History vs. Richard Nixon - Alex Gendler

4,330,188 views ・ 2015-02-12

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Tal Dekkers
00:06
The presidency of the United States of America
0
6965
2342
על נשיאות ארצות הברית של אמריקה
00:09
is often said to be one of the most powerful positions in the world.
1
9307
4595
נאמר פעמים רבות שהיא אחת העמדות החזקות בעולם.
00:13
But of all the U.S. presidents accused of misusing that power,
2
13902
3754
אבל מכל הנשיאים האמריקאים שהואשמו בשימוש לרעה בכוח הזה,
00:17
only one has left office as a result.
3
17656
3488
רק אחד עזב את המשרה כתוצאה.
00:21
Does Richard Nixon deserve to be remembered
4
21144
2079
האם מגיע לריצ'ארד ניקסון להזכר
00:23
for more than the scandal that ended his presidency?
5
23223
3567
על יותר מהסקנדל שסיים את הנשיאות שלו?
00:26
Find out as we put this disgraced president's legacy on trial
6
26790
5072
גלו כשאנחנו שמים את מורשת הנשיא המוכפש למשפט
00:31
in History vs. Richard Nixon.
7
31862
3339
בהסטוריה נגד ריצ'ארד ניקסון.
00:35
"Order, order.
8
35201
1285
"סדר, סדר.
00:36
Now, who's the defendant today, some kind of crook?"
9
36486
2859
עכשיו, מי הנאשם היום, איזה פושע?"
00:39
"Cough. No, your Honor.
10
39345
2763
"שיעול, לא, אדוני,
00:42
This is Richard Milhous Nixon, the 37th president of the United States,
11
42108
4239
זה ריצ'ארד מילהאוס ניקסון, הנשיא ה 37 של ארצות הברית,
00:46
who served from 1969 to 1974."
12
46347
4306
ששרת מ 1969 עד 1974."
00:50
"Hold on.
13
50653
2699
"חכו רגע.
00:53
That's a weird number of years for a president to serve."
14
53352
3149
זה מספר מוזר של שנים לנשיא לשרת."
00:56
"Well, you see, President Nixon resigned for the good of the nation
15
56501
3797
"ובכן, אתה מבין, הנשיא ניקסון התפטר לטובת האומה
01:00
and was pardoned by President Ford, who took over after him."
16
60298
3729
וקיבל חנינה על ידי הנשיא פורד, שלקח את השלטון אחריו."
01:04
"He resigned because he was about to be impeached,
17
64027
2407
"הוא התפטר מפני שהוא עמד בפני הדחה,
01:06
and he didn't want the full extent of his crimes exposed."
18
66434
4049
והוא לא רצה שכל פשעיו יחשפו."
01:10
"And what were these crimes?"
19
70483
2283
"ומה היו הפשעים האלה?"
01:12
"Your Honor, the Watergate scandal was one of the grossest abuses
20
72766
3665
"כבודו, סקנדל ווטרגייט היה אחד השימושים לרעה הגדולים ביותר
01:16
of presidential power in history.
21
76431
3307
של כוח נשיאותי בהסטוריה.
01:19
Nixon's men broke into the Democratic National Committee headquarters
22
79738
4175
האנשים של ניקסון פרצו למטה ועידת הדמוקרטים הלאומית
01:23
to wiretap the offices and dig up dirt on opponents
23
83913
4081
כדי לצותת למשרדים ולחפש לכלוך על המתחרים
01:27
for the reelection campaign."
24
87994
2214
לקמפין הבחירה מחדש."
01:30
"Cough
25
90208
1092
"שיעול
01:31
It was established that the President did not order this burglary."
26
91300
3925
הוסכם שהנשיא לא הורה על הפריצה."
01:35
"But as soon as he learned of it, he did everything to cover it up,
27
95225
3696
"אבל ברגע שלמד עליה, הוא עשה הכל כדי לכסות עליה,
01:38
while lying about it for months."
28
98921
2578
בעודו משקר בנושא במשך חודשים."
01:41
"Uh, yes, but it was for the good of the country.
29
101499
3402
"אה, כן, אבל זה היה לטובת המדינה.
01:44
He did so much during his time in office and could have done so much more
30
104901
3831
הוא עשה כל כך הרבה במהלך הזמן שלו כנשיא ויכל לעשות הרבה יותר
01:48
without a scandal jeopardizing his accomplishments."
31
108732
4572
בלי הסקנדל שסיכן את ההשגים שלו."
