How cosmic rays help us understand the universe - Veronica Bindi

Kako nam kosmički zraci pomažu da razumemo svemir? - Veronika Bindi (Veronica Bindi)

190,265 views

2014-09-23 ・ TED-Ed


New videos

How cosmic rays help us understand the universe - Veronica Bindi

Kako nam kosmički zraci pomažu da razumemo svemir? - Veronika Bindi (Veronica Bindi)

190,265 views ・ 2014-09-23

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Mile Živković
00:07
How much can we really know about the universe beyond our galaxy?
0
7753
3960
Koliko zaista možemo znati o svemiru izvan naše galaksije?
00:11
The Hubble Telescope has enabled us to see
1
11713
1964
Teleskop Habl nam je omogućio da vidimo
00:13
objects in space as far 13,000,000,000 light years away.
2
13677
4771
objekte u svemiru koji su udaljeni čak 13 000 000 000 svetlosnih godina,
00:18
But this still doesn't give us the answers to all our questions,
3
18448
3272
ali nam ovo i dalje ne daje odgovore na sva naša pitanja,
00:21
questions like, "What is the universe made of?"
4
21720
3523
kao što su: „Od čega se svemir sastoji?”
00:25
"Which elements are the most abundant?"
5
25243
3590
„Kojih elemenata ima najviše?”
00:28
"Does space contain undiscovered forms of matter?"
6
28833
4249
„Da li svemir ima neotkrivene oblike materije?”
00:33
"Could there be antimatter stars or galaxies?"
7
33082
4943
„Da li možda postoji antimaterija zvezda i galaksija?”
00:38
Some of these questions cannot be answered solely from visual images,
8
38025
3889
Na neka od ovih pitanja ne može se odgovoriti
samo na osnovu vizuelnih slika,
00:41
but what if we had messengers bringing us physical data
9
41914
3267
ali šta bi bilo ako bismo imali glasnike
koji nam donose fizičke podatke
00:45
from distant parts of the cosmos,
10
45181
1687
iz udaljenih delova kosmosa,
00:46
beyond the reach of explorers or satellites?
11
46868
3506
van dometa istraživača ili satelita?
00:50
In a way, we do, and these "space messengers" are called cosmic rays.
12
50374
6507
Na neki način imamo,
a ovi „svemirski glasnici” zovu se kosmički zraci.
00:56
Cosmic rays were first discovered in 1912 by Victor Hess
13
56881
3590
Kosmičke zrake je prvi otkrio Viktor Hes 1912. godine,
01:00
when he set out to explore variations in the atmosphere's level of radiation,
14
60471
4370
kada je krenuo da istražuje varijacije atmosferskog nivoa radijacije,
01:04
which had been thought to emanate from the Earth's crust.
15
64841
3526
za koju se mislilo da proističe iz Zemljine kore.
01:08
By taking measurements on board a flying balloon during an eclipse,
16
68367
3716
Kroz merenja koja je radio na letećem balonu tokom pomračenja Sunca,
01:12
Hess demonstrated both that the radiation actually increased
17
72083
3320
Hes je demonstrirao i da se radijacija zapravo povećala
01:15
at greater altitudes and that the sun could not be its source.
18
75403
4306
na većim visinama, i da Sunce ne može biti njen izvor.
01:19
The startling conclusion was that it wasn't coming from anywhere
19
79709
2851
Zapanjujući zaključak bio je
01:22
within the Earth's atmosphere but from outer space.
20
82560
5220
da ne dolazi iz Zemljine atmosfere, već iz dubokog svemira.
01:27
Our universe is composed of many astronomical objects.
21
87780
4112
Naš svemir se sastoji od mnogih astronomskih objekata -
01:31
BIllions of stars of all sizes, black holes, active galactic nuclei,
22
91892
6228
milijardi zvezda svih veličina, crnih rupa, aktivnih galaktičkih jezgra,
01:38
astroids, planets and more.
23
98120
3135
asteroida, planeta i još mnogo toga.
01:41
During violent disturbances, such as a large star exploding into a supernova,
24
101255
4554
Tokom silovitih potresa, kao što je eksplozija ogromne zvezde u supernovi,
01:45
billions of particles are emitted into space.
25
105809
3842
na milijarde čestica emituje se u svemir.
01:49
Although they are called rays,
26
109651
1916
Iako se nazivaju zracima,
01:51
cosmic rays consist of these high energy particles
27
111567
2964
kosmički zraci se sastoje od čestica velike energije,
01:54
rather than the photons that make up light rays.
28
114531
3580
a ne od fotona koji čine svetlosne zrake.
01:58
While the light from an explosion travels in a straight line
29
118111
2681
Dok svetlo iz eksplozije putuje pravolinijski
02:00
at its famous constant speed,
30
120792
2299
po čuvenoj konstantnoj brzini,
02:03
the particles are trapped in extraordinary loops
31
123091
2298
čestice su zarobljene u neobičnim krugovima
02:05
by magnetic shockwaves generated by the explosion.
32
125389
3786
udarnim talasima stvorenim eksplozijom.
02:09
Crossing back and forth through these magnetic field lines
33
129175
2905
Prelaženje napred-nazad kroz linije magnetnog polja
02:12
accelerates them to almost the speed of light before they escape.
34
