History vs. Richard Nixon - Alex Gendler

Lịch sử và Richard Nixon - Alex Gendler

4,348,469 views ・ 2015-02-12

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Nhân Nguyễn Reviewer: Vu-An Phan
00:06
The presidency of the United States of America
0
6965
2342
Tổng thống của Hợp chủng quốc Hoa Kỳ
00:09
is often said to be one of the most powerful positions in the world.
1
9307
4595
được biết đến là một trong những vị trí quyền lực nhất thế giới.
00:13
But of all the U.S. presidents accused of misusing that power,
2
13902
3754
Trong tất cả các tổng thống Hoa Kỳ, bị cáo buộc đã lạm dụng quyền lực ,
00:17
only one has left office as a result.
3
17656
3488
chỉ có một người đã rời ghế như một kết quả tất yếu.
00:21
Does Richard Nixon deserve to be remembered
4
21144
2079
Richard Nixon có xứng đáng được nhớ đến
00:23
for more than the scandal that ended his presidency?
5
23223
3567
nhiều hơn những scandal đã kết thúc sự nghiệp của ông ?
00:26
Find out as we put this disgraced president's legacy on trial
6
26790
5072
Hãy tìm hiểu với việc đặt di sản của vị tổng thống đáng hổ thẹn này lên xem xét
00:31
in History vs. Richard Nixon.
7
31862
3339
trong Lịch sử và Richard Nixon.
00:35
"Order, order.
8
35201
1285
"Chú ý,trật tự
00:36
Now, who's the defendant today, some kind of crook?"
9
36486
2859
Ai là bị cáo ngày hôm nay , một kẻ gian lận nào đó à?
00:39
"Cough. No, your Honor.
10
39345
2763
"Không,thưa Quan tòa
00:42
This is Richard Milhous Nixon, the 37th president of the United States,
11
42108
4239
Đây là Richard Milhous Nixon, Tổng thống đời thứ 37 của Hoa Kỳ
00:46
who served from 1969 to 1974."
12
46347
4306
đã đảm nhiệm chức vụ này từ năm 1969 đến 1974."
00:50
"Hold on.
13
50653
2699
"Khoan đã.
00:53
That's a weird number of years for a president to serve."
14
53352
3149
Đó là số năm đảm nhiệm kỳ quái đối với một Tổng thống."
00:56
"Well, you see, President Nixon resigned for the good of the nation
15
56501
3797
"Vâng,có thể thấy, Tổng thống Nixon đã xin từ chức vì ích lợi quốc gia
01:00
and was pardoned by President Ford, who took over after him."
16
60298
3729
và đã được tha thứ bởi Tổng thống Ford, người đã kế nhiệm ông."
01:04
"He resigned because he was about to be impeached,
17
64027
2407
"Nixon từ chức bởi vì ông đã bị buộc tội
01:06
and he didn't want the full extent of his crimes exposed."
18
66434
4049
và ông không muốn toàn bộ tội ác của ông bị phanh phui."
01:10
"And what were these crimes?"
19
70483
2283
"Và những tội ác đó là gì?"
01:12
"Your Honor, the Watergate scandal was one of the grossest abuses
20
72766
3665
"Thưa ngài, scandal Watergate là một trong những vụ án lạm dụng quyền lực
01:16
of presidential power in history.
21
76431
3307
của tổng thống tồi tệ nhất trong lịch sử.
01:19
Nixon's men broke into the Democratic National Committee headquarters
22
79738
4175
người của Nixon đã thâm nhập vào trụ sở toàn quốc của Đảng Dân chủ
01:23
to wiretap the offices and dig up dirt on opponents
23
83913
4081
để nghe trộm điện thoại và phanh phui những bí mật của đối thủ
01:27
for the reelection campaign."
24
87994
2214
cho cuộc vận động tái đắc cử."
01:30
"Cough
25
90208
1092
"Hmm
01:31
It was established that the President did not order this burglary."
26
91300
3925
nó đã được xác nhận rằng Tổng thống không chỉ đạo cho vụ trộm này "
01:35
"But as soon as he learned of it, he did everything to cover it up,
27
95225
3696
"Nhưng ngay khi ông ta biết về nó, Nixon đã làm tất cả để có thể che đậy
01:38
while lying about it for months."
28
98921
2578
và nói dối về nó trong nhiều tháng."
01:41
"Uh, yes, but it was for the good of the country.
29
101499
3402
"Vâng,nhưng đó là điều tốt đẹp cho đất nước.
01:44
He did so much during his time in office and could have done so much more
30
104901
3831
Ông đã làm được rất nhiều trong nhiệm kỳ và có thể được nhiều hơn thế
01:48
without a scandal jeopardizing his accomplishments."
