History vs. Richard Nixon - Alex Gendler

모의 법정: '역사 대 리처드 닉슨' 사건 - 알렉스 겐들러

4,348,469 views

2015-02-12 ・ TED-Ed


New videos

History vs. Richard Nixon - Alex Gendler

모의 법정: '역사 대 리처드 닉슨' 사건 - 알렉스 겐들러

4,348,469 views ・ 2015-02-12

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Yo-han Kim 검토: Jeong-Lan Kinser
00:06
The presidency of the United States of America
0
6965
2342
미국의 대통령직은 종종
00:09
is often said to be one of the most powerful positions in the world.
1
9307
4595
세계에서 가장 강력한 자리 중 하나로 여겨집니다.
00:13
But of all the U.S. presidents accused of misusing that power,
2
13902
3754
그러한 강력한 권한을 남용하였다고 비난을 받은 미 대통령이 많았지만
00:17
only one has left office as a result.
3
17656
3488
그 일에 책임을 지고 사임한 경우는 오직 한 사람 뿐입니다.
00:21
Does Richard Nixon deserve to be remembered
4
21144
2079
리차드 닉슨 대통령은
00:23
for more than the scandal that ended his presidency?
5
23223
3567
대통령직을 그만두게 했던 스캔들 외에 기억될만한 가치가 있을까요?
00:26
Find out as we put this disgraced president's legacy on trial
6
26790
5072
닉슨 대통령의 수치스런 유산을 둘러싼 이런 논쟁을 짚어보기 위해
00:31
in History vs. Richard Nixon.
7
31862
3339
'역사 대 리처드 닉슨'이라는 모의 재판을 열어 보겠습니다.
00:35
"Order, order.
8
35201
1285
재판장: 정숙하도록 지시합니다! 정숙하도록 지시합니다!
00:36
Now, who's the defendant today, some kind of crook?"
9
36486
2859
오늘의 피고는 누굽니까? 사기꾼인가요?
00:39
"Cough. No, your Honor.
10
39345
2763
변호인: 에헴! 아닙니다, 재판장님!
00:42
This is Richard Milhous Nixon, the 37th president of the United States,
11
42108
4239
피고 리차드 밀하우스 닉슨은 제 37대 미국 대통령으로
00:46
who served from 1969 to 1974."
12
46347
4306
1969년부터 1974년까지 재직했습니다.
00:50
"Hold on.
13
50653
2699
잠깐만요!
00:53
That's a weird number of years for a president to serve."
14
53352
3149
대통령직으로 어떻게 그런 기간 동안 재직할 수가 있었죠?
00:56
"Well, you see, President Nixon resigned for the good of the nation
15
56501
3797
닉슨 대통령은 국익을 위해 사임을 했고
01:00
and was pardoned by President Ford, who took over after him."
16
60298
3729
그의 뒤를 이은 포드 대통령으로부터 사면을 받았기 때문입니다.
01:04
"He resigned because he was about to be impeached,
17
64027
2407
검사: 국익을 위한 사임이 아니라 탄핵이 임박했기 때문이었습니다.
01:06
and he didn't want the full extent of his crimes exposed."
18
66434
4049
자신이 저질렀던 범죄가 모두 밝혀지는 걸 원치 않았던거죠.
01:10
"And what were these crimes?"
19
70483
2283
재판장: 그렇다면 그는 어떤 죄를 저질렀나요?
01:12
"Your Honor, the Watergate scandal was one of the grossest abuses
20
72766
3665
검사: 재판장님! 워터게이트 스캔들은 대통령의 권한을 남용한 사건 중에서
01:16
of presidential power in history.
21
76431
3307
역사상 가장 지저분한 사례에 해당됩니다.
01:19
Nixon's men broke into the Democratic National Committee headquarters
22
79738
4175
닉슨의 부하들이 민주당의 전국위원회 본부로 잠입해서
01:23
to wiretap the offices and dig up dirt on opponents
23
83913
4081
사무실을 도청하는 방법으로 캐낸 상대방의 비리를
01:27
for the reelection campaign."
24
87994
2214
재선에 유리하게 활용했던 겁니다.
01:30
"Cough
25
90208
1092
변호사: 에헴!
01:31
It was established that the President did not order this burglary."
26
91300
3925
대통령이 직접 사주한 일이 아니란 사실은 이미 밝혀졌습니다.
01:35
"But as soon as he learned of it, he did everything to cover it up,
27
95225
3696
검사: 하지만 이를 알고서, 그는 모든 수단을 써서 사실을 감추었고
01:38
while lying about it for months."
28
98921
2578
몇달 동안 국민을 상대로 거짓말을 하게 되었습니다.
01:41
"Uh, yes, but it was for the good of the country.
29
101499
3402
변호사: 그래요, 하지만 그건 모두 국익을 위한 일이었습니다.
01:44
He did so much during his time in office and could have done so much more
30
104901
