The story behind your glasses - Eva Timothy

Прича иза ваших наочара - Ева Тимоти (Eva Timothy)

131,597 views

2012-10-08 ・ TED-Ed


New videos

The story behind your glasses - Eva Timothy

Прича иза ваших наочара - Ева Тимоти (Eva Timothy)

131,597 views ・ 2012-10-08

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Transcriber: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Ivana Krivokuća
00:15
Optics, or the enhancement of our natural vision,
1
15601
3701
Оптика, или побољшање нашег природног вида,
00:19
has been one of the biggest catalysts for science over the past 500 years,
2
19302
4416
била је једна од највећих катализатора за науку током протеклих 500 година.
00:23
Interestingly, it wasn't scientific interest, but more practical matters that led to the initial advancements in optics,
3
23718
7183
Занимљиво је да није научно интересовање,
већ су практичнија питања довела до почетног напретка у оптици,
00:30
starting around 1440 when Johannes Gutenberg invented his printing press.
4
30901
5000
почевши око 1440. године
када је Јохан Гутенберг открио машину за штампање.
00:35
In short order, books, which had been a rarity,
5
35901
3334
Убрзо су књиге, које су биле реткост,
00:39
were now becoming a widespread phenomenon.
6
39235
2652
постајале широко распрострањена појава.
00:41
All that new reading material meant more knowledge was circulating,
7
41887
3548
Сав тај нови материјал за читање значио је да циркулише више знања,
00:45
but it also meant that more people were straining their eyes,
8
45435
3433
али је значио и да више људи напреже очи,
00:48
likely as they read by candlelight.
9
48868
2650
вероватно јер су читали уз светлост свеће.
00:51
And while spectacles had been invented in Italy around 1286,
10
51518
3750
Иако су наочаре откривене у Италији око 1286. године,
00:55
the need for reading glasses increased substantially.
11
55268
4034
потреба за наочарима за читање се значајно повећала.
00:59
Now that people could use lenses to see things more clearly,
12
59302
3284
Сада када су људи могли да користе наочаре да виде ствари јасније,
01:02
they started wondering if vision could be enhanced to see things the human eye couldn't perceive by its own devices.
13
62586
6781
запитали су се да ли се људски вид може побољшати да види ствари
које људско око не може да опази сопственом апаратуром.
01:09
Robert Hooke pursued microscopy, and 1665 he published his findings of worlds inside worlds,
14
69367
7084
Роберт Хук је истраживао микроскопију
и 1665. године је објавио своја открића о свету унутар света,
01:16
which he called "cells" in the book "Micrographia."
15
76451
4598
која је назвао „ћелије“ у књизи „Микрографија“.
Са друге стране,
01:21
At the other end of the spectrum,
16
81049
2102
Галилео је открио телескопско сочиво,
01:23
Galileo innovated with telescopic lenses,
17
83151
2684
01:25
and in 1609, he had refined a telescope until he had an instrument powerful enough to see distant objects in the sky
18
85835
7516
а 1609. године је усавршио телескоп
док није добио инструмент који је моћан толико да види удаљена небеска тела
01:33
with an accuracy no one had before him.
19
93351
4084
прецизно као нико пре њега.
01:37
He found that the moon had craters and mountains,
20
97435
2381
Открио је да Месец има кратере и планине,
01:39
that Jupiter had moons of its own, and the whole system governing the earth and space was brought into question.
21
99816
7335
да Јупитер има сопствене сателите,
а целокупни систем који управља Земљом и свемиром је доведен у питање.
Ипак, нису сви били одушевљени стварима које је Галилео видео.
01:47
Not everyone was thrilled with all the things Galileo saw though.
22
107151
3401
01:50
For instance, it was taught at the time that the moon was a perfectly smooth sphere.
23
110552
4999
На пример, у то време се мислило да је Месец савршено глатка сфера.
01:55
Yet here was visual proof that was awfully hard to discount.
24
115551
5184
Ипак, појавио се визуелни доказ који је било веома тешко заобићи.
02:00
Upon finding moons around Jupiter, he also verified what Johannes Kepler had surmised:
25
120735
6832
По откривању сателита око Јупитера,
такође је потврдио претпоставку Јоханеса Кеплера
02:07
that the earth was not the center of the universe,