31
108732
4572
nếu không có một scandal làm hại đến những thành quả của ông ta."
01:53
"Uh, accomplishments?"
32
113304
1682
"Thành tựu?"
01:54
"Yes, your Honor.
33
114986
1568
"Vâng,thưa Quan Tòa.
01:56
Did you know it was President Nixon
34
116554
1747
Ngài có biết là Tổng thống Nixon
01:58
who proposed the creation of the Environmental Protection Agency,
35
118301
4209
là người đã đề xuất việc thành lập Cơ quan bảo vệ Môi trường
02:02
and signed the National Environmental Policy Act into law?
36
122510
4080
và đã phê chuẩn Đạo luật Môi trường Quốc gia vào luật ?
02:06
Not to mention the Endangered Species Act,
37
126590
2286
Và đạo luật về các loài có nguy cơ tuyệt chủng
02:08
Marine Mammal Protection Act,
38
128876
2049
Đạo luật bảo vệ động vật có vú ở biển,
02:10
expansion of the Clean Air Act."
39
130925
2350
mở rộng đạo luật về Không khí sạch
02:13
"Sounds pretty progressive of him."
40
133275
1987
"Nghe như ông là một người rất tân tiến."
02:15
"Progressive? Hardly.
41
135262
1830
"Cải cách ? Điều khó khăn là
02:17
Nixon's presidential campaign courted Southern voters
42
137092
2574
Tranh cử tổng thống của Nixon đã được cử tri miền Nam
02:19
through fear and resentment of the civil rights movement."
43
139666
3761
thông qua nỗi sợ và tức giận của phong trào dân quyền."
02:23
"Speaking of civil rights,
44
143427
2019
"Nói về dân quyền,
02:25
the prosecution may be surprised to learn that he signed the Title IX amendment,
45
145446
4474
việc truy tố có thể ngạc nhiên khi biết Nixon đã ký quyết định sửa đổi Title IX,
02:29
banning gender-based discrimination in education,
46
149920
3719
cấm sự phân biệt giới tính trong giáo dục,
02:33
and ensured that desegregation of schools occurred peacefully,
47
153639
4493
và đảm bảo cho quá trình chia các trường học diễn ra một cách hòa bình,
02:38
and he lowered the voting age to 18, so that students could vote."
48
158132
4162
và ông ta đã ha tuổi bầu cử xuống 18 để các sinh viên có thể đi bầu cử
02:42
"He didn't have much concern for students
49
162294
1916
"Ông không có lo ngại đối với sinh viên
02:44
after four were shot by the National Guard at Kent State.
50
164210
4816
sau khi 4 sinh viên đã bị bắn bởi Vệ Binh Quốc Gia ở Kent State.
02:49
Instead, he called them bums for protesting the Vietnam War,
51
169026
4219
Nhưng, ông đã gọi họ là những kẻ gây rối vì biểu tình chống chiến tranh Việt Nam,
02:53
a war he had campaigned on ending."
52
173245
2761
một cuộc chiến tranh mà ông ta vận động để kết thúc."
02:56
"But he did end it."
53
176006
1509
"Nhưng mà ông đã dừng nó lại."
02:57
"He ended it two years after taking office.
54
177515
3882
"Ông dừng nó sau khi nhậm chức được 2 năm,
03:01
Meanwhile, his campaign had sabotaged the previous president's peace talks,
55
181397
5015
Và chiến dịch của ông đã hủy những đàm phán hòa bình của người tiền nhiệm
03:06
urging the South Vietnamese government to hold out for supposedly better terms,
56
186412
5078
kêu gọi chính quyền Nam Việt Nam trì hoãn để đạt được những thỏa thuận tốt hơn,
03:11
which, I might add, didn't materialize.
57
191490
3058
điều mà, tôi xin phép nói thêm, đã không được cụ thể hóa.
03:14
So, he protracted the war for four years,
58
194548
2853
Vì vậy,ông ta đã kéo dài cuộc chiến tranh thêm 4 năm,
03:17
in which 20,000 more U.S. troops, and over a million more Vietnamese,
59
197401
5446
với khoảng thêm hơn 20,000 lính Mỹ , và hơn một triệu người Việt Nam,
03:22
died for nothing."
60
202847
2500
đã chết một cách vô ích."
03:25
"Hmm, a presidential candidate interfering in foreign negotiations --
61
205347
3698
"Hmm, một ứng cử viên tổng thống can thiệp trong các cuộc đàm phán quốc tế --
03:29
isn't that treason?"
62
209045
1961
đó có phải là hành động phản quốc?"
03:31
"It is, your Honor, a clear violation of the Logan Act of 1799."
63
211006
5523
"Đúng vậy,thưa Quan Tòa,vi phạm đến đạo luật Logan 1799 một cách rõ ràng."
