History vs. Richard Nixon - Alex Gendler

التاريخ مقابل ريتشارد نيكسون -أليكس جيندلر

4,348,469 views

2015-02-12 ・ TED-Ed


New videos

History vs. Richard Nixon - Alex Gendler

التاريخ مقابل ريتشارد نيكسون -أليكس جيندلر

4,348,469 views ・ 2015-02-12

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mhd Adnan Ayasso المدقّق: Abderrahman Ait-Ali
00:06
The presidency of the United States of America
0
6965
2342
إن رئاسة الولايات المتحدة الأمريكية
00:09
is often said to be one of the most powerful positions in the world.
1
9307
4595
وكثيرًا ما يقال بأنه أحد أقوى المناصب في العالم
00:13
But of all the U.S. presidents accused of misusing that power,
2
13902
3754
ولكن من بين جميع الرؤساء المتهمين بسوء استخدام السلطة
00:17
only one has left office as a result.
3
17656
3488
واحد فقط غادر المنصب نتيجة لذلك
00:21
Does Richard Nixon deserve to be remembered
4
21144
2079
هل يستحق ريتشارد نيكسون أن نتذكره
00:23
for more than the scandal that ended his presidency?
5
23223
3567
لأكثر من الفضيحة التي وضعت حدًا لرئاسته
00:26
Find out as we put this disgraced president's legacy on trial
6
26790
5072
اكتشف ذلك ونحن نضع تركة الرئيس المخلوع للمحاكمة
00:31
in History vs. Richard Nixon.
7
31862
3339
في "التاريخ مقابل ريتشارد نيكسون"
00:35
"Order, order.
8
35201
1285
النظام، النظام
00:36
Now, who's the defendant today, some kind of crook?"
9
36486
2859
الآن، من هو المدعى عليه اليوم هل هو أحد المحتالين؟
00:39
"Cough. No, your Honor.
10
39345
2763
(سعال) ... كلا سيادة القاضي
00:42
This is Richard Milhous Nixon, the 37th president of the United States,
11
42108
4239
إنه ريتشارد ميلهاوس نيكسون الرئيس الثالث والسبعون للولايات المتحدة
00:46
who served from 1969 to 1974."
12
46347
4306
الذي شغل المنصب ما بين عامي 1969 و1974
00:50
"Hold on.
13
50653
2699
تمهّل قليلًا
00:53
That's a weird number of years for a president to serve."
14
53352
3149
هذا رقم غريب من السنوات لمدة ولاية رئيس
00:56
"Well, you see, President Nixon resigned for the good of the nation
15
56501
3797
حسنًا كما ترى، استقال الرئيس نيكسون من أجل خير الأمة
01:00
and was pardoned by President Ford, who took over after him."
16
60298
3729
وعفى عنه الرئيس فورد الذي تولى المنصب بعده
01:04
"He resigned because he was about to be impeached,
17
64027
2407
قدّم استقالته لأنه كان على وشك الاتّهام
01:06
and he didn't want the full extent of his crimes exposed."
18
66434
4049
ولم يشأ أن تكشف كامل أبعاد جرائمه
01:10
"And what were these crimes?"
19
70483
2283
وماذا كانت تلك الجرائم؟
01:12
"Your Honor, the Watergate scandal was one of the grossest abuses
20
72766
3665
سيادتكم، كانت فضيحة ووترغيت واحدة من أفدح الانتهاكات
01:16
of presidential power in history.
21
76431
3307
للسلطة الرئاسية في التاريخ
01:19
Nixon's men broke into the Democratic National Committee headquarters
22
79738
4175
اقتحم رجال نيكسون مقرات اللجنة الوطنية الديمقراطية
01:23
to wiretap the offices and dig up dirt on opponents
23
83913
4081
لوضع أجهزة تنصت في المكاتب ونبش التراب على الخصوم
01:27
for the reelection campaign."
24
87994
2214
لحملة إعادة انتخابه
01:30
"Cough
25
90208
1092
(سعال)
01:31
It was established that the President did not order this burglary."
26
91300
3925
وقد ثبت أن الرئيس لم يأمر بهذا السطو
01:35
"But as soon as he learned of it, he did everything to cover it up,
27
95225
3696
ولكن بمجرد أن علم بالأمر قام بكل ما بوسعه للتغطية عليه
01:38
while lying about it for months."
28
98921
2578
وبينما استمر بالكذب حياله لأشهر
01:41
"Uh, yes, but it was for the good of the country.
29
101499
3402
آه، حسناً، كان ذلك من أجل خير البلاد
01:44
He did so much during his time in office and could have done so much more
30
104901
3831
قدّم الكثير أثناء توليه منصبه وكان بوسعه تقديم المزيد
01:48
without a scandal jeopardizing his accomplishments."
31
108732
4572
دون الفضيحة التي مسّت إنجازاته
01:53
"Uh, accomplishments?"
32
113304
1682
آآه، إنجازات؟
01:54
"Yes, your Honor.
33
114986
1568
نعم، سيادتكم
01:56
Did you know it was President Nixon
34
116554
1747
هل تعلم بأن الرئيس نيكسون
01:58
who proposed the creation of the Environmental Protection Agency,
35
118301
4209
هو من اقترح تأسيس وكالة حماية البيئة
02:02
and signed the National Environmental Policy Act into law?
36
122510
4080
ووقع على قانون السياسة البيئية الوطنية
02:06
Not to mention the Endangered Species Act,
37
126590
2286
ناهيك عن قانون الأنواع المهددة بالانقراض
02:08
Marine Mammal Protection Act,
38
128876
2049
وقانون حماية الثدييات البحرية
02:10
expansion of the Clean Air Act."
39
130925
2350
وتوسيع قانون الهواء النظيف
02:13
"Sounds pretty progressive of him."
40
133275
1987
يبدو نهجًا تقدميًا
02:15
"Progressive? Hardly.
41
135262
1830
تقدميًا؟ بالكاد
02:17
Nixon's presidential campaign courted Southern voters
42
137092
2574
أغرت حملة نيكسون الانتخابية الناخبين في الجنوب
02:19
through fear and resentment of the civil rights movement."
43
139666
3761
من خلال الخوف والاستياء من حركة الحقوق المدنية
02:23
"Speaking of civil rights,
44
143427
2019
بالحديث عن الحقوق المدنية
02:25
the prosecution may be surprised to learn that he signed the Title IX amendment,
45
145446
4474
ربما سيتفاجأ الإدّعاء عندما يعلم بأن الرئيس وقّع على تعديل المادة التاسعة
02:29
banning gender-based discrimination in education,
46
149920
3719
في حظر التمييز على أساس الجنس في التعليم
02:33
and ensured that desegregation of schools occurred peacefully,
47
153639
4493
والتأكد من أن الدمج العنصري في المدارس يحدث سلميًا
02:38
and he lowered the voting age to 18, so that students could vote."
48
158132
4162
وقام بتخفيض سن التصويت إلى 18 لكي يتمكن الطلاب من التصويت
02:42
"He didn't have much concern for students
49
162294
1916
لم يكن يهتم بالطلاب كثيرًا
02:44
after four were shot by the National Guard at Kent State.
50
164210
4816
بعد أن أطلق النار على أربعة طلاب بيد الحرس الوطني في ولاية كنت
02:49
Instead, he called them bums for protesting the Vietnam War,
51
169026
4219
بدلاً من ذلك دعاهم بالمشردين لاحتجاجهم على حرب فيتنام
02:53
a war he had campaigned on ending."
52
173245
2761
الحرب التي طالبت حملته الانتخابية بإنهائها
02:56
"But he did end it."
53
176006
1509
ولكنه أنهى تلك الحرب بالفعل
02:57
"He ended it two years after taking office.
54
177515
3882
أنهاها بعد عامين من توليه منصبه
03:01
Meanwhile, his campaign had sabotaged the previous president's peace talks,
55
181397
5015
في تلك الأثناء خربت حملته محادثات السلام للرئيس السابق
03:06
urging the South Vietnamese government to hold out for supposedly better terms,
56
186412
5078
مما أدى إلى تمهّل حكومة الفييتنام انتظارًا لشروط أفضل
03:11
which, I might add, didn't materialize.
57
191490
3058
وأودّ أن أضيف بأنها لم تتحقق
03:14
So, he protracted the war for four years,
58
194548
2853
لذلك أطال أمد الحرب إلى أربعة أعوام
03:17
in which 20,000 more U.S. troops, and over a million more Vietnamese,
59
197401
5446
والتي قضى بسببها أكثر من 20000 جندي وأكثر من مليون فيتنامي
03:22
died for nothing."
60
202847
2500
مقابل لا شيء
03:25
"Hmm, a presidential candidate interfering in foreign negotiations --
61
205347
3698
همم.. مرشح رئاسي يتدخل في مفاوضات أجنبية
03:29
isn't that treason?"
62
209045
1961
أليست هذه بخيانة؟
03:31
"It is, your Honor, a clear violation of the Logan Act of 1799."
63
211006
5523
هي كذلك سيادتكم، انتهاك واضح لاتفاقية لوغان لعام 1799
03:36
"Uh, I think we're forgetting President Nixon's many
64
216529
3856
أعتقد بأننا نسينا ما قام به الرئيس تيكسون
03:40
foreign policy achievements.
65
220385
2339
من إنجازات في السياسة الخارجية
03:42
It was he who normalized ties with China, forging economic ties that continue today."
66
222724
6321
هو من قام بتطبيع العلاقات مع الصين وصاغ الروابط الاقتصادية التي لا تزال اليوم
03:49
"Are we so sure that's a good thing?
67
229045
2258
هل نحن على يقين بأن هذا أمر جيد؟
03:51
And don't forget his support of the coup in Chile
68
231303
2763
ولاتنسى دعمه للإنقلاب في تشيلي
03:54
that replaced the democratically-elected President Allende
69
234066
3280
والذي استبدلّ الرئيس "أليند" المنتخب ديمقراطيًا
03:57
with a brutal military dictator."
70
237346
3337
بديكتاتور عسكري وحشي
04:00
"It was part of the fight against communism."
71
240683
2540
كان جزءًا من الحرب ضد الشيوعية
04:03
"Weren't tyranny and violence the reasons we opposed communism to begin with?
72
243223
4240
ألم يكن الطغيان والعنف المسببان الذي من أجلهما عارضنا الشيوعية؟
04:07
Or was it just fear of the lower class rising up against the rich?"
73
247463
4624
أو أنه الخوف من ثورة الطبقة الدنيا على الأغنياء؟
04:12
"President Nixon couldn't have predicted the violence of Pinochet's regime,
74
252087
4153
لم يكن الرئيس نيكسون ليتنبأ بعنف نظام "بينوشيت"
04:16
and being anti-communist didn't mean neglecting the poor.
75
256240
3368
وكونك مناهضًا للشيوعية لا يعني تجاهل الفقراء
04:19
He proposed a guaranteed basic income for all American families,
76
259608
3754
لقد اقترح دخلًا أساسيًا مضمونًا لجميع العائلات الأمريكية
04:23
still a radical concept today.
77
263362
2873
وهو لايزال مفهومًا استثنائيًا اليوم
04:26
And he even pushed for comprehensive healthcare reform,
78
266235
3047
حتى أنه عمل جاهدًا من أجل إصلاح شامل في نظام الرعاية الصحية
04:29
just the kind that passed 40 years later."
79
269282
3302
تمامًا مثل ذلك الذي تم إقراره بعد 40 عامًا
04:32
"I'm still confused about this burglary business.
80
272584
2418
مازلت في حيرة من أمري من عملية السرقة هذه
04:35
Was he a crook or not?"
81
275002
2121
هل كان محتالًا أم لم يكن؟
04:37
"Your Honor, President Nixon may have violated a law or two,
82
277123
4016
سيادة القاضي، ربما انتهك الرئيس نيكسون قانونًا أو اثنين
04:41
but what was the real harm compared to all he accomplished while in office?"
83
281139
5645
ولكن ما هو الضرر الحقيقي بالمقارنة مع كل ما أنجز وهو في منصبه؟
04:46
"The harm was to democracy itself.
84
286784
3348
كانت الديمقراطية بحد ذاتها من تضررت
04:50
The whole point of the ideals Nixon claimed to promote abroad
85
290132
3338
بيت القصيد من المثل العليا التي روّجها نيكسون في الخارج
04:53
is that leaders are accountable to the people,
86
293470
2993
هي أن القادة مسؤولون أمام شعوبهم
04:56
and when they hold themselves above the law for whatever reason,
87
296463
3179
وعندما يعتبرون أنفسهم فوق القانون مهما كانت الأسباب
04:59
those ideals are undermined."
88
299642
2565
فإن هذه القيم تتزعزع
05:02
"And if you don't hold people accountable to the law, I'll be out of a job."
89
302207
4973
وإذا لم تعتبر الناس مسؤولين أمام القانون سأكون دون فائدة
05:07
Many politicians have compromised some principles to achieve results,
90
307180
4441
استغنى الكثير من السياسيين عن بعض القيم من أجل تحقيق النتائج
05:11
but law-breaking and cover-ups threaten the very fabric the nation is built on.
91
311621
5684
لكن مخالفة القانون وأعمال التّكتّم جميعها تهدد النسيج الذي بنيت عليه الأمة
05:17
Those who do so may find their entire legacy tainted
92
317305
3828
سيلطّخ أولئك الذين يقومون بهذا تاريخم بأكمله
05:21
when history is put on trial.
93
321133
3109
عندما يقف التاريخ أمام المحاكمة
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7