3831
사실 그는 재직시에 많은 일을 했고 더 많은 일을 할 수 있었을 겁니다.
01:48
without a scandal jeopardizing his accomplishments."
31
108732
4572
그 스캔들로 인해 자신의 모든 업적을 더럽히지만 않았더라면 말이죠.
01:53
"Uh, accomplishments?"
32
113304
1682
재판장: 업적이라고요?
01:54
"Yes, your Honor.
33
114986
1568
변호사: 그렇습니다, 재판장님!
01:56
Did you know it was President Nixon
34
116554
1747
혹시 아셨나요, 닉슨 대통령이
01:58
who proposed the creation of the Environmental Protection Agency,
35
118301
4209
환경보호청을 세우자고 제안을 했고,
02:02
and signed the National Environmental Policy Act into law?
36
122510
4080
전국 환경정책 특별법을 비준했고,
02:06
Not to mention the Endangered Species Act,
37
126590
2286
멸종생물 특별법과
02:08
Marine Mammal Protection Act,
38
128876
2049
해양포유류 보호 특별법,
02:10
expansion of the Clean Air Act."
39
130925
2350
대기 정화 특별법을 확대한 사람이라는 것을요?
02:13
"Sounds pretty progressive of him."
40
133275
1987
재판장: 꽤 진보적인 성향이었던 것 같군요.
02:15
"Progressive? Hardly.
41
135262
1830
검사: 진보적이라고요? 그럴리는 거의 없습니다!
02:17
Nixon's presidential campaign courted Southern voters
42
137092
2574
닉슨이 대통령 선거 운동을 할 때 남부 유권자들의 지지를 얻기 위해
02:19
through fear and resentment of the civil rights movement."
43
139666
3761
진보적 인권 운동에 대한 사람들의 두려움과 반감을 되려 조장했는걸요.
02:23
"Speaking of civil rights,
44
143427
2019
변호사: 인권 문제를 언급하셔서 드리는 말입니다만.
02:25
the prosecution may be surprised to learn that he signed the Title IX amendment,
45
145446
4474
헌법 개정안 9조에 닉슨이 서명한 사실을 검사측이 알면 놀라시겠네요.
02:29
banning gender-based discrimination in education,
46
149920
3719
이로써 성별을 근거로 이루어지는 교육적 차별이 금지되고
02:33
and ensured that desegregation of schools occurred peacefully,
47
153639
4493
교내 인종차별 철폐정책이 평화적으로 펼쳐질 수 있는 풍토가 마련되었잖아요.
02:38
and he lowered the voting age to 18, so that students could vote."
48
158132
4162
또한 선거가능연령을 18세로 낮춰 학생들에게 투표권을 부여했고요.
02:42
"He didn't have much concern for students
49
162294
1916
검사: 그런 사람이 정작 그 학생들은 나 몰라라 했군요.
02:44
after four were shot by the National Guard at Kent State.
50
164210
4816
켄트 주에서 국토방위군에 피격된 네 명의 학생들 말입니다.
02:49
Instead, he called them bums for protesting the Vietnam War,
51
169026
4219
그 때 그는 그 학생들이 월남전을 반대하는 놈팽이들이라고 비난했죠.
02:53
a war he had campaigned on ending."
52
173245
2761
월남전을 끝내겠다는 공약으로 선거 운동을 하던 사람이 말이죠.
02:56
"But he did end it."
53
176006
1509
변호사: 하지만 정말 전쟁을 끝낸 건 사실이잖습니까?
02:57
"He ended it two years after taking office.
54
177515
3882
검사: 취임한 지 2년이나 지난 후에 끝낸 것 말인가요?
03:01
Meanwhile, his campaign had sabotaged the previous president's peace talks,
55
181397
5015
선거운동 동안에는 당시 대통령의 평화협정에 도리어 훼방을 놓았죠?
03:06
urging the South Vietnamese government to hold out for supposedly better terms,
56
186412
5078
나중에 더 나은 조건을 제시할테니 기다리라고 월남정부를 설득하면서요.
03:11
which, I might add, didn't materialize.
57
191490
3058
그 약속, 참고로 말씀드리면, 실현되지 않았고요.
03:14
So, he protracted the war for four years,
58
194548
2853
그런 식으로 그는 월남전을 4년이나 더 연장했어요.
03:17
in which 20,000 more U.S. troops, and over a million more Vietnamese,
59
197401
5446
그 사이에 미군 2만 명과 백만이 넘는 베트남인들이
03:22
died for nothing."
60
202847
2500
무의미하게 더 죽어가야 했죠.
03:25
"Hmm, a presidential candidate interfering in foreign negotiations --
61
205347
3698
지판장: 음, 대통령 후보자가 외교적 교섭에 끼어들었다니
03:29
isn't that treason?"
62
209045
1961
그건 반역 행위 아닌가요?
03:31
"It is, your Honor, a clear violation of the Logan Act of 1799."
63
211006
5523
검사: 맞습니다, 재판장님! 1799년 제정된 로건법에 분명하게 위배됩니다.
