The story behind your glasses - Eva Timothy

Povestea opticii - Eva Timothy

131,597 views ・ 2012-10-08

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Transcriber: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traducător: Roxana Cotocea Corector: Ariana Bleau Lugo
00:15
Optics, or the enhancement of our natural vision,
1
15601
3701
Optica, sau îmbunătățirea vederii noastre naturale,
00:19
has been one of the biggest catalysts for science over the past 500 years,
2
19302
4416
a fost unul dintre cei mai mari catalizatori ai științei în ultimii 500 de ani.
00:23
Interestingly, it wasn't scientific interest, but more practical matters that led to the initial advancements in optics,
3
23718
7183
Curios, nu interesul științific, ci aspecte mai practice au dus la progresele inițiale în optică,
00:30
starting around 1440 when Johannes Gutenberg invented his printing press.
4
30901
5000
începând de prin 1440 când Johannes Gutenberg a inventat mașina de imprimat.
00:35
In short order, books, which had been a rarity,
5
35901
3334
Pe scurt, cărțile, care erau o raritate,
00:39
were now becoming a widespread phenomenon.
6
39235
2652
deveneau acum un fenomen pe scară largă.
00:41
All that new reading material meant more knowledge was circulating,
7
41887
3548
Toate materiale scrise însemnau mai multe informații care circulau,
00:45
but it also meant that more people were straining their eyes,
8
45435
3433
dar făceau ca mulți oameni să-și solicite ochii,
00:48
likely as they read by candlelight.
9
48868
2650
probabil pentru că citeau la lumina lumânării.
00:51
And while spectacles had been invented in Italy around 1286,
10
51518
3750
Deși ochelarii se inventaseră în Italia în jurul anului 1286,
00:55
the need for reading glasses increased substantially.
11
55268
4034
acum nevoia pentru ochelari de citit creștea substanțial.
00:59
Now that people could use lenses to see things more clearly,
12
59302
3284
Acum, când oamenii purtau lentile de contact pentru a vedea mai bine,
01:02
they started wondering if vision could be enhanced to see things the human eye couldn't perceive by its own devices.
13
62586
6781
au început să se întrebe dacă optica putea fi îmbunătățită pentru a vedea lucruri pe care ochiul omenesc nu le putea percepe.
01:09
Robert Hooke pursued microscopy, and 1665 he published his findings of worlds inside worlds,
14
69367
7084
Robert Hooke a cercetat microscopia și în 1665 a publicat descoperirile sale despre lumea din interiorul lumii,
01:16
which he called "cells" in the book "Micrographia."
15
76451
4598
pe care le-a numit „celule” în cartea „Micrografia”.
01:21
At the other end of the spectrum,
16
81049
2102
La celălalt capăt al spectrului,
01:23
Galileo innovated with telescopic lenses,
17
83151
2684
Galileo a adus inovații în lentilele telescopice,
01:25
and in 1609, he had refined a telescope until he had an instrument powerful enough to see distant objects in the sky
18
85835
7516
iar în 1609 a perfecționat un telescop până când a obținut un instrument suficient de puternic să vadă obiecte îndepărtate pe cer
01:33
with an accuracy no one had before him.
19
93351
4084
cu o acuratețe nemaiîntâlnită până atunci.
01:37
He found that the moon had craters and mountains,
20
97435
2381
A descoperit că luna are cratere și munți,
01:39
that Jupiter had moons of its own, and the whole system governing the earth and space was brought into question.
21
99816
7335
că Jupiter are sateliți, astfel întregul sistem ce guverna pământul și spațiul a fost adus în discuție.
01:47
Not everyone was thrilled with all the things Galileo saw though.
22
107151
3401
Nu toată lumea era încântată de lucrurile pe care le-a văzut Galileo.
01:50
For instance, it was taught at the time that the moon was a perfectly smooth sphere.
23
110552
4999
De pildă, se credea la timpul respectiv că luna era o sferă perfect nedetă.
01:55
Yet here was visual proof that was awfully hard to discount.
24
115551
5184
Și iată o dovadă vizuală greu de neglijat.
02:00
Upon finding moons around Jupiter, he also verified what Johannes Kepler had surmised:
25
120735
6832
După descoperirea sateliților lui Jupiter, el a verificat ceea ce Johannes Kepler a presupus:
02:07
that the earth was not the center of the universe,
26
127567
2884
că Pământul nu este centrul Universului,
