whole point of the ideals Nixon claimed to promote abroad
85
290132
3338
尼克松自称向海外推进的 这些理念的整个重点
04:53
is that leaders are accountable to the people,
86
293470
2993
就是领导人要向人民负责,
04:56
and when they hold themselves above the law for whatever reason,
87
296463
3179
当他们不管出于什么原因把 自己置于法律之上的时候,
04:59
those ideals are undermined."
88
299642
2565
那些理念就被逐渐削弱了。”
05:02
"And if you don't hold people accountable to the law, I'll be out of a job."
89
302207
4973
“如果人民不坚持依法办事, 我的工作就没有意义了。”
05:07
Many politicians have compromised some principles to achieve results,
90
307180
4441
很多政客为了达到目的而 放弃了一些原则。
05:11
but law-breaking and cover-ups threaten the very fabric the nation is built on.
91
311621
5684
但是,违法以及知情不举 威胁着柱国之基。
05:17
Those who do so may find their entire legacy tainted
92
317305
3828
当历史的审判来临时,
05:21
when history is put on trial.
93
321133
3109
犯法者和知情不举者的 政治遗产会污点斑斑。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog