History vs. Richard Nixon - Alex Gendler

4,330,188 views ・ 2015-02-12

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Lucy Shirshova Редактор: Alina Siluyanova
00:06
The presidency of the United States of America
0
6965
2342
Пост президента Соединённых Штатов Америки
00:09
is often said to be one of the most powerful positions in the world.
1
9307
4595
считается одной из самых влиятельных должностей в мире.
00:13
But of all the U.S. presidents accused of misusing that power,
2
13902
3754
Но среди всех президентов США, обвинённых в злоупотреблении этой властью,
00:17
only one has left office as a result.
3
17656
3488
только один в результате ушёл в отставку.
00:21
Does Richard Nixon deserve to be remembered
4
21144
2079
Неужели Ричарда Никсона можно помнить ещё за что-то,
00:23
for more than the scandal that ended his presidency?
5
23223
3567
помимо скандала с окончанием его срока?
00:26
Find out as we put this disgraced president's legacy on trial
6
26790
5072
Давайте разберёмся, вынеся на суд бесславное наследие этого президента
00:31
in History vs. Richard Nixon.
7
31862
3339
в деле «История против Ричарда Никсона».
Судья: Тишина, суд идёт!
00:35
"Order, order.
8
35201
1285
00:36
Now, who's the defendant today, some kind of crook?"
9
36486
2859
И кто у нас сегодня в обвиняемых? Очередной аферист?
00:39
"Cough. No, your Honor.
10
39345
2763
Защитник: (Кашляет) Нет, Ваша честь.
Это Ричард Милхаус Никсон, 37-й президент США,
00:42
This is Richard Milhous Nixon, the 37th president of the United States,
11
42108
4239
00:46
who served from 1969 to 1974."
12
46347
4306
бывший на посту с 1969 по 1974 год.
00:50
"Hold on.
13
50653
2699
С: Подождите-ка.
Странное количество лет для президентского срока.
00:53
That's a weird number of years for a president to serve."
14
53352
3149
00:56
"Well, you see, President Nixon resigned for the good of the nation
15
56501
3797
З: Понимаете, президент Никсон подал в отставку во имя блага нации
и был помилован президентом Фордом, заступившим на пост после него.
01:00
and was pardoned by President Ford, who took over after him."
16
60298
3729
Обвинение: Он подал в отставку, поскольку ему грозил импичмент,
01:04
"He resigned because he was about to be impeached,
17
64027
2407
01:06
and he didn't want the full extent of his crimes exposed."
18
66434
4049
а он не хотел, чтобы все его преступления стали известны общественности.
01:10
"And what were these crimes?"
19
70483
2283
С: Какого рода преступления?
01:12
"Your Honor, the Watergate scandal was one of the grossest abuses
20
72766
3665
О: Ваша честь, скандал в «Уотергейте» стал одним из серьёзнейших злоупотреблений
01:16
of presidential power in history.
21
76431
3307
президентской власти в истории.
01:19
Nixon's men broke into the Democratic National Committee headquarters
22
79738
4175
Люди Никсона проникли в штаб-квартиру Демократической партии
01:23
to wiretap the offices and dig up dirt on opponents
23
83913
4081
с целью установления прослушки и поиска компромата на оппонентов
01:27
for the reelection campaign."
24
87994
2214
для предвыборной кампании.
(Кашель)
01:30
"Cough
25
90208
1092
З: Было установлено, что президент не был заказчиком этого проникновения.
01:31
It was established that the President did not order this burglary."
26
91300
3925
01:35
"But as soon as he learned of it, he did everything to cover it up,
27
95225
3696
О: Но как только он узнал о происшествии, то сделал всё, чтобы замять инцидент,
01:38
while lying about it for months."
28
98921
2578
и лгал об этом месяцами.
01:41
"Uh, yes, but it was for the good of the country.
29
101499
3402
З: Да, но это было нужно для блага страны.
01:44
He did so much during his time in office and could have done so much more
30
104901
3831
Он столько сделал за время своего срока и мог бы сделать гораздо больше,
01:48
without a scandal jeopardizing his accomplishments."
