The story behind your glasses - Eva Timothy

131,597 views ・ 2012-10-08

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Transcriber: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Translator: Daban Q Jaff Reviewer: zhila mawlood
00:15
Optics, or the enhancement of our natural vision,
1
15601
3701
چاویلکە، توانایی سروشتی بینین باشتر دەکات،
00:19
has been one of the biggest catalysts for science over the past 500 years,
2
19302
4416
لە ٥٠٠ ساڵی ڕابردوو بە باشترین ھاندەری زانست دادەنرێت،
00:23
Interestingly, it wasn't scientific interest, but more practical matters that led to the initial advancements in optics,
3
23718
7183
پاڵنەری پشت درووست کردنی چاویلکە زانستیی نەبووە بەڵکو کردەیی بووە،
00:30
starting around 1440 when Johannes Gutenberg invented his printing press.
4
30901
5000
چاویلکە لەسەرەتایی ١٤٤٠، کاتێک گۆتینبێرگ ئامێری چاپ کردنی داھێنا، دەست پێدەکات.
00:35
In short order, books, which had been a rarity,
5
35901
3334
بە کورتی، کتێب دەگمەن بوو،
00:39
were now becoming a widespread phenomenon.
6
39235
2652
بەڵام لە ناکاو لە ھەموو شوێنێک بەردەست بوو.
00:41
All that new reading material meant more knowledge was circulating,
7
41887
3548
بوونی ئەم ھەموو سەرچاوەیە بووە ھۆی ئاڵوگۆڕ و بڵاوبوونەوەی زانین
00:45
but it also meant that more people were straining their eyes,
8
45435
3433
بەڵام ئەمە بە واتایی ئەوەش دێت خەڵک زیاتر چاویان ماندوو بکەن،
00:48
likely as they read by candlelight.
9
48868
2650
بە تایبەت ئەو کاتەی لە پاڵ مۆمێکدا دەخوێننەوە.
00:51
And while spectacles had been invented in Italy around 1286,
10
51518
3750
لەگەڵ ئەوەی چاویلکە لە ١٢٨٦ لە ئیتاڵیا درووست دەبێت،
00:55
the need for reading glasses increased substantially.
11
55268
4034
خواست لە سەر چاویلکەی خوێندنەوە بە شێوەیەکی بەرچاو بەرز دەبێتەوە.
00:59
Now that people could use lenses to see things more clearly,
12
59302
3284
کاتێک خەڵک دەیانتوانی ھاوێنە بۆ خوێندنەوە بەکار بھێنن،
01:02
they started wondering if vision could be enhanced to see things the human eye couldn't perceive by its own devices.
13
62586
6781
پرسیار دەکەن ئایا دەکرێت، بەھۆی ھاوێنەوە ئەو شتانەش ببینین کە چاو نایبینێت.
01:09
Robert Hooke pursued microscopy, and 1665 he published his findings of worlds inside worlds,
14
69367
7084
ڕۆبەرت ھۆوک، زیندەوەرزان، لە ١٦٦٥ دۆزینەوەکانی سەبارەت بە زیندەوەرە بچووکەکان بڵاو کردەوە.
01:16
which he called "cells" in the book "Micrographia."
15
76451
4598
کە ناوی نا خانە لە کتێبی مایکڕۆگرافیا.
01:21
At the other end of the spectrum,
16
81049
2102
لە لایەکیتری ئەم بوارە،
01:23
Galileo innovated with telescopic lenses,
17
83151
2684
گالیلیۆ ھاوێنەی تەلەسکۆپی داھێنا،
01:25
and in 1609, he had refined a telescope until he had an instrument powerful enough to see distant objects in the sky
18
85835
7516
لە ١٦٠٩ تەلسکۆپەکەی باشتر کرد تا توانی تەنەکان لە قوڵایی بۆشایی ئاسمان ببینێت
01:33
with an accuracy no one had before him.
19
93351
4084
بە شێوەیەکی ورد کە پێشتر بەم شێوەیە نەبینرا بوو.
01:37
He found that the moon had craters and mountains,
20
97435
2381
گالیلیۆ بورکانی و شاخی لە سەر ڕووی مانگ دۆزیەوە،
01:39
that Jupiter had moons of its own, and the whole system governing the earth and space was brought into question.
21
99816
7335
گوتی زوحەل مانگی خۆی ھەیە، بەمەش سیستەمی کاری زەوی و ئاسمان کەوتە ژێر پرسیار.
01:47
Not everyone was thrilled with all the things Galileo saw though.
22
107151
3401
ھەموو خەڵک بە کارەکانی گالیلیۆ دڵخۆش نەبوون.
01:50
For instance, it was taught at the time that the moon was a perfectly smooth sphere.
23
110552
4999
بۆ نموونە، خەڵک باوەڕیان وابوو کە مانگ شێوەیەکی خڕی بێخەوش و ڕێکی ھەیە.
01:55
Yet here was visual proof that was awfully hard to discount.
24
115551
5184
بەڵام بەڵگەی بینراو ھەبوو دژی ئەم باوەڕە.
02:00
Upon finding moons around Jupiter, he also verified what Johannes Kepler had surmised:
25
120735
6832
بە دۆزینەوە و سەلماندنی مانگەکانی موشتەری، تیۆرەکانی جۆھناس کیپلەرش سەلمێنرا:
02:07
that the earth was not the center of the universe,
26
127567
2884
کە زەوی چەقی گەردوون نییە،
02:10
dispelling another central dogma of Galileo's day.