03:36
"Uh, I think we're forgetting President Nixon's many
64
216529
3856
"Uh,Tôi nghĩ chúng ta đang quên đi nhiều thành tựu trong chính sách đối ngoại
03:40
foreign policy achievements.
65
220385
2339
của tổng thống Nixon.
03:42
It was he who normalized ties with China, forging economic ties that continue today."
66
222724
6321
Ông bình thường hóa quan hệ với Trung Quốc duy trì mối quan hệ kinh tế cho đến nay
03:49
"Are we so sure that's a good thing?
67
229045
2258
"Chung ta có chắc rằng đó là một điều tốt ?
03:51
And don't forget his support of the coup in Chile
68
231303
2763
Và đừng quên sự hỗ trợ của ông trong cuộc đảo chính ở Chile
03:54
that replaced the democratically-elected President Allende
69
234066
3280
thay thế bằng Tổng thống được bầu cử dân chủ Allende
03:57
with a brutal military dictator."
70
237346
3337
một nhà độc tài quân sự hung bạo."
04:00
"It was part of the fight against communism."
71
240683
2540
"Đó là một phần của cuộc chiến chống lại Cộng Sản."
04:03
"Weren't tyranny and violence the reasons we opposed communism to begin with?
72
243223
4240
"Sự chuyên chế và bạo lực là lý do mà ta phản đối chủ nghĩa cộng sản ư?
04:07
Or was it just fear of the lower class rising up against the rich?"
73
247463
4624
Hoặc nó chỉ là sợ hãi của giai cấp thấp đang chống lại những người giàu ?"
04:12
"President Nixon couldn't have predicted the violence of Pinochet's regime,
74
252087
4153
"Tổng thống Nixon đã ko thể dự đoán được độ bạo lực của chế độ Pinochet,
04:16
and being anti-communist didn't mean neglecting the poor.
75
256240
3368
và chống lại cộng sản không có nghĩa là bỏ qua những người nghèo.
04:19
He proposed a guaranteed basic income for all American families,
76
259608
3754
Ông đã đề xuất một mức thu nhập căn bản bảo đảm cho tất cả các gia đình Mỹ,
04:23
still a radical concept today.
77
263362
2873
vẫn là một ý tưởng cấp tiến cho đến hôm nay.
04:26
And he even pushed for comprehensive healthcare reform,
78
266235
3047
Và ông đã thúc đẩy cải cách trong vấn đề chăm sóc sức khỏe
04:29
just the kind that passed 40 years later."
79
269282
3302
một hình thức đã được chấp nhận vào 40 năm sau."
04:32
"I'm still confused about this burglary business.
80
272584
2418
"Tôi vẫn bối rối về việc trộm cắp này.
04:35
Was he a crook or not?"
81
275002
2121
"Ông có phải là một kẻ lừa gạt hay không?"
04:37
"Your Honor, President Nixon may have violated a law or two,
82
277123
4016
"Thưa Tòa, Tổng thống Nixon có thể đã vi phạm một hoặc 2 điều lệ,
04:41
but what was the real harm compared to all he accomplished while in office?"
83
281139
5645
nhưng nguy cơ nào đã được so sánh với những thành tựu Nixon đã làm được ?"
04:46
"The harm was to democracy itself.
84
286784
3348
"Mối nguy hại là với chế độ dân chủ.
04:50
The whole point of the ideals Nixon claimed to promote abroad
85
290132
3338
Điểm chung của những tư tưởng mà Nixon tuyên bố khuyến khích ở mọi nơi
04:53
is that leaders are accountable to the people,
86
293470
2993
là những lãnh đạo phải có trách nhiệm với người dân
04:56
and when they hold themselves above the law for whatever reason,
87
296463
3179
và khi họ giữ bản thân họ trên luật pháp vì bất cứ lý do gì
04:59
those ideals are undermined."
88
299642
2565
thì tất cả những ý tưởng đó đều bị hủy hoại."
05:02
"And if you don't hold people accountable to the law, I'll be out of a job."
89
302207
4973
"Và nếu bạn không giữ cho người dân trong luật pháp, tôi sẽ mất việc."
05:07
Many politicians have compromised some principles to achieve results,
90
307180
4441
"Nhiều chính trị gia đã thỏa hiệp với những quy tắc để đạt được các mục tiêu,
05:11
but law-breaking and cover-ups threaten the very fabric the nation is built on.
91
311621
5684
nhưng sự phá vỡ luật pháp và che đậy nó làm đe dọa đến cơ cấu của một quốc gia .
05:17
Those who do so may find their entire legacy tainted
92
317305
3828
Những người đó có thể phải đối mặt với toàn bộ những vết nhơ họ để lại
05:21
when history is put on trial.
93
321133
3109
khi lịch sử được phán xét.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7