31
108732
4572
если бы не скандал, компрометирующий его свершения.
01:53
"Uh, accomplishments?"
32
113304
1682
С: Э-э-э, свершения?
01:54
"Yes, your Honor.
33
114986
1568
З: Да, Ваша честь.
01:56
Did you know it was President Nixon
34
116554
1747
Вы знали, что именно Никсон
01:58
who proposed the creation of the Environmental Protection Agency,
35
118301
4209
предложил создание Агентства по защите окружающей среды
02:02
and signed the National Environmental Policy Act into law?
36
122510
4080
и подписал Национальный закон о политике в области окружающей среды?
02:06
Not to mention the Endangered Species Act,
37
126590
2286
Не говоря уже о Законе о вымирающих видах,
02:08
Marine Mammal Protection Act,
38
128876
2049
Законе о защите морских млекопитающих,
02:10
expansion of the Clean Air Act."
39
130925
2350
дополнении к Закону о чистом воздухе.
С: Весьма прогрессивно с его стороны.
02:13
"Sounds pretty progressive of him."
40
133275
1987
О: Прогрессивно? Вряд ли.
02:15
"Progressive? Hardly.
41
135262
1830
Президентская кампания Никсона выбивала голоса южных избирателей
02:17
Nixon's presidential campaign courted Southern voters
42
137092
2574
02:19
through fear and resentment of the civil rights movement."
43
139666
3761
путём запугивания и ущемления движения по защите гражданских прав.
02:23
"Speaking of civil rights,
44
143427
2019
З: Кстати, о гражданских правах.
02:25
the prosecution may be surprised to learn that he signed the Title IX amendment,
45
145446
4474
Обвинение удивится, услышав, что он подписал поправку к Главе IX,
02:29
banning gender-based discrimination in education,
46
149920
3719
запрещающую дискриминацию по половому признаку в образовании,
02:33
and ensured that desegregation of schools occurred peacefully,
47
153639
4493
гарантировал мирную десегрегацию школ,
а также понизил возраст голосования до 18 лет,
02:38
and he lowered the voting age to 18, so that students could vote."
48
158132
4162
чтобы студенты имели право голоса.
02:42
"He didn't have much concern for students
49
162294
1916
О: Что-то не очень он заботился о студентах,
02:44
after four were shot by the National Guard at Kent State.
50
164210
4816
когда четверо из них были застрелены
Национальной гвардией в Кентском университете.
Вместо этого он назвал их лоботрясами за выражение протеста войне во Вьетнаме,
02:49
Instead, he called them bums for protesting the Vietnam War,
51
169026
4219
за завершение которой он выступал.
02:53
a war he had campaigned on ending."
52
173245
2761
З: Но он завершил её.
02:56
"But he did end it."
53
176006
1509
02:57
"He ended it two years after taking office.
54
177515
3882
О: Да, через два года после заступления на пост.
03:01
Meanwhile, his campaign had sabotaged the previous president's peace talks,
55
181397
5015
А тем временем его кампания саботировала мирные переговоры предыдущего президента,
03:06
urging the South Vietnamese government to hold out for supposedly better terms,
56
186412
5078
побуждая правительство Южного Вьетнама ожидать лучших условий заключения мира,
03:11
which, I might add, didn't materialize.
57
191490
3058
которые, надо сказать, так и не имели места.
03:14
So, he protracted the war for four years,
58
194548
2853
То есть он затянул войну на четыре года,
03:17
in which 20,000 more U.S. troops, and over a million more Vietnamese,
59
197401
5446
в течение которых 20 000 американских и более миллиона вьетнамских солдат
03:22
died for nothing."
60
202847
2500
умерли ни за что.
03:25
"Hmm, a presidential candidate interfering in foreign negotiations --
61
205347
3698
С: Хм, кандидат в президенты вмешивается в международную политику —
03:29
isn't that treason?"
62
209045
1961
разве это не госизмена?
