The story behind your glasses - Eva Timothy

131,810 views ・ 2012-10-08

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Transcriber: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Translator: Maria Nainggolan Reviewer: Ary Nuansa
00:15
Optics, or the enhancement of our natural vision,
1
15601
3701
Optik, atau peningkatan visi alami kita,
00:19
has been one of the biggest catalysts for science over the past 500 years,
2
19302
4416
telah menjadi salah satu katalis terbesar sains selama 500 tahun terakhir,
00:23
Interestingly, it wasn't scientific interest, but more practical matters that led to the initial advancements in optics,
3
23718
7183
Menariknya, bukan kepentingan sains namun hal praktis yang mendorong kemajuan awal
00:30
starting around 1440 when Johannes Gutenberg invented his printing press.
4
30901
5000
pada dunia optik, dimulai pada 1440 ketika Johannes Gutenberg menemukan mesin cetak.
00:35
In short order, books, which had been a rarity,
5
35901
3334
Singkatnya, buku-buku, hal yang dulunya jarang,
00:39
were now becoming a widespread phenomenon.
6
39235
2652
sekarang menjadi fenomena luas.
00:41
All that new reading material meant more knowledge was circulating,
7
41887
3548
Semua bahan bacaan baru tersebut memperluas edaran pengetahuan,
00:45
but it also meant that more people were straining their eyes,
8
45435
3433
tetapi itu juga berarti bahwa lebih banyak orang memaksakan mata mereka,
00:48
likely as they read by candlelight.
9
48868
2650
terutama jika mereka membaca dengan cahaya lilin.
00:51
And while spectacles had been invented in Italy around 1286,
10
51518
3750
Dan ketika kacamata ditemukan di Italia sekitar tahun 1286,
00:55
the need for reading glasses increased substantially.
11
55268
4034
kebutuhan akan kacamata baca meningkat secara substansial.
00:59
Now that people could use lenses to see things more clearly,
12
59302
3284
Sekarang orang dapat menggunakan lensa agar dapat melihat lebih jelas,
01:02
they started wondering if vision could be enhanced to see things the human eye couldn't perceive by its own devices.
13
62586
6781
dan mulai bertanya jika manusia dapat melihat hal yang tidak bisa dilihat
dengan mata telanjang.
01:09
Robert Hooke pursued microscopy, and 1665 he published his findings of worlds inside worlds,
14
69367
7084
Robert Hooke menemukan mikroskop, dan pada 1665 ia menerbitkan temuannya
akan dunia di dalam dunia,
01:16
which he called "cells" in the book "Micrographia."
15
76451
4598
yang disebutnya "sel" dalam buku "Micrographia."
01:21
At the other end of the spectrum,
16
81049
2102
Di sisi lain,
01:23
Galileo innovated with telescopic lenses,
17
83151
2684
Galileo menemukan lensa teleskopik,
01:25
and in 1609, he had refined a telescope until he had an instrument powerful enough to see distant objects in the sky
18
85835
7516
dan pada 1609, ia telah menyempurnakannya untuk dapat melihat objek langit yang jauh
01:33
with an accuracy no one had before him.
19
93351
4084
dengan akurasi yang tidak dimiliki siapa pun sebelumnya.
01:37
He found that the moon had craters and mountains,
20
97435
2381
Ia menemukan adanya kawah dan gunung pada bulan,
01:39
that Jupiter had moons of its own, and the whole system governing the earth and space was brought into question.
21
99816
7335
bahwa Jupiter memiliki bulannya sendiri, dan sistem yang mengatur bumi dan angkasa
dipertanyakan
01:47
Not everyone was thrilled with all the things Galileo saw though.
22
107151
3401
Tidak semua orang senang dengan semua hal yang dilihat Galileo.
01:50
For instance, it was taught at the time that the moon was a perfectly smooth sphere.
23
110552
4999
Misalnya, pada waktu itu bulan dikatakan adalah bola yang sangat halus.
01:55
Yet here was visual proof that was awfully hard to discount.
24
115551
5184
Namun, bukti visual ini sangat sulit untuk diabaikan.
02:00
Upon finding moons around Jupiter, he also verified what Johannes Kepler had surmised:
25
120735
6832
Setelah menemukan bulan di sekitar Jupiter, ia juga memverifikasi
apa yang dikatakan Johannes Kepler:
02:07
that the earth was not the center of the universe,
26
127567
2884
bahwa Bumi bukanlah pusat alam semesta,
02:10
dispelling another central dogma of Galileo's day.