01:53
"Uh, accomplishments?"
32
113304
1682
"אה, השגים?"
01:54
"Yes, your Honor.
33
114986
1568
"כן, כבודו.
01:56
Did you know it was President Nixon
34
116554
1747
האם ידעת שזה היה הנשיא ניקסון
01:58
who proposed the creation of the Environmental Protection Agency,
35
118301
4209
שהציע את יצירת הסוכנות להגנת הסביבה,
02:02
and signed the National Environmental Policy Act into law?
36
122510
4080
וחתם על חוק המדיניות הסביבתית?
02:06
Not to mention the Endangered Species Act,
37
126590
2286
שלא להזכיר את חוק המינים הנכחדים,
02:08
Marine Mammal Protection Act,
38
128876
2049
חוק הגנת החיים הימיים,
02:10
expansion of the Clean Air Act."
39
130925
2350
והרחבת חוק האויר הנקי."
02:13
"Sounds pretty progressive of him."
40
133275
1987
"נשמע די מתקדם בשבילו."
02:15
"Progressive? Hardly.
41
135262
1830
"מתקדם? בקושי.
02:17
Nixon's presidential campaign courted Southern voters
42
137092
2574
הקמפיין הנשיאותי של ניקסון חיזר אחרי מצביעים דרומיים
02:19
through fear and resentment of the civil rights movement."
43
139666
3761
דרך הפחד והטינה לתנועת זכויות האזרח."
02:23
"Speaking of civil rights,
44
143427
2019
"ואם מדברים על זכויות האזרח,
02:25
the prosecution may be surprised to learn that he signed the Title IX amendment,
45
145446
4474
התביעה אולי תופתע ללמוד שהוא חתם על תיקון 9,
02:29
banning gender-based discrimination in education,
46
149920
3719
שאסר על אפליה מגדרית בחינוך,
02:33
and ensured that desegregation of schools occurred peacefully,
47
153639
4493
והבטיח שביטול ההפרדה בבתי הספר תתרחש ברוגע,
02:38
and he lowered the voting age to 18, so that students could vote."
48
158132
4162
והוא הוריד את גיל הבחירה ל 18, כך שסטודנטים יוכלו להצביע."
02:42
"He didn't have much concern for students
49
162294
1916
"הוא לא ממש התחשב בסטודנטים
02:44
after four were shot by the National Guard at Kent State.
50
164210
4816
אחרי שארבעה נורו על ידי המשמר הלאומי בקנת סטייט.
02:49
Instead, he called them bums for protesting the Vietnam War,
51
169026
4219
במקום, הוא קרא להם בטלנים על שהפגינו נגד מלחמת ויאטנם,
02:53
a war he had campaigned on ending."
52
173245
2761
מלחמה שהוא רץ על סיומה."
02:56
"But he did end it."
53
176006
1509
"אבל הוא סיים אותה."
02:57
"He ended it two years after taking office.
54
177515
3882
"הוא סיים אותה שנתיים אחרי שנכנס למשרה.
03:01
Meanwhile, his campaign had sabotaged the previous president's peace talks,
55
181397
5015
בינתיים, הקמפיין שלו חיבל בשיחות השלום של קודמו.
03:06
urging the South Vietnamese government to hold out for supposedly better terms,
56
186412
5078
ודחק בממשל הדרום ויטאמי לחכות לתנאים טובים יותר כביכול,
03:11
which, I might add, didn't materialize.
57
191490
3058
שאני חייב להוסיף, לא התגשמו.
03:14
So, he protracted the war for four years,
58
194548
2853
אז, הוא משך את המלחמה במשך ארבע שנים,
03:17
in which 20,000 more U.S. troops, and over a million more Vietnamese,
59
197401
5446
בהם עוד 20,000 חיילים אמריקאים, ויותר ממליון ויאטנמים,
03:22
died for nothing."
60
202847
2500
מתו לשווא."
03:25
"Hmm, a presidential candidate interfering in foreign negotiations --
61
205347
3698
הממ, מועמד לנשיאות שמפריע למגעים חיצוניים --
03:29
isn't that treason?"
62
209045
1961
זו לא בגידה?"
03:31
"It is, your Honor, a clear violation of the Logan Act of 1799."
63
211006
5523
"זה כן, כבודו, הפרה בוטה של חוק לוגאן מ 1799."
03:36
"Uh, I think we're forgetting President Nixon's many
64
216529
3856
"אה, אני חושב שאנחנו שוכחים את ההשגים
03:40
foreign policy achievements.