О: Да, Ваша честь, явное нарушение закона Логана 1799 года.
03:31
"It is, your Honor, a clear violation of the Logan Act of 1799."
63
211006
5523
03:36
"Uh, I think we're forgetting President Nixon's many
64
216529
3856
З: Э, я думаю, мы забываем о многих достижениях Никсона
в области внешней политики.
03:40
foreign policy achievements.
65
220385
2339
03:42
It was he who normalized ties with China, forging economic ties that continue today."
66
222724
6321
Именно он уладил отношения с Китаем, наладив экономическую связь,
крепкую по сей день.
О: Так ли это хорошо на самом деле?
03:49
"Are we so sure that's a good thing?
67
229045
2258
Не забывайте, что он поддерживал переворот в Чили,
03:51
And don't forget his support of the coup in Chile
68
231303
2763
03:54
that replaced the democratically-elected President Allende
69
234066
3280
сменивший демократически избранного президента Альенде
03:57
with a brutal military dictator."
70
237346
3337
суровым военным диктатором.
04:00
"It was part of the fight against communism."
71
240683
2540
З: Это было частью борьбы с коммунизмом.
О: А не за тиранию ли и насилие мы осуждали коммунизм?
04:03
"Weren't tyranny and violence the reasons we opposed communism to begin with?
72
243223
4240
04:07
Or was it just fear of the lower class rising up against the rich?"
73
247463
4624
Или то был просто страх, что низшие классы свергнут высшие?
З: Никсон не мог предугадать насилие режима Пиночета,
04:12
"President Nixon couldn't have predicted the violence of Pinochet's regime,
74
252087
4153
а антикоммунизм не означает оставление низших классов без внимания.
04:16
and being anti-communist didn't mean neglecting the poor.
75
256240
3368
04:19
He proposed a guaranteed basic income for all American families,
76
259608
3754
Он предложил гарантированный базовый доход для всех американских семей,
04:23
still a radical concept today.
77
263362
2873
что до сих пор является радикальной идеей.
Он даже предложил реформу здравоохранения,
04:26
And he even pushed for comprehensive healthcare reform,
78
266235
3047
04:29
just the kind that passed 40 years later."
79
269282
3302
которая в итоге произошла 40 годами позднее.
04:32
"I'm still confused about this burglary business.
80
272584
2418
С: Мне до сих пор непонятна история со взломом.
Был он аферистом или нет?
04:35
Was he a crook or not?"
81
275002
2121
З: Ваша честь, Никсон, может, и нарушил пару законов,
04:37
"Your Honor, President Nixon may have violated a law or two,
82
277123
4016
04:41
but what was the real harm compared to all he accomplished while in office?"
83
281139
5645
но что это по сравнению с тем, что он сделал за время своего срока?
04:46
"The harm was to democracy itself.
84
286784
3348
О: Вред причинён самой идее демократии.
Весь смысл идеалов Никсона заключался в том, чтобы продвинуть идею
04:50
The whole point of the ideals Nixon claimed to promote abroad
85
290132
3338
04:53
is that leaders are accountable to the people,
86
293470
2993
об ответственности лидеров перед народом,
04:56
and when they hold themselves above the law for whatever reason,
87
296463
3179
но когда он сам ставил себя выше закона по какой-либо причине,
04:59
those ideals are undermined."
88
299642
2565
эти идеалы обесценивались.
05:02
"And if you don't hold people accountable to the law, I'll be out of a job."
89
302207
4973
С: А если люди не ответственны перед законом, я останусь без работы.
Многие политики пренебрегали принципами, чтобы достичь результатов,
05:07
Many politicians have compromised some principles to achieve results,
90
307180
4441
05:11
but law-breaking and cover-ups threaten the very fabric the nation is built on.
91
311621
5684
но нарушение закона и покрывательство угрожает основам государственности.
05:17
Those who do so may find their entire legacy tainted
92
317305
3828
Те, кто так поступает, обнаружат, что их наследие запятнано,
05:21
when history is put on trial.
93
321133
3109
когда история поставит их перед судом.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7