132080
4960
ubrzava ih skoro do brzine svetlosti pre nego što pobegnu.
02:17
There are lots of cosmic rays in space, and some of these particles have traveled
35
137040
3738
Postoji puno kosmičkih zrakova u svemiru, a neke od ovih čestica putovale su
02:20
for billions of years before reaching Earth.
36
140778
3626
milijardama godina pre nego što su stigle na Zemlju.
02:24
When they enter our atmosphere, they collide with the molecules there,
37
144404
3331
Kada uđu u našu atmosferu, sudare se sa molekulima u njoj,
02:27
generating secondary cosmic rays,
38
147735
3138
stvarajući sekundarne kosmičke zrake,
02:30
lighter particles with less energy than the original.
39
150873
3883
lakše čestice sa manje energije u odnosu na original.
02:34
Most of these are absorbed into the atmosphere,
40
154756
2491
Većina njih se apsorbuje u atmosferu,
02:37
but some are able to reach the ground, even passing through our bodies.
41
157247
4718
ali neke od njih mogu da stignu do tla, čak prolazeći kroz naša tela.
02:41
At sea level, this radiation is fairly low.
42
161965
3039
Na nivou mora, ova radijacija je prilično niska,
02:45
But people who spend a lot of time at higher altitudes,
43
165004
3619
ali ljudi koji provedu puno vremena na većim visinama,
02:48
such as airline crews, are exposed to much more.
44
168623
4206
kao što su posade aviokompanija, izloženi su mnogo više.
02:52
What makes cosmic rays useful as messengers
45
172829
2702
Ono što kosmičke zrake čini korisnima kao glasnike je
02:55
is that they carry the traces of their origins.
46
175531
3711
da nose tragove svog porekla.
02:59
By studying the frequency with which different particles occur,
47
179242
3499
Proučavanjem frekvencije sa kojom se javljaju različite čestice,
03:02
scientists are able to determine the relative abundance of elements,
48
182741
3441
naučnici mogu da odrede relativno izobilje elemenata,
03:06
such as hydrogen and helium, within the universe.
49
186182
3625
kao što su vodonik i helijum, u svemiru.
03:09
But cosmic rays may provide even more fascinating information
50
189807
3205
Međutim, kosmički zraci mogu da obezbede i fascinantnije podatke
03:13
about the fabric of the universe itself.
51
193012
3022
o materijalu samog svemira.
03:16
An experiment called the Alpha Magnetic Spectrometer, A.M.S.,
52
196034
4537
Eksperiment nazvan Alfa magnetski spektrometar, A.M.S.,
03:20
has recently been installed on board the International Space Station,
53
200571
3632
skoro je ugrađen na Internacionalnu svemirsku stanicu,
03:24
containing several detectors that can separately measure
54
204203
2294
a sadrži nekoliko detektora koji mogu odvojeno da mere
03:26
a cosmic ray particle's velocity, trajectory, radiation, mass and energy,
55
206497
6472
brzinu, putanju, radijaciju, masu i energiju čestice kosmičkog zraka,
03:32
as well as whether the particle is matter or antimatter.
56
212969
4245
kao i to da li je čestica materija ili antimaterija.
Dok se ova dva obično ne mogu razgraničiti,
03:37
While the two are normally indistinguishable,
57
217214
2465
03:39
their opposite charges enable them to be detected with the help of a magnet.
58
219679
5100
njihova suprotna naelektrisanost omogućava da se detektuju uz pomoć magneta.
03:44
The Alpha Magnetic Spectrometer is currently measuring 50 million particles per day
59
224779
5261
Alfa magnetski spektometar trenutno meri 50 miliona čestica na dan,
03:50
with information about each particle being sent in real time from the space station
60
230040
4327
a informacije o svakoj čestici šalju se pravovremeno iz svemirske stanice
03:54
to the A.M.S. control room at CERN.
61
234367
3060
u A.M.S. kontrolnu sobu u CERN-u.
03:57
Over the upcoming months and years,
62
237427
1458
Tokom dolazećih meseci i godina,
03:58
it's expected to yield both amazing and useful information about antimatter,
63
238885
4444
očekuje se da donese neverovatne i korisne informacije o antimateriji,
04:03
the possible existence of dark matter,
64
243329
1919
mogućem postojanju tamne materije,
04:05
and even possible ways to mitigate the effects
65
245248
2705
čak i mogućim načinima da se umanje efekti
04:07
of cosmic radiation on space travel.
66
247953
3142
kosmičke radijacije na putovanje svemirom.
04:11
As we stay tuned for new discoveries, look to the sky on a clear night,
67
251095
4066
Dok pratimo nova otkrića, pogledajte u nebo tokom jasne večeri
04:15
and you may see the International Space Station,
68
255161
2905
i možda ćete videti Internacionalnu svemirsku stanicu
04:18
where the Alpha Magnetic Spectrometer receives the tiny messengers
69
258066
3570
gde Alfa magnetski spektometar prima sićušne glasnike
04:21
that carry cosmic secrets.
70
261636
2341
koji donose kosmičke tajne.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7