27
130451
3700
کە یەکێک لە ھەڵە تێگەیشتنەکانی ڕۆژگاری گالیلیۆی ھەڵوەشاندەوە.
02:14
Then almost exactly a year after Galileo died,
28
134151
2850
یەک ساڵ دوای کۆچی دوایی گالیلیۆ،
02:17
Isaac Newton was born.
29
137001
1665
ئایزک نیوتن لە دایک دەبێت.
02:18
A lot that had been unknown was visible by now,
30
138666
3784
بەشێکی زۆری ئەو شتانە کە نەزانرا بوون ئێستا بەرچاو بوون،
02:22
but much of it was simply the foundation for further questions.
31
142450
4650
بەڵام زۆربەیان تەنھا دەرچەی دروست کردنی کۆمەڵێک پرسیاری تر بوون.
02:27
What was light anyway? And color, for that matter?
32
147100
4036
ڕووناکی چییە؟ ڕەنگ، گرنگە؟
02:31
What were the laws that governed the earth, and the heavens?
33
151136
3132
ئایا ئەو یاسایانەی کە جووڵەی زەوی و بەھەشت ڕێک دەخەن چیین؟
02:34
And could we capture them through keen observation?
34
154268
3284
ئایا دەتوانین ئەم یاسایانە بە ھۆی چاودێری کردن بدۆزینەوە؟
02:37
Newton experimented extensively with optics,
35
157552
2816
نیوتن تاقیکردنەوەکانی بەھۆی ھاوێنەکان دەکرد،
02:40
and came to understand light as something of substance,
36
160368
2998
ئەو دەگاتە ئەو ئەنجامەی کە ڕووناکی ماددەیە،
02:43
and colors as components of light at different frequencies.
37
163366
4353
و ڕەنگەکان پێکھێنەری ڕووناکین بە لەرەی جیاواز.
02:47
Before Newton, people widely believed that the color was due to different amounts of light,
38
167719
5798
پێش نیوتن، خەڵک باوەڕیان وابوو کە ڕەنگ بە ھۆی ڕێژەی ڕووناکی دروست دەبێت،
02:53
with red being lots of light, and blue being mostly dark.
39
173517
3720
ڕەنگی سوور وەک چڕییەکی زۆری ڕووناکی و شین وەک وەک تاریک سەیر دەکرا.
02:57
Newton's prism experiments showed that white light could not only be broken into its component colors with one prism,
40
177237
6747
-کارەکانی نیوتن لە بواری ڕەنگدانەوە سەلمان دیان ڕووناکی سپی بۆ ڕەنگه‌کان شی بکرێتەوە،
03:03
but that a second lens could recompose those colors back into white light again,
41
183984
4801
و ھاوێنەی دووەم دەتوانێت ڕەنگەکان لێک بدات و ڕووناکی سپی بەرھەم بھێنێتەوە،
03:08
thus showing that color was a matter of light's refraction rather than how light or dark it was.
42
188785
5216
بەمەش سەلماندی کە ڕەنگ بریتیە لە شکانەوەی ڕووناکی نەک تا چەند ڕوونە یان تاریکە.
03:14
Newton's studies of optics led to the development of the reflecting telescope.
43
194001
4449
توێژینەوەکانی نیوتن لەسەر ڕووناکی بووە ھۆی گەشەپێدانی تیلیسکۆپی ڕەنگدەرەوە.
03:18
This, together with his study of planetary motion, led to his theory of gravitation,
44
198450
5084
لەگەڵ ئیشەکانی لەسەر یاساکانی جووڵە،دەبێتە ھەوێنی درووست بوونی تیۆری ھێزی کێش کردن.
03:23
one of the world's greatest examples of learning to see something invisible
45
203534
4650
یەکێک لە گەورەترین نموونەکانی فێربوونی بینینی ئەو شتانەی کە نەبینراون
03:28
by observing its effect on things that are visible.
46
208184
3217
بەھۆی چاودێری کردنی کاریگەرییەکانی لەسەر ئەو شتانەی بینراون.
03:31
So fast forward a few hundred years, and here we stand.
47
211401
3651
چەند سەدەیەک دواتر، لە ئێستادا،
03:35
We've evolved from a single lens to optics that reveal the birth of a star in another galaxy,
48
215052
5648
بەشێوەیەک گەشەمان کردووە بەھۆی ھاوێنیەک دەتوانین لە دایک بوونی ئەستێرەیەک لە
03:40
or a child developing in the womb,
49
220700
2518
گه‌ردوون، یان گەشەی منداڵێک لە ناو منداڵدان ببینین،
03:43
or an electron whirling around an atom.
50
223218
2933
یان خولانەوەی ئەلیکترۆنێک لە دەوری گەردیلەیەک.
03:46
At a time when so much is visible, how we see the world around us matters even more than what we see.
51
226151
7800
لە کاتێک ھەموو شتێک دەبینرێت،چۆنیەتی سەیر کردنی جیھانی دەوروبەرمان گرنگترە لەوه‌ی.
03:53
Will we see a world where everything important has already been discovered?
52
233951
4900
چی ده‌یبینین. ئایا ئێمە جیھانێک دەبینین كه‌ ھەموو نھێنییەک دۆزراوەتەوە؟
03:58
Or will we see one in which yesterday's discoveries are but a doorway to the breakthroughs of tomorrow?
53
238851
7165
یان جیھانێک دەبینین کە دۆزراوەکانی دوێنێ ڕێگە خۆشکەرە بۆ دۆزینەوەی گرنگتری سبەی؟
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7