02:10
dispelling another central dogma of Galileo's day.
27
130451
3700
spulberând altă doctrină centrală din timpul lui Galileo.
02:14
Then almost exactly a year after Galileo died,
28
134151
2850
Apoi exact la un an de la moartea lui Galileo,
02:17
Isaac Newton was born.
29
137001
1665
s-a născut Isaac Newton.
02:18
A lot that had been unknown was visible by now,
30
138666
3784
Multe lucruri necunoscute au fost scoase la iveală acum,
02:22
but much of it was simply the foundation for further questions.
31
142450
4650
dar multe dintre ele erau simple fundamente pentru viitoare întrebări.
02:27
What was light anyway? And color, for that matter?
32
147100
4036
Ce era totuși lumina? Dar culoarea?
02:31
What were the laws that governed the earth, and the heavens?
33
151136
3132
Care sunt legile ce guvernează Pământul și Cerul?
02:34
And could we capture them through keen observation?
34
154268
3284
Le puteam capta printr-o examinare profundă?
02:37
Newton experimented extensively with optics,
35
157552
2816
Newton a făcut experimente pe scară largă în domeniul opticii,
02:40
and came to understand light as something of substance,
36
160368
2998
și a înțeles că lumina era un fel de substanță,
02:43
and colors as components of light at different frequencies.
37
163366
4353
și culorile sunt componente ale luminii cu diferite frecvențe.
02:47
Before Newton, people widely believed that the color was due to different amounts of light,
38
167719
5798
Înaintea lui Newton, toți credeau că culorile se datorau diferitelor cantități de lumină
02:53
with red being lots of light, and blue being mostly dark.
39
173517
3720
roșul reprezentând multă lumină, iar albastrul fiind cu precădere întunericul.
02:57
Newton's prism experiments showed that white light could not only be broken into its component colors with one prism,
40
177237
6747
Experiențele cu prisma ale lui Newton au dovedit că lumina albă nu numai că poate fi dispersată în culorile ei componente,
03:03
but that a second lens could recompose those colors back into white light again,
41
183984
4801
ci că a doua prismă poate recompune culorile în lumină albă,
03:08
thus showing that color was a matter of light's refraction rather than how light or dark it was.
42
188785
5216
astfel demonstrând că noțiunea de culoare era un aspect al refracției luminii, nu al intensității luminii.
03:14
Newton's studies of optics led to the development of the reflecting telescope.
43
194001
4449
Studiile lui Newton despre optică au dus la dezvoltarea telescopului reflector.
03:18
This, together with his study of planetary motion, led to his theory of gravitation,
44
198450
5084
Asta, împreună cu studiul său despre mișcarea planetară, a condus la teoria gravitației,
03:23
one of the world's greatest examples of learning to see something invisible
45
203534
4650
unul dintre cele mai mărețe exemple din lume de a învăța să vezi ceva invizibil,
03:28
by observing its effect on things that are visible.
46
208184
3217
urmărindu-i efectul asupra lucrurilor vizibile.
03:31
So fast forward a few hundred years, and here we stand.
47
211401
3651
Sărind peste căteva sute de ani, priviți unde am ajuns.
03:35
We've evolved from a single lens to optics that reveal the birth of a star in another galaxy,
48
215052
5648
Am evoluat de la o simplă lentilă la optica ce dezvăluie nașterea unei stele într-o altă galaxie,
03:40
or a child developing in the womb,
49
220700
2518
sau un copil dezvoltându-se în uter,
03:43
or an electron whirling around an atom.
50
223218
2933
sau un electron care se învârte în jurul unui atom.
03:46
At a time when so much is visible, how we see the world around us matters even more than what we see.
51
226151
7800
Într-un moment când sunt atât de multe lucruri vizibile, None vedem lumea înconjurătoare contează mai mult decât None vedem.
03:53
Will we see a world where everything important has already been discovered?
52
233951
4900
Vom vedea o lume în care tot ce-i important a fost deja descoperit?
03:58
Or will we see one in which yesterday's discoveries are but a doorway to the breakthroughs of tomorrow?
53
238851
7165
Sau vom vedea o lume în care invențiile de ieri nu sunt decât o poartă spre descoperirile de mâine?

Original video on YouTube.com
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7