65
220385
2339
המרובים של הנשיא ניקסון במדיניות החוץ.
03:42
It was he who normalized ties with China, forging economic ties that continue today."
66
222724
6321
זה היה הוא שנירמל את היחסים עם סין, וקשר קשרים כלכליים שממשכים עד היום."
03:49
"Are we so sure that's a good thing?
67
229045
2258
"אתה בטוח שזה דבר טוב?
03:51
And don't forget his support of the coup in Chile
68
231303
2763
ואל תשכח את התמיכה שלו בהפיכה בצ'ילה
03:54
that replaced the democratically-elected President Allende
69
234066
3280
שהחליפה את הנשיא אלנדה שנבחר באופן דמוקרטי
03:57
with a brutal military dictator."
70
237346
3337
עם דיקטטור צבאי אלים."
04:00
"It was part of the fight against communism."
71
240683
2540
"זה היה חלק מהמאבק בקומוניזם."
04:03
"Weren't tyranny and violence the reasons we opposed communism to begin with?
72
243223
4240
"האם טירניה ואלימות לא היו הסיבות שהתנגדנו לקומוניזים מהתחלה?
04:07
Or was it just fear of the lower class rising up against the rich?"
73
247463
4624
או שזה היה רק הפחד מהמעמד הנמוך שיתקומם נגד העשירים?"
04:12
"President Nixon couldn't have predicted the violence of Pinochet's regime,
74
252087
4153
"הנשיא ניקסון לא היה יכול לחזות את האלימות של שלטון פינושה,
04:16
and being anti-communist didn't mean neglecting the poor.
75
256240
3368
ובהיותו אנטי קומוניסט לא אומר להזניח את העניים.
04:19
He proposed a guaranteed basic income for all American families,
76
259608
3754
הוא הציע הכנסה בסיסית מובטחת לכל המשפחות האמריקאיות,
04:23
still a radical concept today.
77
263362
2873
עדיין רעיון רדיקלי היום.
04:26
And he even pushed for comprehensive healthcare reform,
78
266235
3047
והוא אפילו דחף לרפורמה מקיפה בבריאות,
04:29
just the kind that passed 40 years later."
79
269282
3302
ממש כמו זו שעברה 40 שנה מאוחר יותר."
04:32
"I'm still confused about this burglary business.
80
272584
2418
"אני עדיין מבולבל בנוגע לעסקי הפריצה.
04:35
Was he a crook or not?"
81
275002
2121
האם הוא היה פושע או לא?"
04:37
"Your Honor, President Nixon may have violated a law or two,
82
277123
4016
"כבודו, הנשיא ניקסון אולי הפר חוק או שניים,
04:41
but what was the real harm compared to all he accomplished while in office?"
83
281139
5645
אבל מה היה הנזק האמיתי יחסית לכל ההשגים שלו במשרה?"
04:46
"The harm was to democracy itself.
84
286784
3348
"הנזק היה לדמוקרטיה עצמה,
04:50
The whole point of the ideals Nixon claimed to promote abroad
85
290132
3338
כל הנקודה באידיאלים שניקסון טען שקידם מחוץ למדינה
04:53
is that leaders are accountable to the people,
86
293470
2993
זה שמנהיגים צריכים לתת דין וחשבון לאנשים,
04:56
and when they hold themselves above the law for whatever reason,
87
296463
3179
וכשהם מחשיבים את עצמם מעל החוק מכל סיבה,
04:59
those ideals are undermined."
88
299642
2565
זו חתירה תחת האידיאלים האלה."
05:02
"And if you don't hold people accountable to the law, I'll be out of a job."
89
302207
4973
"ואם אנשים לא עומדים לדין וחשבון מול החוק, לי לא תהיה עבודה."
05:07
Many politicians have compromised some principles to achieve results,
90
307180
4441
הרבה פוליטיקאים התפשרו על כמה עקרונות כדי להשיג תוצאות,
05:11
but law-breaking and cover-ups threaten the very fabric the nation is built on.
91
311621
5684
אבל שבירת החוק והסתרה מאיימים על המארג עליו האומה בנוייה.
05:17
Those who do so may find their entire legacy tainted
92
317305
3828
אלה שעושים כך יכולים למצוא את כל המורשת שלהם מוכתמת
05:21
when history is put on trial.
93
321133
3109
כששמים את ההסטוריה למשפט.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7