26
127567
2884
да Земља није центар универзума,
раскринкавајући још једну централну догму из Галилеових дана.
02:10
dispelling another central dogma of Galileo's day.
27
130451
3700
Затим, скоро тачно годину дана након Галилеове смрти,
02:14
Then almost exactly a year after Galileo died,
28
134151
2850
родио се Исак Њутн.
02:17
Isaac Newton was born.
29
137001
1665
02:18
A lot that had been unknown was visible by now,
30
138666
3784
Много непознатих ствари постало је видљиво до тада,
02:22
but much of it was simply the foundation for further questions.
31
142450
4650
али је доста тога била једноставно основа за постављање даљих питања.
Шта је светлост уопште? И, кад смо код тога, а боја?
02:27
What was light anyway? And color, for that matter?
32
147100
4036
Који то закони управљају Земљом, а који небесима?
02:31
What were the laws that governed the earth, and the heavens?
33
151136
3132
И да ли их можемо ухватити оштрим запажањем?
02:34
And could we capture them through keen observation?
34
154268
3284
02:37
Newton experimented extensively with optics,
35
157552
2816
Њутн је са оптиком нашироко експериментисао
02:40
and came to understand light as something of substance,
36
160368
2998
и почео да схвата светло као нешто слично супстанци,
а боје као саставне делове светла на различитим фреквенцијама.
02:43
and colors as components of light at different frequencies.
37
163366
4353
02:47
Before Newton, people widely believed that the color was due to different amounts of light,
38
167719
5798
Пре Њутна, велики број људи је веровао
да се боја јавља због разлике у количини светла,
02:53
with red being lots of light, and blue being mostly dark.
39
173517
3720
при чему црвена подразумева пуно светла, а плава углавном таму.
Њутонови експерименти са призмом су показали
02:57
Newton's prism experiments showed that white light could not only be broken into its component colors with one prism,
40
177237
6747
не само да се бело светло не може разложити на компоненте кроз призму,
03:03
but that a second lens could recompose those colors back into white light again,
41
183984
4801
већ и да друго сочиво може опет да разложи ове боје у белу боју,
03:08
thus showing that color was a matter of light's refraction rather than how light or dark it was.
42
188785
5216
показујући тако да боја зависи од преламања светла
уместо од тога колико је светло или тамно.
Њутнова проучавања оптике су довела до развоја рефлектора.
03:14
Newton's studies of optics led to the development of the reflecting telescope.
43
194001
4449
03:18
This, together with his study of planetary motion, led to his theory of gravitation,
44
198450
5084
Ово, заједно са проучавањем кретања планета,
водило је ка његовој теорији гравитације,
03:23
one of the world's greatest examples of learning to see something invisible
45
203534
4650
једном од најбољих примера учења на свету да се уочи нешто невидљиво
03:28
by observing its effect on things that are visible.
46
208184
3217
посматрањем његовог дејства на ствари које су видљиве.
03:31
So fast forward a few hundred years, and here we stand.
47
211401
3651
Премотајмо филм неколико стотина година
и ево где се налазимо.
03:35
We've evolved from a single lens to optics that reveal the birth of a star in another galaxy,
48
215052
5648
Развили смо се од појединачних сочива
до оптике која открива рођење звезда у другој галаксији,
03:40
or a child developing in the womb,
49
220700
2518
или дете које се развија у утроби,
или електрон који се окреће око атома.
03:43
or an electron whirling around an atom.
50
223218
2933
У времену када је толико тога видљиво,
03:46
At a time when so much is visible, how we see the world around us matters even more than what we see.
51
226151
7800
то како видимо свет око себе је чак и важније од тога шта видимо.
03:53
Will we see a world where everything important has already been discovered?
52
233951
4900
Да ли ћемо видети свет у ком је све важно већ откривено?
03:58
Or will we see one in which yesterday's discoveries are but a doorway to the breakthroughs of tomorrow?
53
238851
7165
Или ћемо видети свет у ком открића из прошлости
само отварају врата за открића будућности?
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7