03:36
"Uh, I think we're forgetting President Nixon's many
64
216529
3856
변호사: 다들 닉슨 대통령의 외교 정책적 성과에 대해
03:40
foreign policy achievements.
65
220385
2339
너무 등한시하고 있는 것 같군요.
03:42
It was he who normalized ties with China, forging economic ties that continue today."
66
222724
6321
그분이 이룬 중국과의 관계정상화 덕에 경제적 협력관계가 유지되어 오고 있죠.
03:49
"Are we so sure that's a good thing?
67
229045
2258
검사: 그게 유익한 일이었다고 정말 확신해도 될까요?
03:51
And don't forget his support of the coup in Chile
68
231303
2763
또한 칠레에서 발생한 쿠테타를 그가 지지했던 사실도 잊지 마시죠.
03:54
that replaced the democratically-elected President Allende
69
234066
3280
그 때문에 민주적으로 선출된 알란데 대통령이 밀려나고
03:57
with a brutal military dictator."
70
237346
3337
군인 출신의 폭력적인 독재자가 집권을 했잖아요?
04:00
"It was part of the fight against communism."
71
240683
2540
그건 공산주의와 싸우려다 보니 어쩔 수 없이 그랬던 겁니다.
04:03
"Weren't tyranny and violence the reasons we opposed communism to begin with?
72
243223
4240
애초에 폭군과 폭력이 싫어서 공산주의에 반대했던 게 아니었나요?
04:07
Or was it just fear of the lower class rising up against the rich?"
73
247463
4624
혹시 서민들이 부유층에 반대해 봉기할까봐 두려웠던 건가요?
04:12
"President Nixon couldn't have predicted the violence of Pinochet's regime,
74
252087
4153
설마 닉슨 대통령께서 피노쳇 정권의 폭정을 예측했으면서도 지지했겠습니까?
04:16
and being anti-communist didn't mean neglecting the poor.
75
256240
3368
또 반공주의자라고해서 무조건 서민들을 등안시하지도 않았거든요.
04:19
He proposed a guaranteed basic income for all American families,
76
259608
3754
그는 미국 내 모든 가정에 기초소득을 보장해 주는 정책을 제안했고
04:23
still a radical concept today.
77
263362
2873
이는 여전히 급진적인 사상으로 인정받고 있습니다.
04:26
And he even pushed for comprehensive healthcare reform,
78
266235
3047
또한 그는 포괄적인 의료보장정책을 밀어 붙였는데
04:29
just the kind that passed 40 years later."
79
269282
3302
그게 실제로 통과되기까지 40년이나 걸렸고요.
04:32
"I'm still confused about this burglary business.
80
272584
2418
재판장: 본인은 이자의 혐의에 대해 여전히 혼란스럽군요.
04:35
Was he a crook or not?"
81
275002
2121
그가 범법자란 말입니까? 아니란 말입니까?
04:37
"Your Honor, President Nixon may have violated a law or two,
82
277123
4016
변호사: 재판장님! 닉슨 대통령이 몇가지 법률을 위반한 건 사실이지만
04:41
but what was the real harm compared to all he accomplished while in office?"
83
281139
5645
재임중에 이룬 업적과 비교해 그게 뭐 그리 큰 허물이라 할 수 있겠습니까?
04:46
"The harm was to democracy itself.
84
286784
3348
검사: 그가 민주주의 자체에 해를 끼쳤는데도요?
04:50
The whole point of the ideals Nixon claimed to promote abroad
85
290132
3338
닉슨이 대외적으로 표방했던 자신의 원칙
04:53
is that leaders are accountable to the people,
86
293470
2993
즉, 지도자로서 국민을 위해 봉사하는 책임을 다하겠다던 약속은
04:56
and when they hold themselves above the law for whatever reason,
87
296463
3179
그가 이런 저런 이유를 내세워 법 위에 군림하고자 했을 때
04:59
those ideals are undermined."
88
299642
2565
공염불이 되고 말았죠.
05:02
"And if you don't hold people accountable to the law, I'll be out of a job."
89
302207
4973
재판장: 그런 자를 처벌하지 못한다면 내가 법복을 벗어야겠지요.
05:07
Many politicians have compromised some principles to achieve results,
90
307180
4441
많은 정치가들이 성과를 내세워 원칙을 무시하는 행태를 보이는데
05:11
but law-breaking and cover-ups threaten the very fabric the nation is built on.
91
311621
5684
법을 어기고 이를 감추려는 작태야말로 국가의 기강을 무너뜨리게 됩니다.
05:17
Those who do so may find their entire legacy tainted
92
317305
3828
그런 짓을 저지른 사람은 역사적 심판을 통해
05:21
when history is put on trial.
93
321133
3109
그 실체를 명명백백히 드러내야 할 것입니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7