27
130451
3700
mematahkan dogma sentral lain dari zaman Galileo.
02:14
Then almost exactly a year after Galileo died,
28
134151
2850
Kemudian hampir tepat setahun setelah Galileo meninggal,
02:17
Isaac Newton was born.
29
137001
1665
Isaac Newton lahir.
02:18
A lot that had been unknown was visible by now,
30
138666
3784
Banyak yang tidak diketahui sebelumnya terkuak sekarang,
02:22
but much of it was simply the foundation for further questions.
31
142450
4650
tetapi sebagian besar hanyalah fondasi untuk pertanyaan lebih lanjut.
02:27
What was light anyway? And color, for that matter?
32
147100
4036
Apa itu cahaya? Dan apa itu warna?
02:31
What were the laws that governed the earth, and the heavens?
33
151136
3132
Apakah ada hukum yang mengatur Bumi, dan surga?
02:34
And could we capture them through keen observation?
34
154268
3284
Dan bisakah kita menangkap mereka melalui pengamatan yang tajam?
02:37
Newton experimented extensively with optics,
35
157552
2816
Newton pun bereksperimen dengan optik,
02:40
and came to understand light as something of substance,
36
160368
2998
dan memahami cahaya sebagai suatu substansi,
02:43
and colors as components of light at different frequencies.
37
163366
4353
dan warna sebagai komponen cahaya pada frekuensi yang berbeda.
02:47
Before Newton, people widely believed that the color was due to different amounts of light,
38
167719
5798
Sebelum Newton, orang percaya bahwa warna berasal dari jumlah cahaya yang berbeda,
02:53
with red being lots of light, and blue being mostly dark.
39
173517
3720
merah artinya banyak cahaya, dan biru artinya sebagian besar gelap.
02:57
Newton's prism experiments showed that white light could not only be broken into its component colors with one prism,
40
177237
6747
Eksperimen prisma Newton menunjukkan cahaya putih tidak hanya dapat
dipecah menjadi warna komponenya dengan satu prisma,
03:03
but that a second lens could recompose those colors back into white light again,
41
183984
4801
tetapi lensa ganda bisa mengomposisi ulang warna
menjadi cahaya putih kembali,
03:08
thus showing that color was a matter of light's refraction rather than how light or dark it was.
42
188785
5216
yang menunjukkan bahwa warna adalah pembiasan cahaya bukanlah jumlah cahaya.
03:14
Newton's studies of optics led to the development of the reflecting telescope.
43
194001
4449
Studi Newton tentang optik mengarah pada pengembangan teleskop pemantul.
03:18
This, together with his study of planetary motion, led to his theory of gravitation,
44
198450
5084
Ini, bersama studinya tentang gerakan planet, memicu teori gravitasi,
03:23
one of the world's greatest examples of learning to see something invisible
45
203534
4650
salah satu contoh terbesar di dunia untuk melihat sesuatu yang tidak terlihat
03:28
by observing its effect on things that are visible.
46
208184
3217
adalah dengan mengamati pengaruhnya terhadap hal-hal yang terlihat.
03:31
So fast forward a few hundred years, and here we stand.
47
211401
3651
Jadi beberapa ratus tahun kemudian, dan di sini kita berdiri.
03:35
We've evolved from a single lens to optics that reveal the birth of a star in another galaxy,
48
215052
5648
Kita telah berevolusi dari lensa tunggal menuju optik yang mengungkapkan
kelahiran bintang di galaksi lain,
03:40
or a child developing in the womb,
49
220700
2518
atau perkembangan anak di dalam rahim,
03:43
or an electron whirling around an atom.
50
223218
2933
atau elektron yang berputar di sekitar atom.
03:46
At a time when so much is visible, how we see the world around us matters even more than what we see.
51
226151
7800
Saat semua hal menjadi terlihat, cara kita memandang dunia sekitar kita
menjadi lebih penting dari apa yang bisa kita lihat
03:53
Will we see a world where everything important has already been discovered?
52
233951
4900
Akankah kita melihat dunia dengan penemuan tentang segala hal yang penting?
03:58
Or will we see one in which yesterday's discoveries are but a doorway to the breakthroughs of tomorrow?
53
238851
7165
Atau akankah kita melihat satu dengan penemuan kemarin yang menjadi
pintu terobosan untuk esok hari?
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7